Table 2.4-1 gives an overview on studies demonstrating renal toxicity in laboratory animals and as well in domestic animals. |
В таблице 2.4-1 приводится обзор исследований, демонстрирующих почечную токсичность у лабораторных животных, а также у домашних животных. |
The main goal of the Museum of Olympic Glory is the organization of exhibitions of exhibits demonstrating achievements of Uzbek athletes at the Olympic Games. |
Основной целью Музея олимпийской славы является организация выставок экспонатов, демонстрирующих достижения узбекистанских спортсменов на Олимпийских играх. |
Results in metalogic consist of such things as formal proofs demonstrating the consistency, completeness, and decidability of particular formal systems. |
Результаты металогики в значительной степени состоят из формальных доказательств, демонстрирующих непротиворечивость, полноту и разрешимость конкретных формальных систем. |
Pilot projects demonstrating effective communal land management, with which to lobby the authorities. |
экспериментальных проектов, демонстрирующих эффективные методы рационального использования общинных земель как средства осуществления лоббистской деятельности среди органов власти; |
Case studies demonstrating why some policy options have been more effective than others are noted. |
Был упомянут ряд тематических исследований, демонстрирующих, почему некоторые стратегии являются более эффективными, чем другие. |
It will also have for its review the status of submissions of fourth national communications and reports demonstrating progress under the Kyoto Protocol. |
Он также должен будет рассмотреть положение с представлением четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс в соответствии с Киотским протоколом. |
(Number and percentage of countries demonstrating progress in integrating ecosystem-based and other adaptation approaches in strategies) |
(Количество и процентная доля стран, демонстрирующих прогресс в деле интеграции экосистемных и других адаптационных подходов в стратегиях) |
The International Commission of Jurists submitted a list of references demonstrating what the organization submits are perceptible links between environmental protection and human rights. |
Международная комиссия юристов представила список примеров, демонстрирующих, по мнению этой организации, очевидную связь между защитой окружающей среды и правами человека. |
Another rock, named Moe, was found to have certain marks on its surface, demonstrating erosion caused by the wind. |
На следующем камне, «Моу» (Моё), было найдено несколько отметок на его поверхности, демонстрирующих ветровую эрозию. |
While calculating harm is difficult, there is a growing body of literature demonstrating that cartels cause great harm, especially in developing countries. |
Хотя размер причиненного вреда оценить довольно трудно, появляется все больше экономических трудов, демонстрирующих, что картели наносят огромный ущерб, особенно в развивающихся странах. |
Further development of the advocacy programme of films, newsletters and materials demonstrating good practice in using statistics in development processes; |
дальнейшее развитие программы агитационно-пропагандистской деятельности с использованием кинофильмов, информационных бюллетеней и материалов, демонстрирующих эффективную практику использования статистических данных в процессе развития; |
There will be a discussion of the integration of multi-source data through the use of geographic information systems and transfer standards and presentations on innovative projects demonstrating that capability. |
Состоится обсуждение возможности интеграции данных из различных источников с помощью географических информационных систем и стандартов передачи, и будут представлены доклады об экспериментальных проектах, демонстрирующих эту возможность. |
The role of senior managers in demonstrating commitment and in ensuring that institutional mandates are observed is viewed as critical to the promotion of effective gender mainstreaming. |
Исключительной важной для содействия эффективному учету гендерных аспектов считается роль старших руководителей, демонстрирующих приверженность делу и обеспечивающих выполнение предоставленных учреждениям мандатов. |
These challenges include the need for further adaptation of MRE to specific situations as they evolve from emergency to development and the absence of hard data demonstrating the effectiveness of MRE. |
Эти вызовы включают необходимость дальнейшей адаптации ПМР к конкретным ситуациям по мере их эволюции от чрезвычайной обстановки к развитию и отсутствие непреложных данных, демонстрирующих эффективность ПМР. |
In that context, the United States had implemented a variety of initiatives demonstrating its commitment to incorporating a gender equality perspective in efforts to address the root causes of poverty. |
