Actual numbers of security incidents decreased during the last quarter, demonstrating the insurgents' inability to transform their rhetoric into actions. |
В течение последнего квартала фактические показатели числа инцидентов, представляющих угрозу безопасности, снизились, продемонстрировав неспособность мятежников перейти от слов к делу. |
The Committee considered eight proposals for topics, demonstrating its interest in the Conclusions process. |
Комитет рассмотрел восемь предложений по темам, продемонстрировав свой интерес к процессу подготовки заключений. |
Despite losing its sanctuary in Mali, AQIM has not lost all its operational capacity, demonstrating relative resilience. |
Несмотря на потерю своих баз в Мали, АКИМ не утратила полностью свой оперативный потенциал, продемонстрировав относительную жизнестойкость. |
In demonstrating its adherence to democratic values and principles and the rule of law, Montenegro has set an important example. |
Продемонстрировав свою приверженность демократическим ценностям и принципам, а также верховенству права, Черногория показала важный пример. |
Those measures would strengthen the judicial system by demonstrating how justice should be dispensed. |
Эти меры укрепили бы правовую систему, продемонстрировав, как должно отправляться правосудие. |
The Special Court has issued a series of indictments, demonstrating a determination to fulfil its mandate. |
Специальный суд вынес ряд приговоров, продемонстрировав решимость выполнить свой мандат. |
I appealed to world leaders to give the United Nations a firm financial base, thus demonstrating their confidence in the Organization. |
Я призвал мировых лидеров обеспечить Организации Объединенных Наций прочную финансовую базу, продемонстрировав тем самым свою веру в Организацию. |
Only by demonstrating political realism could progress in the cause of universal security be achieved. |
Только продемонстрировав политический реализм можно продвигаться по пути обеспечения безопасности для всех. |
While we have adopted the policy of restraint after demonstrating our capability, we remain fully conscious of the evolving security situation. |
Хотя, продемонстрировав свой потенциал, мы взяли на вооружение политику сдержанности, мы по-прежнему в полной мере осознаем эволюционирующую ситуацию в области безопасности. |
For the sixth session, WIT participated in the Learning Centre, demonstrating the new Development Library CD-ROM. |
На шестой сессии ОМПИ приняла участие в работе Центра по вопросам обучения, продемонстрировав свой новый КД-ПЗУ под названием "Библиотека развития". |
Beyond demonstrating that the international community remains committed to Sierra Leone, the special session also produced significant substantive outcomes. |
Продемонстрировав, что международное сообщество сохраняет приверженность Сьерра-Леоне, эта специальная сессия позволила также получить значительные существенные результаты. |
The people have proven their wisdom by demonstrating that political differences can be addressed through dialogue without resorting to violence. |
Народ подтвердил свою мудрость, продемонстрировав, что политические разногласия могут быть преодолены посредством диалога без какого бы то ни было насилия. |
Armenia, demonstrating its commitment to the non-proliferation regime, has become one of the initial signatories of the Additional Protocol. |
Продемонстрировав свою приверженность режиму нераспространения, Армения стала одним их первых участников Дополнительного протокола. |
Business owners should ensure the appropriate measurement of return on investment by demonstrating the desired benefits and gauging risk before the Department allocates resources. |
Оперативные подразделения должны обеспечить надлежащую оценку отдачи от инвестиций, продемонстрировав желаемый эффект и оценив риск до выделения ресурсов Департаментом. |
They went to the polls peacefully and in large numbers, thereby demonstrating their sense of responsibility. |
Они шли на избирательные участки мирно и в больших количествах, тем самым продемонстрировав свое чувство ответственности. |
Lesotho acceded to the African Review Mechanism (APRM) on 4 July 2004 in demonstrating unwavering commitment to pursue democratic governance. |
4 июля 2004 года Лесото присоединилась к Африканскому механизму коллегиального обзора (АМКО), продемонстрировав неизменную приверженность идеалу демократического правления. |
The President of the Republic of the Sudan launched that strategy, demonstrating the highest political commitment to fight the devastating epidemic. |
Президент Республики Судан объявил об этой стратегии, продемонстрировав самую высокую политическую приверженность борьбе с этой страшной эпидемией. |
The Security Council is expected to play a very special role in this regard, by demonstrating unity of action. |
Ожидается, что Совет Безопасности сыграет исключительно важную роль в этом отношении, продемонстрировав единство действий. |
Monaco signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 23 September 2009, thus demonstrating its intention to become a party to that Convention. |
23 сентября 2009 года Княжество Монако подписало Конвенцию о правах инвалидов, продемонстрировав таким образом свое намерение стать участником данной Конвенции. |
Some 17 reports indicated that Cuba has ratified numerous international instruments, thereby demonstrating its commitment to the international system for the protection of human rights. |
В 17 докладах сообщается, что Куба ратифицировала многочисленные международные документы, продемонстрировав тем самым свою приверженность международной правозащитной системе. |
Over 45 countries attended this meeting, some of them for the first time, demonstrating the growing interest in substantive debate on this issue. |
Совещание посетили более 45 стран - причем некоторые из них впервые, продемонстрировав растущий интерес к предметной дискуссии по этой проблеме. |
Canada has appealed to all States in the region to contribute further to regional stability and security by concluding additional protocols to their respective safeguards agreements, thereby demonstrating greater openness and transparency. |
Канада призывает все государства региона внести дальнейший вклад в обеспечение региональной стабильности и безопасности путем заключения дополнительных протоколов к их соответствующим соглашениям о гарантиях, продемонстрировав тем самым большую открытость и транспарентность. |
At the same time, we must effect changes in the Council's composition, demonstrating our collective pragmatism and flexibility in the pursuit of our common commitment. |
В то же время, мы должны произвести изменения в членском составе Совета, продемонстрировав коллективный прагматизм и гибкость при выполнении наших общих обязательств. |
The State Border Service has also confiscated 1.2 million convertible marka of contraband goods, thus demonstrating that it will contribute to increased customs and excise revenues. |
Государственная пограничная служба также конфисковала контрабандных товаров на 1,2 миллиона конвертируемых марок, продемонстрировав тем самым, что она будет вносить свой вклад в увеличение доходов от таможенных и акцизных сборов. |
The system of multi-year payment plans had proved useful in assisting Member States to reduce their unpaid dues while demonstrating their commitment to meeting their financial obligations towards the United Nations. |
Система многолетних планов выплат доказала свою полезность при оказании помощи государствам-членам в сокращении их невыплаченной задолженности, продемонстрировав в то же время их приверженность выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |