Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Демонстрации

Примеры в контексте "Demonstrating - Демонстрации"

Примеры: Demonstrating - Демонстрации
The Southern African Development Community shared the view of some end-user States that existing certificates of origin were adequate for demonstrating that products had been legally produced and acquired. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) поддержало мнение некоторых государств - конечных пользователей о том, что существующие сертификаты происхождения являются адекватными с точки зрения демонстрации того, что продукция произведена и приобретена законным образом.
The United Nations should not stand aside while such people as Ms. Aminatou Haidar were imprisoned and beaten for demonstrating for the right to vote. Организация Объединенных Наций не может оставаться в стороне, когда такие люди, как г-жа Аминату Хайдар, находятся в заключении и подвергаются избиениям за участие в демонстрации за право голоса.
Computer technology demos should not be confused with demoscene-based demos, which, although often demonstrating new software techniques, are regarded as a stand-alone form of computer art. Компьютерные технологические демонстрации не должны путаться с демками в демосцене, которые, хотя и демонстрируют новые программные методики, на самом деле являются отдельной формой компьютерного искусства.
Local communities will be involved in demonstrating that the rehabilitation of wildlife can have a considerable impact on development and on socio-economic conditions. Сельские общины будут привлечены к демонстрации тезиса о том, что восстановление дикой природы может в значительной мере способствовать развитию и улучшению социально-экономических условий.
We supported adoption of the IAEA Safety Fundamentals, an important step in demonstrating unity of radiation protection and nuclear safety. Мы приветствовали принятие документа МАГАТЭ об основах безопасности, что стало важным шагом в деле демонстрации единства радиационной защиты и ядерной безопасности.
Imparting experience of international cooperation and negotiations in climate change and demonstrating the complexity and sensitivity of a negotiation process; а) передачи опыта международного сотрудничества и ведения переговоров по климатической проблематике и демонстрации сложности и важности переговорного процесса;
UNODC should take further and concrete measures to build up donors' confidence by demonstrating accountability at all levels of the Office, both for programme implementation and senior management practices. ЮНОДК должно принять дальнейшие конкретные меры по укреплению доверия доноров путем демонстрации подотчетности на всех уровнях Управления в плане осуществления программ и практики работы старшего руководства.
This process also supports efforts to take stock and track the progress of ongoing partnerships, which is a key step in demonstrating the value and viability of the partnership model of implementation. Данный процесс также способствует работе по подведению итогов и отслеживанию прогресса в деятельности существующих партнерств, что является важной мерой демонстрации значения и жизнеспособности партнерской модели осуществления.
Delegations suggested that promoting the participation of developing countries in the Agreement could be achieved by demonstrating the benefits from such participation. Делегации высказали соображение о том, что поощрения участия развивающихся стран в Соглашении можно достичь путем демонстрации выгод от такого участия.
We hope that, by demonstrating results, the Commission will become a much more sought after and influential body, engaging effectively in countries on its agenda. Мы надеемся, что после демонстрации результатов своей работы Комиссия станет намного более востребованным и влиятельным органом, принимающим эффективное участие в оказании помощи странам, включенным в его повестку дня.
According to the source, on 19 December 2010, Mr. Sannikov and other electoral candidates encouraged supporters to defend their vote by peacefully demonstrating in Minsk. Согласно сообщению, поступившему от источника, 19 декабря 2010 года г-н Санников и другие кандидаты на выборах обратились к своим сторонникам с призывом отстоять свой выбор посредством мирной демонстрации в Минске.
The request further indicates that all demining organizations must be accredited including by demonstrating compliance with the UN's International Mine Action Standards (IMAS). В запросе далее указано, что все организации, занимающиеся разминированием, должны получить аккредитацию, в том числе на основе демонстрации соблюдения Международных стандартов противоминной деятельности (МСПМД) Организации Объединенных Наций.
Another human rights defender was injured by riot police while peacefully demonstrating in Bahrain; allegedly he was targeted because of his previous attendance at the universal periodic review session. Еще одному правозащитнику полиция по борьбе с уличными беспорядками нанесла телесные повреждения во время мирной демонстрации в Бахрейне; предполагается, что он стал мишенью полиции потому, что ранее посетил сессию по универсальному периодическому обзору.
