Английский - русский
Перевод слова Demonstrating

Перевод demonstrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонстрации (примеров 309)
Such examples are helpful in demonstrating the useful outputs produced by UN/CEFACT. Такого рода примеры являются полезными для демонстрации полезных результатов сделанных СЕФАКТ ООН.
In particular, whether any different competencies, knowledge, understanding and proficiency, methods of demonstrating competence and evaluation criteria apply in their respective countries. В частности, этим делегациям предлагается сообщить, применяются ли в их странах какие-либо иные типы компетенции, знаний, понимания и профессиональных навыков, а также методы демонстрации компетенций и критерии оценки.
A delegation expressed satisfaction with the results framework and the Associated Theory of Change, which paved the way for demonstrating robust outcomes and lasting impacts. Одна из делегаций выразила удовлетворение схемой системы целеполагания и связанной с ней теорией изменений, которые стали основой для демонстрации надежных результатов и долгосрочного воздействия.
It must reaffirm the particular contribution it can make by demonstrating the relevance of its mission and its value as a partner. Она должна вновь подтвердить то, что она может вносить особый вклад, посредством демонстрации актуальности своей миссии и своей ценности как партнера.
Industrialized countries must lead the way in demonstrating their intentions to fulfil their obligations under the Convention and the Kyoto Protocol. Промышленно развитые страны должны быть лидерами в деле демонстрации своих намерений выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 219)
Fourthly, the United States military had had bases and had conducted training exercises in Puerto Rican territory, thereby demonstrating the latter's colonial status. В-четвертых, американские военные имели базы и проводили учения на пуэрто-риканской территории, демонстрируя тем самым колониальный статус последней.
Capital-importing countries conclude BITs in an effort to attract foreign investment in the interest of development, by protecting it and thereby demonstrating their commitment to providing a favourable investment climate. Страны, импортирующие капитал, заключают ДИД в стремлении привлечь иностранные инвестиции в интересах обеспечения развития, защищая их и тем самым демонстрируя свою приверженность обеспечению благоприятного инвестиционного климата.
If we are to see the completion of what has been a United Nations success story, the international community must remain vigilant in demonstrating and sustaining its support for East Timor, bearing in mind that its security is fragile and that nation-building is a complex process. Для завершения успешных усилий Организации Объединенных Наций международному сообществу необходимо сохранять бдительность, демонстрируя и сохраняя свою поддержку, с учетом того, что безопасность является хрупкой и построение государства представляет собой сложный процесс.
The Istanbul Declaration and Programme of Action adopted by the Conference contain references to human rights, demonstrating the growing global recognition of the importance of human rights to successful development outcomes. Стамбульская декларация и программа действий, принятые Конференцией, содержат ссылки на права человека, демонстрируя возрастающее глобальное признание важности прав человека для достижения успешных результатов в области развития.
It is essential now that the Transitional Administration extend its authority throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and demonstrating to people throughout Afghanistan the dividend for all that peace can bring. Главное сейчас заключается в том, чтобы Временная администрация Афганистана распространила свою власть на всей территории страны, укрепляя свою легитимность и демонстрируя населению всего Афганистана блага для всех, которые может принести мир.
Больше примеров...
Продемонстрировав (примеров 167)
The State Border Service has also confiscated 1.2 million convertible marka of contraband goods, thus demonstrating that it will contribute to increased customs and excise revenues. Государственная пограничная служба также конфисковала контрабандных товаров на 1,2 миллиона конвертируемых марок, продемонстрировав тем самым, что она будет вносить свой вклад в увеличение доходов от таможенных и акцизных сборов.
It was felt that there was a need to justify the creation of a new entity, clearly demonstrating its added value. Было сделано заключение о том, что необходимо обосновать создание нового субъекта, четко продемонстрировав при этом его дополнительный вклад.
It was hoped that Member States would increase their contributions to the Voluntary Fund, demonstrating their commitment to the development of the world's indigenous people. Выражается надежда на то, что государства-члены увеличат объем своих взносов в Фонд добровольных взносов, продемонстрировав таким образом свою приверженность делу развития коренных народов мира.
Regrettably, Tel Aviv did not present its version of the facts in writing, although it was invited to do so - thereby demonstrating once again the minimal importance it attaches to the requests of the international community. Как это ни прискорбно, Тель-Авив не представил в письменном виде своей версии случившегося, хотя ему и было предложено это сделать - тем самым еще раз продемонстрировав, сколь малое значение он придает запросам со стороны международного сообщества.
