The Africa Section of the Department continued to increase its presence online to reach the growing African population with access to the Internet, as well as audiences in developed countries. |
Входящая в состав Департамента Секция Африки продолжила расширять свое присутствие в Интернете, с тем чтобы иметь возможность воздействовать на растущую часть населения Африки, имеющую доступ к Интернету, а также на аудиторию в развитых странах. |
In view of the time required for the procurement and delivery of goods and services, the Department recognized the need to store key mission start-up equipment items with long production times, while supplying its remaining needs through systems contracts. |
С учетом того, что для закупки и поставки товаров и услуг требуется много времени, Департамент признает необходимость в складировании предназначенных для миссий основных предметов снабжения первой необходимости, имеющих длительные сроки изготовления, полагаясь на то, что остальная часть будет поставляться в рамках выполнения системных контрактов. |
Urgent travel needs are therefore given priority over more routine, but equally important, staff travel, given that field travel is essential to the political work conducted by much of the Department, especially with regard to developing and implementing conflict-prevention strategies. |
Поэтому срочные, безотлагательно необходимые поездки пользуются приоритетом по сравнению с более рутинными, но столь же важными поездками персонала, поскольку выезды на места крайне необходимы для политической работы, которой занимается наибольшая часть Департамента, особенно в отношении разработки и осуществления стратегий предотвращения конфликтов. |
The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. |
Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов. |
In the wake of the socio-political events that had occurred in the Central African Republic in March 2013, the northern part of the Congo (Betou locality, Likouala Department) had registered the arrival of almost 7,000 refugees from that neighbouring country. |
Вместе с тем после социально-политических событий в Центральноафриканской Республике в марте 2013 года из этой соседней страны в северную часть Конго (округ Бету, департамент Ликуала) прибыло около 7000 беженцев. |
A considerable part of the Department's prevention work is done in support of Special Representatives and Envoys of the Secretary-General, as well as field-based missions and offices, such as the United Nations Peace-Building Support Offices. |
Значительная часть превентивной деятельности Департамента осуществляется в поддержку специальных представителей и посланников Генерального секретаря, а также миссий и отделений на местах, таких как отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
The corps has 130 personnel and is a part of the Security and Civil Defence Services Department (which also includes the Vatican Fire Brigade), an organ of the Governorate of Vatican City. |
Корпус имеет 130 сотрудников и часть Департамента служб безопасности и гражданской обороны (который также включает ватиканскую пожарную команду), орган губернаторства государства-града Ватикана. |
According to the most recent census, the Central Department has a population of 866,856, of whom about 80 per cent are concentrated in urban areas while the rest live in rural districts. |
По данным последней переписи, в центральном департаменте проживает 866856 человек, из которых около 80 процентов сосредоточено в городских районах, а остальная часть населения - в сельских районах. |
His delegation supported the request of the representative of the Russian Federation for the broader use of Russian in publications by the Department, since most of the population of Belarus, and also of other countries of the Commonwealth of Independent States, used Russian in daily life. |
Его делегация поддерживает пожелание представителя Российской Федерации о необходимости более широкого использования в публикациях Департамента русского языка, поскольку значительная часть населения Беларуси, а также других стран Содружества Независимых Государств пользуются русским языком в повседневной жизни. |
A number of delegations supported the proposed programme of work, while considering that the programme narratives of this section did not adequately reflect the activities proposed, in particular the objectives of the Department. |
Ряд делегаций поддержали предлагаемую программу работы, считая в то же время, что описательная часть программы по этому разделу не отражает должным образом предлагаемые мероприятия, в частности цели Департамента. |
The topic of decolonization, including the roles of the Trusteeship Council and the Special Committee, was regularly included in the narrative of the guided and audio tours of United Nations Headquarters provided by the Department. |
Тема деколонизации, включая роль Совета по опеке и Специального комитета, регулярно включается в описательную часть организуемых Департаментом экскурсий в сопровождении экскурсовода и аудиоэкскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The first Type 22 order was placed in 1972 with Yarrow Shipbuilders; Yarrow undertook much of the detailed design work whilst overall responsibility remained with the Ship Department at Bath. |
Первый корабль типа 22 был заказан в 1972 году на верфи Yarrow Shipbuilders; Yarrow провёл большую часть детального проектирования, тогда как ответственность в целом лежала на Ship Department в Бате. |
The Department should therefore pursue its programme for the dissemination of information in Africa and part of the funds that had been devoted to the campaign against apartheid could be used for other programmes related to security and development in Africa. |