В том контексте Соединенные Штаты Америки осуществили ряд инициатив, демонстрирующих их приверженность делу учета гендерной проблематики в рамках усилий, направленных на устранение коренных причин нищеты. |
The secretariat uses the UNFCCC web site to present consolidated relevant information on existing guidelines, decisions and conclusions relating to the preparation of national communications and reports demonstrating progress made in achieving commitments under the Protocol. |
Секретариат использует веб-сайт РКИКООН для размещения обобщенной соответствующей информации о существующих руководящих принципах, решениях и выводах, связанных с подготовкой национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, достигнутый в деле выполнения обязательств по Протоколу. |
Examples of countries demonstrating progress in enlisting uniformed personnel and relief workers in the fight against HIV/AIDS include Côte d'Ivoire. Haiti, Lebanon, Liberia, Nepal, Sierra Leone and Uganda. |
В числе стран, демонстрирующих прогресс в деле привлечения военнослужащих и гуманитарного персонала к борьбе с ВИЧ/СПИДом, можно назвать Гаити, Кот-д'Ивуар, Либерию, Ливан, Непал, Сьерра-Леоне и Уганду. |
Increased number of voluntary initiatives and actions by private sector associations, youth and sports organizations, non-governmental organizations and civil society groups, demonstrating their environmental concerns. |
Увеличение числа добровольных инициатив и мероприятий ассоциаций частного сектора, молодежных и спортивных организаций, неправительственных организаций и групп гражданского общества, демонстрирующих их обеспокоенность состоянием окружающей среды. |
Naturalization requires a residency period, an examination in the Lithuanian language, examination results demonstrating familiarity with the Lithuanian Constitution, a demonstrated means of support, and an oath of loyalty. |
Натурализация требует периода проживания, экзамена на литовском языке, результатов экзаменов, демонстрирующих знакомство с Конституцией Литвы, продемонстрированных средств поддержки и присяги на верность. |
These systems can provide a comprehensive database audit trail in addition to the intrusion detection mechanisms, and some systems can also provide protection by terminating user sessions and/or quarantining users demonstrating suspicious behavior. |
Эти системы могут обеспечить всеобъемлющий контрольный журнал базы данных в дополнение к механизмам обнаружения вторжений, а некоторые системы также могут обеспечивать защиту путем прекращения сеансов пользователей и карантина пользователей, демонстрирующих подозрительное поведение. |
There are two particularly pertinent facts demonstrating how the presence of refugees is reflected on the social situation in the Federal Republic of Yugoslavia: |
Ниже приводятся два особенно наглядных факта, демонстрирующих то, каким образом присутствие беженцев отражается на социальном положении населения в Союзной Республике Югославии: |
The period covered by this report was marked by a series of developments underlining the existing difficulties but also demonstrating the parties' determination to proceed on the road to peace. |
Рассматриваемый в настоящем докладе период был ознаменован рядом событий, подчеркивающих существующие трудности и, одновременно с этим, демонстрирующих решимость сторон идти по пути мира. |
Noting with appreciation the work by the secretariat in preparing the synthesis of reports demonstrating progress in accordance with Article 3, paragraph 2, of the Kyoto Protocol,1 |
с удовлетворением принимая к сведению работу, проделанную секретариатом по подготовке обобщения докладов, демонстрирующих прогресс в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Киотского протокола1, |
As a result of the gains made in recent years, there has been a steady increase in the number of Member States demonstrating their commitment to the Organization by meeting their financial obligations in full at the time of the presentation of the financial situation. |
Благодаря положительным результатам, достигнутым в последние годы, происходит постепенное увеличение числа государств-членов, демонстрирующих свою приверженность Организации посредством выполнения своих финансовых обязательств в полном объеме на момент представления информации о финансовом положении. |
The eight pilot projects aim to strengthen the capacity of countries to adapt to climate change and to create positive examples demonstrating the benefits of, and possible mechanisms for, transboundary cooperation in adaptation planning and implementation. |
Восемь экспериментальных проектов направлены на укрепление потенциала стран в области адаптации к изменению климата и создание положительных примеров, демонстрирующих преимущества и возможные механизмы трансграничного сотрудничества при планировании и осуществлении адаптации. |