Litigants believing that they have been discriminated against as a result of the application of a legislative or regulatory text may, by demonstrating that the text in question is incompatible with the Convention, obtain a ruling that exempts them from the scope of that text. То есть истец, который считает, что применение какого-либо положения законодательного или нормативного документа наносит ущерб Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, может, продемонстрировав его противоречие Конвенции, добиться его неприменения.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 177)
The Government has invited the team of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to visit Myanmar at the end of November 2013, demonstrating its high-level commitment to cooperate with the United Nations to fully implement the plan of action. Правительство предложило Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посетить Мьянму в конце ноября 2013 года и тем самым продемонстрировать свою глубокую приверженность курсу на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях выполнения плана действий в полном объеме.
One way of demonstrating this commitment would be for the formal performance appraisal system to be applicable to all staff in the organization, including those at the highest levels. Одним из способов, позволяющих продемонстрировать такое отношение, является применение официальной системы служебной аттестации в отношении всех сотрудников организации, включая руководителей высшего звена.
It holds the promise of demonstrating real and tangible impact in a strategic niche that is currently underserved, thereby establishing UNCDF as a global leader and a centre of excellence in building inclusive financial sectors. Он позволяет продемонстрировать реальные и ощутимые результаты в недостаточно охваченной в настоящее время стратегической нише и тем самым поможет ФКРООН стать одним из мировых лидеров и центром передового опыта в деле формирования финансовых секторов, охватывающих все слои населения.
Norway also urges all countries with outstanding proliferation issues to cooperate fully with the Agency in resolving these matters and in demonstrating the entirely peaceful nature of their nuclear programmes. Норвегия также настоятельно призывает все страны, имеющие неурегулированные проблемы в области нераспространения, осуществлять полномасштабное сотрудничество с Агентством, для того чтобы решить эти вопросы и продемонстрировать исключительно мирный характер своих ядерных программ.
As will be seen below, the only way that this can be done is by demonstrating that it fully performs its mandated role as coordinator of the activities of the United Nations system and, preferably, of the entire international community. Как будет видно ниже, единственный способ сделать это - продемонстрировать, что она в полной мере выполняет предусмотренную в ее мандате роль координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций и, предпочтительнее всего, всего международного сообщества.
Больше примеров...
Демонстрация (примеров 67)
She wishes to make the members of her family happy, but is aware that demonstrating independence, even for their benefit unsettles Rikuo who is the only one aware. Она хочет, чтобы члены её семьи были счастливы, но знает, что демонстрация независимости расстроит Рикуо и Наоко.
(b) Demonstrating that cleaner production works through in-plant cleaner production assessments and demonstration projects. Ь) демонстрация - с помощью осуществляемых на предприятии оценок экологически чистого производства и демонстрационных проектов - того, что чистое производство "работает" на практике.
(b) Demonstrating the benefits of watershed-based sustainable land management and alternative livelihoods for rural people while protecting fragile ecosystems and disseminating lessons learned and best practices through developing a replication strategy. Ь) демонстрация выгод устойчивого управления земельными ресурсами и альтернативных источников средств к существованию на уровне водосборных бассейнов для сельского населения при одновременной защите хрупких экосистем и распространении извлеченных уроков и передовой практики путем разработки стратегии тиражирования.
Regional: Demonstrating and Scaling Up Sustainable Alternatives to DDT for the Control of Vector-borne Diseases in Southern Caucasus and Central Asia Демонстрация устойчивых заменителей ДДТ и расширение масштабов их использования в борьбе с болезнями, передаваемыми переносчиками инфекции, на Южном Кавказе и в Центрально Азии
Demonstrating the use of on-board fuel consumption feedback devices. демонстрация возможностей использования бортовых датчиков расхода топлива.
Больше примеров...
Демонстрирует (примеров 122)
The Committee had recognized that the report was an excellent and informative one and was helpful in demonstrating the difficulties encountered by the State party in meeting its obligations under the Covenant. Комитет признал, что доклад является прекрасным и содержательным документом и хорошо демонстрирует трудности, с которыми сталкивается государство-участник в процессе выполнения своих обязательств по Пакту.
The Fund was thereby demonstrating its awareness of the developmental effects of its programmes on developing countries. Тем самым МВФ демонстрирует, что он осознает последствия своих программ для развития развивающихся стран.
