Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Демонстрации

Примеры в контексте "Demonstrating - Демонстрации"

Примеры: Demonstrating - Демонстрации
No, no, I insist on demonstrating. Я настаиваю на демонстрации.
This was after the world had witnessed the massacre of 69 people demonstrating against apartheid in Sharpeville on 21 March 1960. Это случилось после гибели 69 участников демонстрации против апартеида в Шарпевилле 21 марта 1960 года.
The families had faced harassment and intimidation by security officials to accept the compensation and cease demonstrating... Сотрудники служб безопасности оказывали давление на семьи и запугивали их, с тем чтобы те согласились на компенсацию и прекратили проводить демонстрации.
ILO provided technical assistance to countries in post-conflict situations with the aim of demonstrating the effectiveness of employment-focused responses to peacebuilding challenges. МОТ оказывала техническую помощь странам, находящимся на постконфликтном этапе, в целях демонстрации эффективности мер по решению задач миростроительства, в которых основное внимание уделяется обеспечению занятости.
In the fourth stage, the emphasis is on rigorously assessing programme processes, documenting results and lessons and demonstrating replicability. На четвертом этапе основной упор делается на тщательной оценке процессов разработки программы, документальном оформлении результатов работы и накопленного в ходе ее осуществления опыта, а также демонстрации возможностей реализации такой программы в других странах с аналогичными результатами.
With a view to demonstrating the themes of GC-25/GMEF, a field excursion is to be organized (Olkaria geothermal plan is suggested). С целью демонстрации тем СУ-25/ГФОС будет организована выездная экскурсия (предлагается посещение геотермальной установки в Олкарии).
I guess me and my hippie friends were all just wasting our time At berkeley demonstrating and stopping an unjust war. Видимо я и мои друзья - хиппи зря тратили время на демонстрации в Беркли, пытаясь прекратить несправедливую войну.
For if the reformers are incited into demonstrating and street chaos ensues, the security forces will have a handy excuse for a crackdown. Если реформаторы выйдут на демонстрации и начнутся уличные беспорядки, у сил безопасности появится причина для «затягивания винтов».
They could raise the profile of the environment by better communication and interaction with the Ministries of Finance, other relevant ministries and local self-governments, and by demonstrating that investing in the environment can yield economic growth and employment; Они могли бы также привлечь внимание к проблемам окружающей среды за счет улучшения связей и взаимодействия с министерствами финансов, другими соответствующими ведомствами и местными органами самоуправления, а также за счет демонстрации того, что инвестиции в окружающую среду могут содействовать экономическому росту и занятости.
Elaboration of baseline activities relevant to the whole NAPA (ongoing development and related activities in the areas targeted by the NAPA priority projects) in sufficient detail in the NAPA to assist in demonstrating co-financing during project development under the LDCF; Ь) осуществляемая в рамках НПДА достаточно подробная разработка исходных мероприятий, относящихся ко всей НПДА (текущая разработка и соответствующие мероприятия в областях, на которые ориентированы приоритетные проекты в рамках НПДА), с целью содействия демонстрации преимуществ совместного финансирования на этапе подготовки проектов по линии ФНРС;
It could also be used for educational activities and for demonstrating the viability of certain technologies such as robotic refuelling in space or multibody manoeuvring in orbit. МКС также может использоваться для образовательной деятельности и для демонстрации эффективности некоторых технологий, таких как дозаправка в космическом пространстве с использованием робототехники или орбитальное маневрирование системы из многих тел.
In the same vein, his delegation supported the use of quick-impact projects as a means of demonstrating the dividends of peace in a situation which remained fragile. Г-н Хошайт говорит, что Председатель правомерно сделал акцент на своевременности действий, что согласуется с идеями, высказанными министром обороны Гвинеи-Бисау. Аналогичным образом, его делегация одобряет использование проектов с быстрой отдачей как способа демонстрации дивидендов мира в ситуации, которая остается взрывоопасной.
CNN's Nic Robertson reported that the streets of Misrata were largely empty, except for about 100 pro-Gaddafi supporters demonstrating, and a strong military presence. Репортёр CNN Ник Робертсон (англ.)русск. сообщил, что улицы Мисураты были в основном пусты, за исключением демонстрации сторонников Каддафи, численностью около 100 человек, и большого количества солдат.