В этой связи Департаменту следует продолжить осуществление своей программы распространения информации в Африке, а часть средств, которые были выделены на борьбу против апартеида, могла бы быть использована для осуществления других программ, посвященных вопросам безопасности и развития в Африке. |
The Department's rate of delivery of technical cooperation projects, which constitute the major portion of its activities, dropped less significantly, to 70 per cent of the authorized project budgets in 1993, as compared to 81 per cent in 1991. |
Показатель осуществления Департаментом проектов в области технического сотрудничества, которые составляют основную часть его деятельности, снизился не столь значительно - до уровня 70 процентов от объема утвержденных бюджетных ассигнований по проектам в 1993 году, в то время как в 1991 году этот уровень составил 81 процент. |
The part that I am delivering orally reflects on the conceptual framework set out by the Secretary-General in his report; the second part, which covers the Department's activities over the past year in greater detail, is being distributed to you. |
В той части, которую я представляю устно, освещается концептуальная основа, изложенная Генеральным секретарем в его докладе, а вторая часть, в которой деятельность Департамента за прошедший год освещается более подробно, в настоящее время распространяется среди вас. |
A large part of the resources devoted to implementing the UNECE/FAO programme are provided by member countries, through their participation in the work, and partners, notably the FAO Forestry Department and the MCPFE Liaison Unit, as well as host countries for meetings. |
Значительную часть ресурсов для осуществления программы ЕЭК ООН/ФАО предоставляют страны-члены в рамках их участия в соответствующей работе, партнеры, в частности Департамент лесного хозяйства ФАО и Группа по поддержанию связей КОЛЕМ, и страны, принимающие совещания. |
While the Department made every effort to enhance the multilingualism of the United Nations website, it continued to face challenges stemming from the fact that much of the Web content generated by author departments and offices was posted on the website in English only. |
Хотя Департамент предпринимал все усилия в целях обеспечения паритета языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, он по-прежнему сталкивался с проблемами, обусловленными тем фактом, что значительная часть помещаемых в Интернете материалов, подготавливаемых департаментами и другими подразделениями, размещалась на веб-сайте только на английском языке. |
With the establishment of separate language units, the Department is able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating, but that capacity has been tempered by new requirements of ensuring access by persons with disabilities. |
Благодаря созданию отдельных языковых групп Департамент теперь в состоянии увеличить число новых материалов, размещаемых на сайте, и может также обеспечивать поддержание и обновление содержания, однако часть новых ресурсов используется для удовлетворения новых потребностей, связанных с обеспечением доступности веб-сайта для инвалидов. |
The aim is to develop the work of the Department to include the security aspects necessary for securing part of the coastal strip in accordance with the Department's phased plan, as part of Yemen's counter-terrorism efforts. |
Цель плана состоит в том, чтобы усовершенствовать работу Департамента, предусмотрев в ней аспекты безопасности, необходимые для охраны прибрежной полосы в соответствии с поэтапным планом Департамента, составляющим часть мероприятий Йемена по борьбе с терроризмом. |
I just want to note that when the representative of the Department for Disarmament Affairs spoke to the Committee, he unfortunately left out part of the communication that our mission sent to the Department on 18 October. |
Я лишь хотел бы отметить, что когда представитель Департамента по вопросам разоружения выступал в Комитете, он, к сожалению, опустил часть письма, направленного нашим Постоянным представительством в адрес Департамента 18 октября. |
Shall I alert the fire department? |
Мне предупредить пожарную часть? |
In the case of the African Union Peace and Security Department, the 2003 African Union Summit approved 53 posts of which only a small percentage has been filled. |
Что касается Департамента по вопросам мира и безопасности Африканского союза, то на саммите Африканского союза 2003 года были утверждены 53 должности, из которых была заполнена лишь незначительная часть. |
9.11 Evaluation is an integral part of the programme cycle and, in this regard, the resources allocated to programme implementation will be used to some extent to evaluate the Department's major outputs and activities. |
9.11 Этап оценки является неотъемлемой частью программного цикла, и в этой связи определенная часть ресурсов, выделяемых на осуществление программы, будет использована для оценки результатов осуществления основных мероприятий и деятельности Департамента. |
A summary of responses was published on the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform's website, which showed that the majority of respondents agreed with the majority of the proposals set out in the consultation; |
На веб-сайте Министерства по делам бизнеса, предпринимательства и регулирующей реформы было опубликовано резюме ответов, которые свидетельствуют о том, что большинство респондентов одобрили подавляющую часть предложений, изложенных в ходе консультации; |
The report on publications in the sphere of development provides a comprehensive picture of the principal recurrent and non-recurrent publications of the Department, some of which have come to acquire a prominent place among readers of development publications. |
Доклад об изданиях, публикуемых по вопросам развития, позволяет составить полную картину об основных периодических и непериодических публикациях Департамента, часть из которых завоевала широкое признание среди читателей, интересующихся вопросами развития. |