Nevertheless, it is clear that the Colombian Government is demonstrating a will to cooperate with her mandate, despite the domestic difficulties it faces. Тем не менее ясно, что правительство Колумбии демонстрирует свое намерение сотрудничать с ней при выполнении ею своих полномочий, несмотря на те внутренние трудности, с которыми оно сталкивается в стране.
The legal framework for human rights was characterized by a set of legal instruments, particularly the Constitution of the Republic of Angola, which enshrined international law, thus demonstrating the particular interest Angola attached to the human rights and fundamental freedoms enshrined in key international instruments. Юридическая основа прав человека характеризуется набором правовых инструментов, особенно Конституцией Республики Ангола, в которой закреплены нормы международного права, что демонстрирует особое значение, придаваемое Анголой правам человека и основным свободам, изложенным в ключевых международных документах.
At its seventh meeting on 5 and 6 February 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the Government's Prioritized Implementation Plan for the National Drug Control Strategy, demonstrating a renewed commitment to tackling the narcotics issue in Afghanistan with the support of its international partners. На своем седьмом заседании 5 и 6 февраля 2008 года Объединенный совет по координации и контролю одобрил подготовленный правительством порядок осуществления национальной стратегии борьбы с наркотиками, что еще раз демонстрирует вновь подтвержденную Советом приверженность решению проблемы наркотиков в Афганистане при поддержке международных партнеров.
Больше примеров...
Что свидетельствует о (примеров 155)
Positive progress had clearly been made, demonstrating the Government's determination to improve the situation of human rights in Mauritius. В деле соблюдения прав человека в стране действительно достигнут определенный прогресс, что свидетельствует о твердом намерении правительства улучшать положение дел в этой области.
Statistics have shown that undesired pregnancy cases in the teenage population were 7.0 in 1996 and rose to 12.1 in 2000, demonstrating an increasing trend. Как показывает статистика, число случаев нежелательной беременности среди подростков составляло 7.0 в 1996 году и выросло до 12,1 в 2000 году, что свидетельствует о тенденции к их увеличению.
Particularly noteworthy is the fact that boys and girls in the programme have performed equally well, thereby demonstrating the capacity of RuFamSo to contribute to breaking the traditional pattern of underperformance of boys in Jamaica. Следует особо отметить тот факт, что в рамках данной программы и мальчики, и девочки показывают одинаково хорошие результаты, что свидетельствует о способности «Руфамсо» содействовать устранению на Ямайке такого традиционного явления, как более низкий уровень успеваемости мальчиков.
Gjirokastra, as a district displays a 0 % level of school abandonment, thus demonstrating that the vast majority of minorities attend school on a regular basis. В округе Гирокастра зарегистрирован нулевой уровень школьного отсева, что свидетельствует о том, что подавляющее большинство детей из меньшинств регулярно посещают школу.
Ecotourism was often dealt in association with other themes, including environmental protection, agro-tourism or rural tourism, mountains, poverty reduction, etc., thus demonstrating its many linkages. Проблематика экотуризма часто рассматривалась во взаимосвязи с другими темами, такими, как охрана природы, агротуризм или сельский туризм, горный туризм, уменьшение масштабов нищеты и т.д., что свидетельствует о взаимосвязи экотуризма со многими другими сферами деятельности.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 74)
Despite these limitations, our scientists to their great credit have excelled time and again in demonstrating our indigenous capabilities measuring to the highest standards in the global nuclear industry. Но несмотря на эти ограничения, наши ученые, к их величайшей чести, то и дело блестяще демонстрируют наши отечественные возможности, соизмеримые с высочайшими стандартами глобальной ядерной промышленности.
Computer technology demos should not be confused with demoscene-based demos, which, although often demonstrating new software techniques, are regarded as a stand-alone form of computer art. Компьютерные технологические демонстрации не должны путаться с демками в демосцене, которые, хотя и демонстрируют новые программные методики, на самом деле являются отдельной формой компьютерного искусства.
These organizations are increasingly demonstrating clear leadership and capacity to address the current peace and security challenges on the continent, as well as to prevent future violent conflicts and political crises. Эти организации все активнее демонстрируют четкое руководство и способность решать на континенте текущие проблемы мира и безопасности, а также предотвращать будущие насильственные конфликты и политические кризисы.
By actively participating in today's debate, a great number of Members are demonstrating their determination to live up to the challenge and to contribute to the search for the best solution. Активным участием в сегодняшней дискуссии многие государства-члены демонстрируют свою решимость принять вызов и внести свой вклад в изыскание наиболее эффективных путей решения этой проблемы.
