The Special Rapporteur concluded by describing the proposed future programme of work, noting that the envisaged time frame for the work was three years. |
В заключение Специальный докладчик привела описание предлагаемой будущей программы работы, отметив при этом, что планируемый срок реализации работы составляет три года. |
1 boundary statement describing the Cameroon-Nigeria boundary |
Опубликование 1 заявления, содержащего описание камеруно-нигерийской границы |
A paper describing the tool for monitoring and evaluating progress, effectiveness and gaps (the PEG M&E tool) of the NAP process is being finalized. |
Завершается подготовка документа, содержащего описание инструмента для мониторинга и оценки прогресса, эффективности и недостатков процесса НПА (МОПЭН). |
One element of this annual gathering is the sharing of reports from all regions, including those of over 100 national chapters describing developments in their activities and programmes. |
Одним из элементов этого ежегодного собрания является обмен отчетами из всех регионов, в том числе более чем из 100 национальных отделений, в которых содержится описание новых направлений их деятельности и программ. |
In December 2011, the Committee considered the clarification provided by Croatia that its reply to the questionnaire had been incorrect and describing the notification procedures. |
В декабре 2011 года Комитет рассмотрел представленное Хорватией разъяснение о том, что ее ответ на вопросник был неправильным и содержал описание процедур уведомления. |
The aim is to strengthen municipal authorities' policy strategies through, for example, regional plans describing their policies on specific issues such as child abuse and domestic violence. |
Его цель состоит в содействии укреплению политической стратегии муниципальных органов власти, например, путем разработки региональных планов, включающих описание их политики в таких конкретных вопросах, как жестокое обращение с детьми и насилие в семье. |
It is suggested that, thereby, it is made clear that contractual clauses to the effect of describing the right to retain are allowed under the draft convention. |
Можно предположить, что таким образом разъясняется допустимость договорных положений, содержащих описание права удержания, согласно данному проекту конвенции. |
While this description of synesthesia is useful in describing the condition to laypeople, it should not be interpreted literally and used as selection criteria for scientific exploration. |
Хотя такое описание синестезии является применимым для неспециалистов, оно не должно быть истолковано в буквальном смысле и использоваться в качестве критериев отбора для научных исследований. |
Annie banned glue guns after an incident so hilarious describing it would eclipse what's happening here. |
Энни объявила клеевые пистолеты вне закона в нашей квартире после случая настолько смешного, что даже его описание повествовательно затмит происходящее здесь. |
In that connection, the secretariat had undertaken a study on the national authority describing the various options for establishing such an entity. |
В этой связи секретариат приступил к проведению исследования относительно означенного национального органа, в котором будет дано описание различных вариантов учреждения такого органа. |
A press release describing the publication had been sent to all major news journals and to the worldwide chemical press. |
Пресс-релиз, в котором содержится описание этой публикации, был направлен всем основным информационным журналам и редакциям изданий по химической промышленности во всех странах мира. |
CPC, Version 1.0 now provides detailed explanatory notes describing the content of services, and includes an alphabetical index to assist in the classification of service products. |
В варианте 1.0 КОП представлены теперь подробные пояснения, содержащие описание услуг, и алфавитный указатель, помогающий классифицировать услуги. |
This volume is a catalogue of analytical methods, describing in detail their purpose, appropriate application, potential drawbacks, and references for further information. |
Это добавление представляет собой каталог аналитических методов, который содержит подробное описание их предназначения, надлежащих сфер применения и потенциальных недостатков, а также соответствующие ссылки для получения более подробной информации. |
As NGOs could stimulate this work, Ms. Speranskaya had prepared several materials describing the development of a local PRTR system in the Russian Federation. |
Поскольку эту работу могут стимулировать НПО, г-жа Сперанская подготовила несколько материалов, содержащих описание разработки локальных систем РВПЗ в Российской Федерации. |
To build an evidence score, a claimant may provide a witness statement describing the income lost and specifying the period of loss, with a detailed explanation of saved business expenses. |
Для получения доказательственного балла заявитель может представить заявление свидетеля с описанием потерянного дохода и указанием периода потери, а также подробное описание сэкономленных предприятием расходов. |
The Office has drafted standard operating procedures describing in detail the actions to be taken by various parties at each phase of the monitoring process. |
Управление людских ресурсов разработало стандартные оперативные процедуры, содержащие подробное описание мер, которые надлежит принять различным сторонам на каждом этапе процесса контроля. |
An outcome paper is being prepared describing standard tables on flows and stocks of permits for inclusion in volume 1 of the revised SEEA. |
Готовится итоговый документ, в котором будет дано описание стандартных таблиц потоков и запасов разрешенных выбросов для включения в том 1 пересмотренной СЭЭУ. |
The many practical challenges of defining, describing and classifying international statistical standards in order that they may be included in a database are described. |
В докладе также дается описание многочисленных проблем, связанных с определением, описанием и классификацией международных статистических стандартов для обеспечения их включения в базы данных. |
In other cases, minorities are mentioned only in the background section describing the national population but without particular attention to their situation in relation to MDGs. |
В других докладах меньшинства упоминаются лишь в справочном разделе, в котором приводится описание населения страны без уделения какого-либо внимания их положению в связи с ЦРДТ. |
In addition, a circular on fraud was launched by senior management describing the accountabilities and responsibilities of all staff members; |
Кроме того, руководством было распространено циркулярное письмо, касающееся мошенничества и содержащее описание финансовой ответственности и обязанностей всех сотрудников; |
The 2013 indicator report expands the analysis undertaken in 2012 by describing the corresponding resource use patterns and analyses them in terms of impacts on the environment and human health and well-being. |
Доклад о показателях за 2013 год расширяет анализ, проведенный в 2012 году, представив описание соответствующих моделей ресурсопользования, и анализирует их в плане воздействия на окружающую среду и здоровье и благосостояние людей. |
This part of the report briefly sets out Egypt's response to those recommendations, describing below the action taken to address them, following the same order in which they appear in the concluding observations of the distinguished Committee. |
В этой части доклада кратко излагается ответ Египта на эти рекомендации и дается описание мер, принятых для их реализации, в том порядке, в котором они представлены в заключительных замечаниях уважаемого Комитета. |
The performance is validated through a brief assessment report describing the work carried out and the results achieved under each related action, as per the planned implementation periods and deadlines. |
Результативность подтверждается в кратком докладе об оценке, содержащем описание проделанной работы и достигнутых результатов по каждому соответствующему действию, в соответствии с запланированными периодами и сроками реализации. |
This delegation shall be accomplished through well-defined terms of reference describing the deliverables, the methods to be used for their development and the requirements for regular reporting to the Plenary. |
Такое делегирование осуществляется на основе четко определенного круга ведения, содержащего описание результатов, методов, используемых для их разработки, и требований, касающихся регулярного предоставления докладов Пленарной сессии. |
The Party concerned was due to submit to the Committee, no later than 27 March 2006, written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. |
Соответствующая Сторона должна представить в Комитет не позднее 27 марта 2006 года письменные объяснения или заявления, проясняющие данный вопрос и содержащие описание любого ответа, который она могла дать. |