Extreme Environment Mission Operations 12 of NASA has had its first exercise in refining and demonstrating telerobotic surgery procedures that counter the time delay issues on future trips to Mars. В рамках двенадцатого этапа программы НАСА "Операции в экстремальной среде" было проведено первое учение по отработке и демонстрации методов проведения хирургических операций с помощью телероботов, применение которых позволит проводить безотлагательные операции в ходе будущих полетов на Марс.
Specifically, an FMCT should provide for the current IAEA-based NPT safeguards regime to be used as a basis for demonstrating compliance of NPT non-nuclear-weapon States. В частности, ДЗПРМ должен предусматривать использование нынешнего режима гарантий МАГАТЭ в рамках ДНЯО в качестве основы для демонстрации соблюдения со стороны государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием.
The GEF announced that it is producing simplified guidance on demonstrating adaptation-additionality and co-financing in NAPA projects, to be released before the end of the year. ГЭФ объявил о том, что в настоящее время он подготавливает упрощенное руководство по демонстрации таких элементов, как дополнительный характер адаптации и совместное финансирование, в проектах в рамках НПДА, которое будет выпущено до конца года.
It was recommended that participating communities in developing countries should be encouraged to organize, on a regular basis, workshops and seminars with the objective of demonstrating to decision makers how economic productivity could be enhanced through the use of the technology. Участвующим организациям в развивающихся странах было рекомендовано на регулярной основе проводить практикумы и семинары в целях демонстрации представителям директивных органов положительного экономического эффекта от использования космической техники.
This can be illustrated using the time line of a product's life cycle, by giving a number of examples and by demonstrating the relationship between different forms of inspection and their mutual dependencies. Это может иллюстрироваться на основе сроков жизненного цикла продукта с помощью ряда примеров и демонстрации связей между различными формами инспекций и их взаимной зависимости.
Rather than demonstrating hypocrisy and acceptance of the erosion of civil liberties, the Snowden disclosures have provoked a debate that suggests the US is living up to its democratic principles in its traditionally untidy ways. Вместо демонстрации лицемерия и допущения разрушения гражданских свобод, разглашения Сноудена спровоцировали дискуссию, которая предполагает, что США следует своим демократическим принципам в своей традиционной нечистой манере.
The figure most responsible for making escapology a recognized entertainment was Harry Houdini, who built his career on demonstrating the ability to escape from a huge variety of restraints and difficult situations. Через тридцать лет Гарри Гудини начал показывать это искусство как отдельное представление, построив карьеру на демонстрации способности сбежать из огромного разнообразия ограничений и трудных ситуаций.
Pursuant to local New York City law, sound-device permits may be issued to groups demonstrating at locations in the vicinity of the Permanent Mission of Cuba. З. В соответствии с местными законами города Нью-Йорк группам, проводящим демонстрации вблизи Постоянного представительства Кубы, могут выдаваться разрешения на использование звукоусилительной аппаратуры.
Expected Outcome: The PEI would serve as a regional resource for showcasing improvements in the production of heat and power, and demonstrating the ability to meet social and environmental requirements in an economic and efficient manner. Ожидаемые результаты: ИЭИЭ мог бы стать Региональным центром пропаганды передовых методов и нововведений при производстве тепла и электроэнергии и демонстрации возможности экономически эффективного удовлетворения социально-экологических требований.
This pilot phase is crucial for demonstrating the programme's capacity for processing the expected total caseload of 150,000 members of the security services over six to eight years. Этап экспериментального проекта имеет важнейшее значение для демонстрации способности программы разоружения, демобилизации и реинтеграции справиться с ожидаемой общей нагрузкой в объеме 150000 членов вооруженных формирований в течение 6 - 8 лет.
Finally, vetting can induce trust, and not just by "re-peopling" institutions with new faces, but by thereby demonstrating a commitment to systemic norms governing employee hiring and retention, disciplinary oversight, prevention of cronyism and so on. Наконец, проверка на благонадежность может вызвать доверие, причем не только за счет привлечения в государственные институты новых людей, но и за счет демонстрации приверженности системным нормам, регулирующим набор и удержание персонала, порядок дисциплинарного надзора, предупреждение кумовства и т.д.
Four individuals reportedly were arrested on 14 August 2013, also while demonstrating in front of a public building, and charged by a military prosecutor with the same offences and two further property offences. Четыре человека, как сообщается, были арестованы 14 августа 2013 года также во время демонстрации у общественного здания и привлечены к уголовной ответственности военным прокурором по обвинению в совершении тех же правонарушений и еще двух имущественных преступлений.