Status of national communications and reports demonstrating progress of Parties included in Annex I to the Convention А. Положение дел с национальными сообщениями и докладами, которые демонстрируют прогресс, достигнутый Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции
Больше примеров...
Демонстрирующих (примеров 38)
The secretariat uses the UNFCCC web site to present consolidated relevant information on existing guidelines, decisions and conclusions relating to the preparation of national communications and reports demonstrating progress made in achieving commitments under the Protocol. Секретариат использует веб-сайт РКИКООН для размещения обобщенной соответствующей информации о существующих руководящих принципах, решениях и выводах, связанных с подготовкой национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, достигнутый в деле выполнения обязательств по Протоколу.
Examples of countries demonstrating progress in enlisting uniformed personnel and relief workers in the fight against HIV/AIDS include Côte d'Ivoire. Haiti, Lebanon, Liberia, Nepal, Sierra Leone and Uganda. В числе стран, демонстрирующих прогресс в деле привлечения военнослужащих и гуманитарного персонала к борьбе с ВИЧ/СПИДом, можно назвать Гаити, Кот-д'Ивуар, Либерию, Ливан, Непал, Сьерра-Леоне и Уганду.
(c) Migrant girls having access to and completing primary and secondary education and demonstrating relevant learning outcomes, by migration status. с) девочек-мигрантов, имеющих доступ к начальному и среднему образованию и демонстрирующих соответствующие усвоенные знания, и девочек-мигрантов, получивших такое образование, с разбивкой по миграционному статусу.
Member States commended the work of ECLAC in developing a system of gender indicators that facilitated comparability region-wide, and requested technical assistance in creating national systems of gender indicators, thus demonstrating its effectiveness. Государства-члены дали положительный отзыв проделанной ЭКЛАК работе по построению системы гендерных показателей, призванной способствовать обеспечению сопоставимости данных в масштабах всего региона, и обратились к ней с просьбой оказать им техническую помощь в создании национальных систем гендерных показателей, демонстрирующих ее эффективность.
The SBI took note of the status of submission and review of fourth national communications and of reports demonstrating progress and of the status of submission and review of fifth national communications. ВОО принял к сведению положение дел в области представления и рассмотрения четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, а также положение дел в области представления и рассмотрения пятых национальных сообщений.
Больше примеров...
Демонстрирующие (примеров 32)
The most common varieties demonstrating virus symptoms (mosaic virus and leafroll). Наиболее распространенные разновидности, демонстрирующие симптомы вирусов (мозаичный вирус и вирус скручивания листьев картофеля).
It welcomed the positive steps taken by Tonga over the years, demonstrating its commitment to human rights. Соединенное Королевство приветствовало предпринимаемые Тонгой в течение многих лет позитивные шаги, демонстрирующие ее приверженность правам человека.
The working group proposed that it undertake the demonstration of pilot projects related to environmental monitoring as recommended by the workshop and prepare reports demonstrating the practical utility of space-based environmental monitoring for socio-economic benefits. Рабочая группа предложила провести демонстрацию экспериментальных проектов, связанных с мониторингом окружающей среды, в соответствии с рекомендацией практикума и подготовить доклады, демонстрирующие практическую пользу космического мониторинга окружающей среды для извлечения социально-экономических выгод.
They built their claim on statistical data demonstrating the disproportionately high percentage of Roma students admitted in special schools compared to non-Roma students. В подкрепление своих утверждений они использовали статистические данные, демонстрирующие непропорционально высокий процент школьников рома, направленных на учебу в специальные школы, по сравнению со школьниками, не являющимися рома.
LMUK expects to be in a position to support the UK Seabed Resources Ltd plan of exploration from LMUK available cash and income from ongoing operations. (LMUK audited financial statements demonstrating such financial capability have been provided to the International Seabed Authority). ЛМЮК намеревается финансировать реализацию разведочного плана «ЮК сибед рисорсиз лтд» за счет своих резервов наличности и поступлений от текущих операций (Органу представлены проверенные финансовые ведомости ЛМЮК, демонстрирующие такой финансовый потенциал).
Больше примеров...
Продемонстрировали (примеров 30)
Cultural diversity had played a critical role in the history of his own country, demonstrating that cultural diversity could strengthen human rights. Культурное разнообразие сыграло важную роль в истории Соединенных Штатов, которые продемонстрировали, что культурное разнообразие может укрепить права человека.
