Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Демонстрируют

Примеры в контексте "Demonstrating - Демонстрируют"

Примеры: Demonstrating - Демонстрируют
The summit's accomplishments are quite encouraging, demonstrating the power of universalism and multilateralism and their superiority over unilateralism. Достижения саммита не могут не вдохновлять, они демонстрируют влияние универсального и многостороннего подхода и его преимущества перед односторонним.
African nations are more and more demonstrating their proactive commitment to the management and resolution of conflicts on their continent. Африканские государства во все в большей степени демонстрируют свою активную позицию в деле регулирования и разрешения конфликтов на их континенте.
The parties deserve to be commended for the great resolve they are demonstrating in addressing the common challenges they are facing. Стороны заслуживают похвал за твердую решимость, которую они демонстрируют при решении стоящих перед ними общих задач.
Members of the Rapid Intervention Unit demonstrating crowd control techniques. Сотрудники отряда быстрого реагирования демонстрируют методы сдерживания толпы.
Its troops are also demonstrating force by carrying out military training and live firing practices around population centres. Его войска также демонстрируют силу, проводя маневры и боевые стрельбы близ населенных пунктов.
The parties are demonstrating a high degree of cooperation, both among themselves and with the mediation. Стороны демонстрируют высокую степень сотрудничества: как между собой, так и с посредниками.
Most developing countries, including those in the ESCAP region, are clearly demonstrating a much more positive attitude towards FDI. Большинство развивающихся стран, в том числе и в регионе ЭСКАТО, явно демонстрируют значительно более позитивный подход к прямым иностранным инвестициям.
The Conference has produced landmark treaties that have promoted international security while demonstrating that multilateral collaboration can serve the global and national interest alike. Конференция произвела на свет эпохальные договоры, которые утверждают международную безопасность и в то же время демонстрируют, что многостороннее сотрудничество может служить и глобальным и национальным интересам.
In Senegal and Sri Lanka, the Government, UNDP and UNV are demonstrating innovative ways to engage older people in development activities. В Сенегале и Шри-Ланке правительство, ПРООН и ДООН демонстрируют новаторские пути привлечения пожилых людей к деятельности в области развития.
Our negotiators are demonstrating that spirit in Geneva. Наши участники переговоров демонстрируют этот дух в Женеве.
Overall, volunteer-sending organizations are demonstrating a clear shift towards greater professionalism, efficiency and accountability. В целом организации, направляющие добровольцев, демонстрируют четкую тенденцию к большему профессионализму, эффективности и подотчетности.
These missions are demonstrating a markedly increased level of implementation of the ICAO security standards. Эти миссии демонстрируют заметно возросший уровень осуществления стандартов ИКАО в области безопасности.
By remaining vigilant in that regard, the United Nations and Member States were demonstrating genuine commitment to protecting and assisting host populations. Сохраняя бдительность в отношении упомянутых нарушений, Организация Объединенных Наций и государства-члены демонстрируют подлинную приверженность делу защиты и оказания помощи местному населению.
These countries are learning and demonstrating that working for children's rights at country, regional and global level can be mutually reinforcing. Эти страны начинают осознавать и демонстрируют возможность взаимной активизации работы по защите прав ребенка на страновом, региональном и глобальном уровне;
Technology-based solutions in these areas are already demonstrating their potential, for example, through delivery mechanisms for cheaper and more transparent social services in remote areas. Технологические решения в этих областях уже демонстрируют свой потенциал в таких сферах, например, как использование более дешевых и более прозрачных механизмов предоставления социальных услуг в отдаленных районах.
Despite these limitations, our scientists to their great credit have excelled time and again in demonstrating our indigenous capabilities measuring to the highest standards in the global nuclear industry. Но несмотря на эти ограничения, наши ученые, к их величайшей чести, то и дело блестяще демонстрируют наши отечественные возможности, соизмеримые с высочайшими стандартами глобальной ядерной промышленности.
Computer technology demos should not be confused with demoscene-based demos, which, although often demonstrating new software techniques, are regarded as a stand-alone form of computer art. Компьютерные технологические демонстрации не должны путаться с демками в демосцене, которые, хотя и демонстрируют новые программные методики, на самом деле являются отдельной формой компьютерного искусства.
It seems to cast doubt on their good faith at the very moment when they are most amply demonstrating it. Создается впечатление, что ставится под сомнение их добросовестность в тот самый момент, когда они столь наглядно ее демонстрируют.
This is particularly the case for countries in transition in central and eastern Europe, which are demonstrating deep concern at the spreading problem of drug abuse. В особой степени это касается стран с переходной экономикой в Центральной и Восточной Европе, которые демонстрируют глубокую озабоченность по поводу обостряющейся проблемы злоупотребления наркотиками.
Additionally, there are many examples of where self destruction mechanisms have been included in munitions demonstrating the technical and economic feasibility of this design feature. Вдобавок есть много примеров того, как в боеприпасы инкорпорируются механизмы самоуничтожения, которые демонстрируют техническую и экономическую осуществимость этого конструктивного устройства.
Community groups and non-governmental organizations in developed and developing countries are demonstrating their ability to manage local problems of resource scarcity or develop successful responses to social and environmental challenges. Группы людей, объединяющихся по месту проживания, и неправительственные организации в развитых и развивающихся странах демонстрируют свою способность решать местные проблемы нехватки ресурсов или находить успешные решения социальных и экологических проблем.
Country programmes are increasingly demonstrating improved coherence in the selection of outcomes, but this process is subject to the diverse requirements of a range of national partners. Страновые программы все чаще демонстрируют более высокую степень согласованности при выборе мероприятий, однако этот процесс зависит от различных потребностей ряда национальных партнеров.
Some African countries are demonstrating that progress towards the MDGs is possible when strong government leadership and good policies are combined with adequate financial and technical support from the international community. Некоторые африканские страны демонстрируют, что прогресс в достижении ЦРДТ возможен, когда сильная лидирующая роль правительства и разумная политика сочетаются с надлежащей финансовой и технической поддержкой международного сообщества.
These data could be very interesting for the CST by demonstrating how information on traditional knowledge can be used to good effect for practical purposes. Эти данные могут оказаться крайне интересными для КНТ, поскольку они демонстрируют возможности эффективного использования информации о традиционных знаниях для практических целей.
International solidarity to combat poverty was lacking and the rich countries were not demonstrating the political will required to take action in that area. Международное сообщество не проявляет солидарности в борьбе с нищетой, а богатые страны не демонстрируют необходимой политической воли к принятию мер в этой области.