At a national conference of all prison chiefs and their deputies organized by the Ministry of Interior in February 2009, the Secretary of State in charge of prisons highlighted the OHCHR reports as useful sources of feedback to help reform the system. |
На национальной конференции начальников и заместителей начальников тюрем, организованной Министерством внутренних дел в феврале 2009 года, министр, заведующий пенитенциарными вопросами, отозвался о докладах УВКПЧ как о полезных источниках обратной связи, содействующих реформированию системы. |
In the current administration of the Ministry of Education, not only the Director-General for Women's Affairs, but also the Deputy Minister for Elementary Education and deputies for elementary education at the provincial level are women. |
В составе нынешнего руководства Министерства образования женщины занимают не только должность генерального директора по делам женщин, но и должности заместителя министра по начальному образованию и заместителей по начальному образованию на уровне провинций. |
The higher number resulted from the need to enhance the level of awareness and types of action for zone wardens and their deputies in view of possible evacuations owing to the volatile security situation |
Большее количество занятий объясняется необходимостью повышения осведомленности и разнообразия действий ответственных за оповещение в своих зонах и их заместителей на случай возможной эвакуации по причине неустойчивой ситуации в плане безопасности |
He concluded by thanking the members of the TC, the Co-Chairs and their deputies, the Parties that provided support through financial contributions, as well as those Parties that hosted meetings, the Technical Support Unit and the organizations that seconded staff to support the TC. |
В заключение он поблагодарил членов ВК, Сопредседателей и их заместителей, Стороны, которые оказали поддержку, в виде финансовых взносов, а также Стороны, которые организовали совещания в своих странах, Группу технической поддержки и организации, откомандировавшие свой персонал для поддержки ВК. |
Of the 771 deputy heads of regions or deputy chairpersons of governments, 87 (11 per cent) are women, of whom 10 (9 per cent) are first deputies. |
Среди 772 заместителей руководителей глав регионов, либо заместителей председателей правительств 87 женщин (11%), в том числе 10 - на должностях первых заместителей (9%). |
Deputy state prosecutors have permanent office, with the exception of the deputies of basic state prosecutors who are appointed for the term of office of three years, after which, if they are re-elected, their office becomes permanent. |
Заместители государственных прокуроров работают на постоянной основе, за исключением заместителей главных государственных прокуроров, которые назначаются на трехлетний срок полномочий, после чего, в случае их переизбрания, они работают на постоянной основе. |
It tries the President of the Republic, his deputy, the Prime Minister and his deputies, and ministers and their deputies in accordance with the law. |
привлекает к судебной ответственности президента Республики, его заместителя, премьер-министра и его заместителей и министров и их заместителей в соответствие с законом. |
The training course was designed to bring together operational level SAR managers, rescue coordination centre directors, deputies and designated representatives from countries and territories in the Pacific region to discuss how an understanding of the COSPAS-SARSAT system could improve SAR response in that region. |
Задача учебных курсов состояла в том, чтобы собрать вместе представителей оперативного руководства ПС служб, а также директоров, заместителей директоров и уполномоченных представителей спасательных координационных центров стран и территорий Тихоокеанского региона для обсуждения того, каким образом понимание системы КОСПАС-САРСАТ может улучшить организацию ПС в этом регионе. |
No. of governors, chief officers and deputies |
Число охваченных директоров, начальников отделений и заместителей директоров |
Of the offices held until 2013, in the National Assembly women accounted for 13.9 per cent of substantive deputies (compared to 11.1 per cent in 2007) and 21.1 per cent of alternate deputies. In the councils, women represent |
Из общего числа мандатов, действующих до конца 2013 года, женщины в Народном собрании составляют 13,9% депутатов (в 2007 году их было 11,1%), и 21,1% заместителей депутатов. |
The intended constitutional amendments will enable further amendment of laws on the judiciary towards a more comprehensive and more detailed reform of election and appointment of judges and prosecutors and their deputies and of other issues of relevance for establishment of independent and autonomous judiciary. |
Планируемые конституционные поправки позволят дополнительно изменить законы о судебной власти и провести более полную и более подробную реформу системы избрания и назначения судей и прокуроров и их заместителей, а также решить другие вопросы, имеющие отношение к созданию независимой и автономной судебной системы. |
In addition to the periodic visits conducted by the King's representative to detention centres, he, or one of his deputies, carry out surprise visits to such centres to verify that detention conditions are within the law and that the treatment of detainees is humane. |
Помимо периодических посещений центров содержания под стражей, проводимых представителем Короля, он или один из его заместителей осуществляют внеплановые посещения таких центров в целях проверки соответствия условий содержания законодательству и принципам гуманного обращения с заключенными. |
He would be supported by two deputies for the north and the south, and would supervise the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would remain institutionally separate from the mission and be supported by voluntary contributions. |
Он опирался бы на поддержку двух заместителей - по Северу и Югу - и контролировал бы работу Управления по координации гуманитарной деятельности, которая в организационном отношении оставалась бы независимой от Миссии структурой и имела бы поддержку в виде добровольных взносов. |