Some 50 years later, at the end of the Second World War, two nuclear bombs were launched over Japan, demonstrating the destructive power of nuclear energy. Через 50 лет после этого в конце второй мировой войны над Японией взорвались две атомные бомбы, которые продемонстрировали разрушительный потенциал ядерной энергии.
The preliminary results were presented during the fifth session of the World Urban Forum demonstrating the success of the Tool in assessing the gender sensitiveness of public policies towards land rights. Предварительные результаты, представленные на пятой сессии Всемирного форума городов, продемонстрировали успешное использование этого инструмента для оценки степени учета гендерного фактора при проведении государственной политики в области прав на землю.
We also stress the importance of developing countries demonstrating a commitment to, and progress towards, improved democratic governance that improves transparency and accountability, managing for results and advancing an enabling environment that can encourage trade and private investment. Мы также подчеркиваем важность того, чтобы развивающиеся страны продемонстрировали приверженность делу создания и совершенствования демократической системы государственного управления, обеспечивающей большую транспарентность и подотчетность, и успехи в этой области, а также стремление к достижению конкретных результатов и созданию благоприятных условий, стимулирующих торговлю и частные инвестиции.
The results of the two subregional tests, carried out by Italy and the Russian Federation, although demonstrating an improvement in the overall effectiveness of the UNECE IAN System, were far from satisfactory; а) результаты указанных двух субрегиональных испытаний, проведенных Италией и Российской Федерацией, хотя и продемонстрировали общее улучшение эффективности системы УПА ЕЭК ООН, весьма далеки от удовлетворительных;
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 26)
Enhancing the security of the personnel was not just a matter of increasing resources but also of demonstrating the necessary political commitment. Для повышения уровня безопасности персонала необходимо не только увеличивать объем ресурсов, но и демонстрировать надлежащую политическую волю.
In any case, these common indicators may be a way of demonstrating the overall impact of measures adopted to achieve the targets that have been set. Во всяком случае эти общие индикаторы могут демонстрировать общее воздействие мер, принятых для достижения установленных целевых показателей.
The Secretary-General congratulates the candidates and their supporters for having accepted the results proclaimed by the Constitutional Council and urges all Ivorians to preserve a calm political and security environment and to continue demonstrating respect for democratic principles in proceeding to the next round and beyond. Генеральный секретарь поздравляет кандидатов и их сторонников с принятием результатов, объявленных Конституционным советом, и настоятельно призывает всех ивуарийцев сохранять спокойную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности и продолжать демонстрировать уважение к демократическим принципам в процессе перехода ко второму раунду и в последующий период.
The Chairs therefore would like to seek clarification regarding the future arrangements with respect to meeting time and staff support and to receive a plan of action demonstrating how the backlog of work will be addressed within the envisaged time frames. В этой связи председатели хотели бы просить разъяснений относительно будущих процедур в отношении времени, выделяемого для совещаний, и персонала, выделяемого для поддержки и разработки плана действий, который будет наглядно демонстрировать, каким образом будет решен вопрос об отставании в работе в рамках предусмотренных временных параметров.
Over time, these interventions achieved gradual but steady success in demonstrating to the country participants that bilateral projects involving South/South technical and economic cooperation could bring effective - and cost-efficient - results over and above conventional North/South aid and development assistance programmes. Со временем эти мероприятия постепенно стали успешно демонстрировать странам-участницам возможность достижения в рамках двусторонних проектов технического и экономического сотрудничества Юг-Юг более действенных и эффективных с точки зрения затрат результатов по сравнению с традиционными программами помощи в целях развития в рамках сотрудничества Север-Юг.
Больше примеров...
Проявления (примеров 21)
Reminds the local Serb community of the continued importance of demonstrating a constructive attitude and participating actively in the process of reintegration and national reconciliation; напоминает местной сербской общине о сохраняющейся важности проявления конструктивного подхода и активного участия в процессе реинтеграции и национального примирения;
It represents an important part of efforts towards achieving a nuclear-weapon-free world by demonstrating a commitment to a reduced role for nuclear weapons in security strategies. Это является важной частью усилий по достижению мира, свободного от ядерного оружия, на основе проявления приверженности делу минимизации роли ядерного оружия в стратегиях безопасности.
