2.10 The Finnish authorities, therefore, did not violate article 21 of the Covenant by insisting that the author address an appropriate notification to the authorities prior to her demonstrating in front of the Presidential Palace and by fining her subsequently for not having made such a notification. |
2.10 Поэтому финские власти не нарушили статью 21 Пакта, настаивая на том, что автор должна была направить соответствующее уведомление властям до начала демонстрации перед президентским дворцом, и налагая впоследствии на автора штраф за то, что такое уведомление не было направлено. |
The SBSTA recognized the role of information submitted under the Kyoto Protocol pursuant to Article 7, in demonstrating Annex I Parties' progress by 2005 towards meeting their commitments under the Protocol in accordance with their national circumstances. |
ВОКНТА признал роль информации, представляемой в соответствии со статьей 7 Киотского протокола, для демонстрации прогресса, достигнутого Сторонами, включенными в приложение I, к 2005 году в выполнении своих обязательств в соответствии с Протоколом с учетом своих национальных обстоятельств. |
(a) Promote political stability by, inter alia, strengthening and demonstrating its commitment to consolidating the rule of law, respecting the separation of powers and safeguarding human rights; |
а) способствовать обеспечению политической стабильности на основе, в частности, усиления и демонстрации своей приверженности делу укрепления правопорядка, соблюдению принципа распределения полномочий и обеспечению соблюдения прав человека; |
UNDP has identified the need to raise regular resources as a major challenge for the future, and considers that its increasing emphasis on delivering and demonstrating the results of its work should increase the amount of voluntary contributions to regular resources. |
ПРООН считает необходимость сбора регулярных ресурсов основной задачей на будущее и полагает, что повышение внимания, уделяемого исполнению проектов и демонстрации результатов работы, должно привести к увеличению размеров добровольных взносов по линии регулярных ресурсов. |
It should be noted that UNF is the first major donor to target World Heritage sites as the explicit focus of its biodiversity funding and has made significant headway in demonstrating the potential of the World Heritage Convention as an instrument for promoting biodiversity conservation. |
Следует отметить, что ФООН является первым крупным донором, который специально сосредоточил свое финансирование деятельности в области биологического разнообразия на объектах, являющихся всемирным наследием, и добился больших успехов в демонстрации потенциала Конвенции об охране всемирного наследия как инструмента содействия сохранению биологического разнообразия. |
[[AAUs][PAAs], ERUs and CERs] [Assigned amount] retired for the purpose of demonstrating a Party's compliance with its commitments under Article 3, paragraph 1; |
к) изъятые из обращения [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и ССВ] [установленное количество] для демонстрации соблюдения Стороной ее обязательств согласно пункту 1 статьи 3; |
This will be done by improving the regulatory and institutional framework for PCB management, by demonstrating the safe management and disposal of PCBs in key sectors, and by designing a national PCB management program for the rest of Vietnam. |
Эта цель будет достигнута за счет совершенствования нормативной и институциональной базы для регулирования ПХД путем демонстрации безопасной практики обращения с ПХД и их удаления в ключевых секторах, а также посредством разработки национальной программы регулирования ПХД для остальной части Вьетнама. |
Consolidated Forum workplans and budgets will be useful for demonstrating how Forum objectives and activities are connected to the medium-term strategic and institutional plan and the work programme and can be used for resource mobilization. |
Консолидированные планы работы и бюджеты Форума будут полезны для демонстрации того, как задачи и мероприятия Форума связаны со среднесрочным стратегическим и институциональным планом и программой работы, а также как они могут использоваться для мобилизации ресурсов. |
The Group is playing an increasingly important role in demonstrating the combined environmental capacities and potential of the United Nations system: its own issue-based portfolio forms part of the very far-reaching range of environmental activities undertaken across the United Nations system. |
Группа играет все более важную роль в процессе демонстрации общего природоохранного потенциала и возможностей системы Организации Объединенных Наций: ее собственный портфель вопросов составляет часть широкого спектра природоохранной деятельности, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to carbon capture and storage, OPS 3 noted that it might be appropriate for the GEF to undertake pilot carbon capture and sequestration projects given the substantial scope for demonstrating this technology in developing countries with large geological sequestration potential. |
Что касается улавливания и хранения углерода, то в ОПР 3 отмечено, что ГЭФ, возможно, было бы целесообразно провести экспериментальные проекты в области улавливания и хранения углерода ввиду огромных возможностей для демонстрации этой технологии в развивающихся странах, обладающих большим потенциалом в области геологического улавливания. |
A spreadsheet tool for demonstrating the concept of mitigation assessment, including the methods for constructing the cost curve and conducting screening exercises for the agriculture, land use, land-use change and forestry and waste sectors; |
Ь) типовых таблиц для демонстрации концепции оценки предотвращения изменения климата, включая методы построения кривой расходов и проведения предварительного отбора для секторов сельского хозяйства, землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а также для сектора отходов; |
(a) whether there is a role for CBMs or declarations in demonstrating compliance, and if so, whether additional information to that which is already requested in the current CBMs would enhance assurance of compliance; |