The approach to demonstrating accountability when investing scarce resources in assessing outcomes, influence and impact will involve the preferential selection of UNEP success stories. Подход к демонстрации подотчетности при инвестировании ограниченных ресурсов в ходе оценки полученных результатов, достигнутого эффекта и последствий будет предусматривать подготовку подборок примеров успешных действий ЮНЕП.
A United Nations conference will be an excellent forum for demonstrating existing good practices and possibilities in the field of technology transfer and adaptation measures. Конференция Организации Объединенных Наций явится прекрасным форумом для демонстрации передовой практики и возможностей в сфере передачи технологии и мер по адаптации.
As a means of demonstrating the vehicle stability function any of the following dynamic manoeuvres shall be used 3/: Для демонстрации функции обеспечения устойчивости транспортного средства используется любой из следующих динамических маневров З/:
In the same vein, his delegation supported the use of quick-impact projects as a means of demonstrating the dividends of peace in a situation which remained fragile. Аналогичным образом, его делегация одобряет использование проектов с быстрой отдачей как способа демонстрации дивидендов мира в ситуации, которая остается взрывоопасной.
There is a clear process for measuring outcomes and evaluating performance and demonstrating value for money, which in turn allows senior managers to be held to account. наличие четких процедур измерения достижений и оценки результатов работы и демонстрации рентабельности затрат, что в свою очередь позволяет привлекать старших руководителей к ответу;
The year 1991 saw the HQ staff demonstrating for hours before the New York Secretariat building. В 1991 году сотрудники ЦУ организовали многочасовые демонстрации перед зданием Секретариата в Нью-
No one can dispute the fact that in today's Argentina, cooperatives are seen as one of the most effective means of demonstrating the economic, social and political power of the unionized economic sector. Никто не может спорить с тем, что в сегодняшней Аргентине кооперативы рассматриваются в качестве одного из самых эффективных средств демонстрации экономической, социальной и политической мощи базирующего на коллективном труде экономического сектора.
It was true that during those rallies some individuals had been arrested, not for demonstrating but for committing offences such as destruction of public property. В ходе этих митингов некоторые лица были действительно арестованы, но не за участие в демонстрации, а за совершение таких правонарушений, как уничтожение государственного имущества.
The importance of documenting and disseminating success stories demonstrating how women have used the law and engaged the justice system was also highlighted. Подчеркивалась также важность документирования успешных примеров и их распространения в целях демонстрации того, как женщины используют закон и задействуют систему правосудия.
The aim of the initiative is to strengthen the environment in the Cities Alliance by demonstrating how environmental management can successfully contribute to urban development. Цель данной Инициативы заключается в укреплении природоохранных соображений в деятельности Союза городов посредством демонстрации того, как экологическое регулирование может внести успешный вклад в градостроительство.
He emphasized that the mechanism has been a great success in terms of both assisting the ICTY completion strategy and demonstrating that the Bosnia and Herzegovina Court and Prosecutor's Office have the necessary independence, professionalism and capacity to handle complex war crimes proceedings. Он подчеркнул, что данный механизм добился большого успеха с точки зрения как оказания поддержки стратегии завершения работы МТБЮ, так и демонстрации того, что Суду Боснии и Герцеговины и Канцелярии присущи необходимая степень независимости, профессионализм и способность проводить сложные судебные разбирательства, касающиеся военных преступлений.
The vital importance of the paradigm shift of the International Conference - subsequently affirmed by progress in the two decades since - was precisely in demonstrating that individual and collective development aspirations benefit from a central focus on individual dignity and human rights. Существенно важное значение изменения парадигмы в рамках Международной конференции, впоследствии подтвержденное прогрессом, достигнутым в течение двух последующих десятилетий, проявилось именно в демонстрации того, что уделение особого внимания достоинству личности и правам человека позволяет оправдывать надежды отдельных лиц и коллективных сообществ в сфере развития.