Success will depend not only on continuing collaboration between the Government and its partners, but also, above all, on the people of Guinea-Bissau themselves demonstrating the resolve to place national interest above narrow personal or partisan ambitions. Успех этого процесса будет зависеть не только от дальнейшего сотрудничества между правительством и его партнерами, но и - в первую очередь - от проявления народом Гвинеи-Бисау решимости отказаться от узких личных или партийных амбиций в пользу национальных интересов.
In addition to greatly simplifying the administrative aspects, revision of PAS aims to enhance managerial accountability in managing the performance and contributing to the development of their staff, as well as demonstrating gender and cross-cultural responsiveness. Наряду со значительным упрощением административных аспектов целью пересмотра ССА является также повышение подотчетности руководителей в вопросах организации служебной деятельности и содействия повышению профессионального уровня подчиненных, а также проявления внимания к гендерным аспектам и аспектам, связанным с культурным многообразием.
Demonstrating its readiness to cooperate in the universal periodic review mechanism which will subject all States to scrutiny; проявления своей готовности сотрудничать с механизмом всеобъемлющего периодического обзора, который проводится в отношении всех государств;
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
The matrix should include detailed references, such as citations of trial reports demonstrating this feasibility or case studies of commercial operation. В эту таблицу следует включать подробные ссылки, такие, как выдержки из отчетов об испытаниях, подтверждающих такое технико-экономическое обоснование, или конкретных исследований коммерческой деятельности.
The demand by women's social movements for title deeds demonstrating joint ownership in land increased. Женские общественные движения все чаще выступают с требованиями о выдаче женщинам документов, подтверждающих то, что они являются совладельцами земельных наделов.
That included seeking out additional lending opportunities, at a scaled level, in Africa, Asia, Latin America and the Middle East; increasing partnerships with local, regional and international finance institutions; and deploying tools demonstrating the dual benefits of well-designed investments in affordable shelter. Сюда относится поиск дополнительных кредитных возможностей в Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке на соразмерной основе; расширение партнерских отношений с местными, региональными и международными финансовыми учреждениями и создание моделей, подтверждающих двойные преимущества хорошо обоснованных инвестиций в доступное жилье.
The Panel requested Sasref to provide extracts from its accounting ledgers and copies of receipts or records demonstrating that the employees had been issued with the coupons as well as records establishing the actual cost to Sasref of providing the meals. Группа просила компанию представить выдержки из своей бухгалтерской отчетности и копии квитанций или других документов, подтверждающих факт выдачи купонов сотрудникам, а также фактически понесенные компанией расходы.
AI documented several cases demonstrating the failure by the police to explain to immigration detainees the reasons for their detention, the likely length and their rights while in immigration detention. МА задокументировала ряд случаев, подтверждающих неспособность сотрудников полиции разъяснить лицам, помещенным под стражу на этапе рассмотрения их иммиграционного статуса, причины их задержания, ориентировочную продолжительность срока пребывания под стражей и их права в период их пребывания под стражей.
Больше примеров...
Показать (примеров 34)
The International Conference on Population and Development sought to articulate, and succeeded in demonstrating, the interconnectedness of the most challenging issues confronting humanity today. Участники Международной конференции по народонаселению и развитию стремились показать взаимозависимость большинства сложнейших проблем, стоящих перед человечеством сегодня, и им это удалось.
Through that analysis, the Division for Management Services aims to address the Board's concerns with regard to unallocated assets by demonstrating that assets are without a location for a very limited time after they have been received. Проводя эту проверку, Отдел управленческого обслуживания стремится снять обеспокоенность Комиссии в отношении имущества без учетных записей о его местонахождении и показать, что предметы имущества после их поступления остаются неучтенными в течение весьма ограниченного периода времени.
Effective monitoring and follow-up programmes are key factors for demonstrating that such codes of conduct have amounted to anything more than merely words on paper. Для того чтобы наглядно показать, что различные кодексы поведения не остались всего лишь словами на бумаге, первостепенное значение имеет осуществление эффективного контроля и последующей деятельности.
(b) To assure the public that their interests are safeguarded by demonstrating that the police force does not tolerate unlawful acts by its staff and will take action to deal with them; Ь) показать общественности, что ее интересы защищаются, поскольку полиция не терпит совершаемые ее сотрудниками противозаконные деяния и будет принимать меры, если они совершаются;
He used to make these long trips demonstrating team bricklaying. Он часто ездил в дальние места, чтобы показать бригадный метод кладки.
Больше примеров...