а) играют ли какую-либо роль МД или объявления в демонстрации соблюдения, и если да, то повысит ли уверенность в соблюдении какая-либо информация в дополнение к той, которая уже запрашивается в рамках нынешних МД; |
to create a platform for demonstrating both the potential and the opportunities drylands and desert ecosystems to be productive, by showcasing achievements, best practices and success stories about improved livelihoods, ecosystems and investment flows; |
Ь) создать платформу для демонстрации производственного потенциала и производственных возможностей экосистем засушливых земель и пустынь посредством пропаганды достижений, наилучшей практики и успехов в области улучшения наличия средств к существованию, экосистем и финансовых потоков; |
In one case, two children demonstrating against Ethiopian presence in Somalia were shot and killed by ENDF soldiers following the detonation of an improvised explosive device during the demonstration. |
В одном случае двое несовершеннолетних участников демонстрации против эфиопского присутствия в Сомали были насмерть застрелены солдатами ЭСНО после того, как во время демонстрации было подорвано самодельное взрывное устройство. |
Contribution to building confidence in the peace process, and/or building support for the peace process, including through demonstrating early dividends of stability to the population |
содействие повышению доверия к мирному процессу и/или мобилизация поддержки мирного процесса, в том числе путем демонстрации того, как первые успехи в деле стабилизации положения способствуют улучшению жизни населения; |
(c) It influences Government policy by demonstrating that it is possible to change people's travel behaviour and by measuring the benefit of its work in terms of health, the environment, quality of life and value for money. |
с) оказание влияния на государственную политику посредством демонстрации возможности изменения способов передвижения людей и путем оценки положительных результатов своей работы в части укрепления их здоровья, улучшения экологической обстановки, качества жизни и соотношения цены и качества. |
(b) Revitalizing the efforts to arrest the declining trend of decentralization and local governance, including through demonstrating how central governments can be strengthened - not weakened - through decentralization; |
Ь) активизации усилий по преодолению тенденции к свертыванию процесса децентрализации и местного управления, в том числе путем демонстрации возможностей укрепления - а не ослабления - центральных органов управления благодаря децентрализации; |
Recognizing the importance of building international confidence in the full implementation of the Convention, States Parties considered a number of possible approaches to demonstrating their compliance with the national implementation obligations of the Convention, including: |
С учетом важности укрепления международного доверия к полному осуществлению Конвенции государства-участники рассмотрели ряд возможных подходов к демонстрации соблюдения ими обязательств по осуществлению Конвенции на национальном уровне, включая: |
Contribution to promoting acceptance of the mandated tasks of the mission among the population and/or supporting the credibility of the mission by demonstrating progress in the implementation of these tasks where confidence is lacking |
содействие одобрению предусмотренных в мандате миссии целей населением и/или повышение доверия к миссии путем демонстрации прогресса в осуществлении этих целей в тех случаях, когда ощущается отсутствие доверия; |
By demonstrating both in theory and in practice that, since all are interdependent::: What one does unto others one does unto oneself and therefore, |
Демонстрации в теории и на практике того, что в условиях взаимозависимости все, что мы делаем в отношении других, мы делаем и в отношении самих себя. |
The purpose of this evaluation is to review progress made and lessons learned following the previous evaluation of ITC in 2006; support accountability of ITC by demonstrating results and impact of ITC activities; and recommend strategic and operational direction to the Centre for the years ahead; |
Цель этой оценки заключается в том, чтобы проанализировать достигнутый прогресс и накопленный опыт со времени проведения предыдущей оценки ЦМТ в 2006 году; обеспечить подотчетность ЦМТ посредством демонстрации результатов деятельности ЦМТ и ее результативности; и вынести рекомендации относительно стратегического и оперативного направления деятельности ЦМТ на будущие годы; |
They view this as an essential step towards integrating sustainability, financial, governance and management reporting and demonstrating the link between an organization's strategy, governance and financial performance and the social, environmental and economic context within which it operates; |
Они рассматривают это как важнейший шаг к интеграции отчетности по вопросам устойчивости, финансовым вопросам и вопросам руководства и управления и к демонстрации взаимосвязи между стратегией, руководством и финансовыми показателями организации и социальными, экологическими и экономическими условиями, в которых она действует; |
Demonstrating its commitment to engaging actors outside the United Nations system, the Council held a public meeting on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building on 15 April 2004. |
Для демонстрации своей приверженности подключению к деятельности сторон, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, Совет провел 15 апреля 2004 года открытое заседание, посвященное роли бизнеса в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
The project "Demonstrating and capturing best practices for reduction of land-sourced impacts on coastal tourism" was launched in 2008 in nine African countries, namely Cameroon, Gambia, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Senegal, Seychelles and United Republic of Tanzania. |
В 2008 году в девяти странах Африки, а именно в Гамбии, Гане, Камеруне, Кении, Мозамбике, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сейшельских Островах и Сенегале началось осуществление проекта по демонстрации и освоению передовой практики в области сокращения воздействия прибрежного туризма на морскую среду. |
What's wrong with demonstrating? |
Что плохого в демонстрации? |