The local elections, which are expected to take place within six months of the formation of the new Government, involve the election of 388 commune-level counsellors, 11 provincial governors and deputy governors, 21 mayors and over 700 sector chiefs and their deputies. |
В ходе выборов на местах, которые, как ожидается, будут проведены в течение шести месяцев с момента сформирования нового правительства, будут избраны 388 советников коммун, 11 губернаторов провинций и их заместителей, 21 мэр и свыше 700 руководителей секторов и их заместителей. |
In particular, a seminar was held to provide human rights training and education to police station chiefs and their deputies, political security and criminal investigation officers, members of the Department of Public Prosecutions, military intelligence officers and military police officers throughout the governorates. |
В частности, во всех провинциях был проведен семинар по вопросам подготовки в области прав человека для начальников полицейских участков и их заместителей, сотрудников органов безопасности и следователей по уголовным делам, для сотрудников Департамента государственного обвинения, военной разведки и военной полиции. |
This is done through careful preparation and management of the deputies' meetings, executive staff meetings, directors' meetings, consultations with headquarters and regional directors and effective follow-up to, and communication of, decisions reached at those meetings and consultations. |
Это делается путем тщательной подготовки и проведения совещаний заместителей, совещаний административного персонала, директорских совещаний, консультаций со штаб-квартирой и региональными директорами и эффективного исполнения решений, принятых на этих совещаниях и консультациях, и надлежащего обмена информацией. |
The Court of Justice of the Republic comprises 3 senior judges from the Court of Cassation, one of whom serves as its president, plus 12 members elected by the National Assembly and 12 by the Senate (or their deputies). |
Суд Республики включает трех магистратов Кассационного суда иерархии, один из которых является Председателем суда, 12 членов, избираемых Национальным собранием, и 12 членов, избираемых сенатом, выступающих либо в качестве членов, либо в качестве заместителей. |
The nationality of the force commander, the police commissioner and their deputies will need to reflect the composition of the military and police components, and will also need to consider the political sensitivities of the local parties. |
Национальность командующего силами, комиссара полиции и их заместителей должна отражать состав военного и полицейского компонентов, но также должна учитывать и политический настрой местных сторон. |
The Commission envisaged two meetings of the ESC per year, one at the level of heads of government and one at the level of finance ministers, with a supporting infrastructure of deputies and a small secretariat. |
Комиссия предложила, чтобы СЭБ заседал дважды в год, один раз на уровне глав правительств и другой раз на уровне министров финансов при поддержке заместителей и небольшого секретариата. |
The autonomy of the MSAR Procuratorate is characterized by its subjection to the criteria of legality and objectivity and by the exclusive submission of the Procurator, the assistant procurators and the deputies of the Procurator to the law. |
Самостоятельность прокуратуры ОАРМ характеризуется соблюдением ею критериев законности и объективности и подчинением прокурора, помощников прокурора и заместителей прокурора только закону. |
The Interdepartmental Coordinating Commission is made up of the heads of the Centre and his or her deputies, as well as the first deputy heads of the ministries and departments legally responsible for combating terrorism. |
Межведомственная координационная комиссия формируется из руководителей Центра и его заместителей, а также первых заместителей руководителей министерств и ведомств, законодательно определенных как субъекты борьбы с терроризмом. |
The main responsibilities of the deputies will focus on the field of the protection of the rights of the people in custody, ethnic minorities and other minor ethnic groups, rights of children, disabled people, gender equality, and protection against discrimination. |
Основные обязанности заместителей будут сосредоточены в сфере защиты прав лиц, находящихся в заключении, этнических меньшинств и других малочисленных этнических групп, прав детей и инвалидов, гендерного равенства, а также защиты от дискриминации. |
The Ombudsman of the Republic of Serbia has four deputies specialized in the fields of the protection of rights of persons deprived of liberty, gender equality, the rights of the child, the rights of persons belonging to national minorities and the rights of persons with disabilities. |
Омбудсмен Республики Сербия имеет четырех заместителей, специализирующихся в вопросах защиты прав лишенных свободы лиц, гендерного равенства, прав ребенка, прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и прав инвалидов. |
Furthermore, women currently account for 26.5 per cent of department and division heads at ministries, 17.3 per cent of local governors and their deputies at all levels and 28.1 per cent of heads of divisions within the offices of local governors. |
Кроме того, в настоящее время женщины составляют 26,5 процента руководителей управлений и отделов в министерствах, 17,3 процента местных руководителей и их заместителей на всех уровнях и 28,1 процента начальников отделов в управлениях местного руководства. |
The presidents of the courts of the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, the oblasts and Dushanbe for representatives and their deputies of judges of city and district courts in the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, the oblasts and Dushanbe. |
Председателям суда Горно-Бадахшанской автономной области, областных судов и суда города Душанбе в отношении председателей, их заместителей, судей городских, районных судов, расположенных соответственно в Горно-Бадахшанской автономной области, областях, города Душанбе. |