Furthermore, an online training course on the guidelines for demonstrating additionality of micro-scale project activities was launched. |
Кроме того, началось проведение онлайновых учебных занятий по руководящим принципам для демонстрации дополнительности в рамках микромасштабных проектов. |
In other cases they have been banned from demonstrating, under various pretexts. |
В других случаях под разными предлогами им запрещалось проводить демонстрации. |
We're going to check Custom just for demonstrating purposes. |
Мы рассмотрим Выборочные только в целях демонстрации. |
Development of a Web Service demonstrating automated validation of a trade document and UPU electronic signature. |
Разработка вебуслуги для демонстрации в сети Интернет процедуры автоматизированной проверки торгового документа и электронной подписи ВПС. |
This is important in demonstrating the commitment of the United Nations to the rule of law. |
Это важно для демонстрации приверженности Организации Объединенных Наций верховенству права. |
Art games are often considered a means of demonstrating video games as works of art. |
Художественные игры нередко считаются средством демонстрации видеоигр как произведений искусства. |
Crysta is taking care of three baby animals and demonstrating greater control over nature. |
Криста заботится о трех детёнышах животных и демонстрации большего контроля над природой. |
In May 2006, up to 40 police officers were injured in clashes with demonstrating students in Tehran. |
В мае 2006 года до 40 сотрудников полиции получили ранения при столкновении со студентами на демонстрации в Тегеране. |
In 1996 Hamilton and Manu Bertin were instrumental in demonstrating and popularizing kitesurfing off the Hawaiian coast of Maui. |
В 1996 году Гамильтон и Ману Бертин сыграли важную роль в демонстрации и популяризации кайтсерфинга Гавайского побережья Мауи. |
In 1922, he was arrested for the first time for demonstrating against the sale of liquor shops. |
В 1922 г. первый раз был арестован в ходе участия в демонстрации против продажи в магазинах спиртных напитков. |
He encouraged the beating of unarmed students, while demonstrating. |
Он призвал избиение безоружных студентов, в то время демонстрации. |
The short answer is that economic sanctions usually have only modest effects, even if they can be an essential means of demonstrating moral resolve. |
Короткий ответ заключается в том, что экономические санкции, как правило, имеют только умеренное воздействие даже если они могут быть важным средством демонстрации моральной решимости. |
In college, he started demonstrating against the Yushin Regime of President Park Chung-hee and for democracy. |
В колледже он начал демонстрации за демократию против Юшин режима президента Пак Чонхи. |
It must also ensure that it is making an impact on development, through measuring and demonstrating results. |
ПРООН должна также обеспечить, чтобы она оказывала воздействие на процесс развития, посредством определения и демонстрации результатов. |
This, combined with effective national mechanisms for monitoring implementation and demonstrating accountability, helped countries achieve significant progress. |
Это в сочетании с эффективными национальными механизмами контроля за осуществлением и демонстрации подотчетности помогло странам добиться значительного прогресса. |
Participants emphasized the importance of demonstrating the cost-effectiveness of using space technology for the implementation of high-priority projects identified by Governments in national programmes for sustainable development. |
Участники подчеркнули важность демонстрации экономически эффективного использования космической техники для осуществления приоритетных проектов, которые правительства определили в национальных программах устойчивого развития. |
The nature of the EMEP work will change to give more emphasis to demonstrating environmental improvements arising from the protocols. |
Характер работы ЕМЕП изменится, с тем чтобы уделять больше внимания демонстрации улучшения состояния экологии, связанного с реализацией протоколов. |
This compounds the difficulty of demonstrating concrete results. |
Это создает дополнительные трудности для демонстрации конкретных результатов. |
One of the most critical issues he had raised was the importance of demonstrating results and impact at country level. |
Один из важнейших затронутых им вопросов касается важности демонстрации результатов и отдачи от деятельности на страновом уровне. |
The Panel acknowledged the usefulness of testing and demonstrating the concept of NFPs on an operational scale. |
Группа признала полезность экспериментального применения и демонстрации концепции НПЛ в оперативных масштабах. |
The United Nations should lead the way in using advanced communications systems and demonstrating their global impact. |
Организация Объединенных Наций должна показывать пример в деле использования прогрессивных систем связи и демонстрации их воздействия в глобальном масштабе. |
Phase 2 focuses on demonstrating the practical applicability and utility of ISED in a variety of analytical and policy making cases. |
Основной акцент в ходе выполнения второго этапа делается на демонстрации практической применимости и полезности ПУРЭ в ряде случаев при выполнении анализа и выработке политики. |
These networks can assist in South - South knowledge exchange and in effectively demonstrating the challenges and opportunities in undertaking specific climate change activities. |
Эти сети могут способствовать обмену знаниями по линии Юг-Юг и эффективной демонстрации проблем и возможностей в области осуществления конкретной деятельности по борьбе с изменением климата. |
It is further regrettable that my Government is accused of demonstrating hostility towards the Panel during its visit to Dar es Salaam. |
Вызывает сожаление также и то, что наше правительство обвиняется в демонстрации враждебного отношения к Группе во время посещения Дар-эс-Салама. |
The international community must assist countries and partners in spending increased resources for malaria effectively and demonstrating their impact. |
Международное сообщество должно оказывать помощь странам и партнерам в эффективном расходовании все большего объема ресурсов и демонстрации отдачи от их использования. |