Through its observations, the State party aimed at demonstrating the progress made since the publication of such reports. |
В своих замечаниях государство-участник намеревалось продемонстрировать прогресс, достигнутый со времени публикации подобных сообщений. |
The workshop was also aimed at demonstrating an important aspect of the implementation of global non-proliferation obligations. |
Семинар имел своей целью продемонстрировать важное значение осуществления глобальных обязательств в области нераспространения. |
His Government would sign the Protocol, thereby demonstrating its firm commitment to maintaining peace, stability and development in Central Asia. |
Правительство Китая намерено подписать этот Протокол и продемонстрировать тем самым свою твердую приверженность делу поддержания мира, стабильности и развития в Центральной Азии. |
If we want to send such a message, we must begin by demonstrating to them our unwavering determination. |
Если мы намерены направить такой сигнал, то в качестве первого шага мы должны продемонстрировать свою непоколебимую решимость. |
Through this new initiative with the police, the Indian government is demonstrating such leadership. |
Эта новая инициатива с участием полиции помогает правительству Индии продемонстрировать такое лидерство. |
It is also good news for szynobusu capable of demonstrating directly to Szczecin airport. |
Это также хорошая новость для szynobusu могут продемонстрировать непосредственно в аэропорт Щецин. |
And I look forward to demonstrating what a man of means is truly capable of. |
Я с нетерпением жду возможности продемонстрировать тебе на что действительно способен человек со связями. |
Saying you've decided isn't the same thing as demonstrating your sincerity. |
Сказать, что решился, и продемонстрировать искренность - совсем разные вещи. |
Zaire's presence this year in CHR may provide a wonderful opportunity for demonstrating a commitment to the cause of human rights. |
Став в этом году членом КПЧ, Заир получит замечательную возможность продемонстрировать свою приверженность делу прав человека. |
The Committee, given its unique strategic mandate, has a role in demonstrating the contributions of official statistics to the international debate. |
Комитет, учитывая его уникальный стратегический мандат, должен продемонстрировать значение официальной статистики для обсуждений на международном уровне. |
However, the workshops have been helpful in demonstrating that the desire for both accountability and reconciliation is common to all continents. |
Однако семинары помогли продемонстрировать, что странам на всех континентах присуще стремление к обеспечению ответственности и примирения. |
We hope that resolving these issues will help in promoting mutual confidence and demonstrating good faith in moving the peace process forward. |
Надеемся, что урегулирование этих проблем позволит укрепить взаимное доверие и продемонстрировать добрую волю в продвижении вперед мирного процесса. |
Thus, it was aimed at demonstrating viable models of indigenous peoples' participatory development through selected pilot projects. |
Для этого требовалось продемонстрировать жизнеспособные модели массового участия коренного населения в процессе развития в рамках отдельных экспериментальных проектов. |
Certainly Burundi offers us the possibility of demonstrating this proposition in a very decisive manner. |
Безусловно, Бурунди дает нам возможность решительно продемонстрировать такое намерение. |
The defendant's defence consists of the possibility of demonstrating that the difference in treatment was not racially motivated. |
Защита ответчика строится на возможности продемонстрировать, что разница в обращении не была мотивирована расовыми соображениями. |
However there is work that can still be done in demonstrating and building political support for economic valuation environmental resources. |
Тем не менее еще можно постараться продемонстрировать и обеспечить политическую поддержку целесообразности проведения экономической оценки природных ресурсов. |
This approach would be helpful in demonstrating the dividends of peace and help the country to consolidate its democracy. |
Этот подход позволил бы продемонстрировать дивиденды мира и помог бы стране укрепить свою демократическую систему. |
To counter that, we must be equally vigilant in demonstrating our successes to the Afghan people. |
Для того чтобы противостоять такой пропаганде, мы должны проявлять бдительность и продемонстрировать афганскому народу наши успехи. |
8.5 As regards the presumption of innocence, counsel reiterates that the decisive evidence for demonstrating the author's innocence was not an original document but an arbitrary reconstruction produced by the complainant. |
8.5 Что касается презумпции невиновности, то адвокат вновь повторяет, что главным доказательством, которое могло бы продемонстрировать невиновность автора, был оригинал банковской документации, в то время, как сторона обвинения представила сфабрикованные ею в произвольном порядке документы. |
These pilot experiments succeeded in demonstrating that it was possible to replace outdated custodial care in psychiatric hospitals with alternative community care. |
Данные попытки смогли продемонстрировать, что можно заменить устаревшую сопряжённую с изоляцией помощь в психиатрических больницах альтернативной общественной медико-социальной помощью. |
Growth in developing countries could boost the exports of industrialized countries, demonstrating the need for the international community to establish a new partnership for sustainable development. |
Рост в развивающихся странах мог бы стимулировать экспорт промышленно развитых стран и продемонстрировать необходимость налаживания международным сообществом новых партнерских отношений в целях обеспечения устойчивого развития. |
The Board was also concerned that the lack of quantification in the project proposals precluded ITC from demonstrating that the expected benefits justified the proposed costs. |
Комиссия также выразила озабоченность в связи с тем, что отсутствие количественных показателей в предложениях по проектам не позволило ЦМТ продемонстрировать, что ожидаемые выгоды оправдывают предлагаемые затраты. |
Through it, States parties had manifested their commitment to demonstrating that the protection of civilian populations could be reconciled with the maintenance of legitimate self-defence capabilities. |
Государства-участники проявили в нем свою волю к тому, чтобы продемонстрировать возможность сочетания защиты гражданского населения и поддержания потенциала для законной обороны. |
This is further compounded by the need for more effective United Nations system performance, such as demonstrating the efficiency of UNDAF. |
Все это усугубляется необходимостью обеспечить более эффективную деятельность системы Организации Объединенных Наций, например продемонстрировать эффективность РПООНПР. |
There are still issues of demonstrating impact and results, and evolving into a strategy integral to other programmes, rather than remaining as an independent vertical programme. |
По-прежнему актуальным является то, что необходимо продемонстрировать ее практическую отдачу и результаты, и, кроме того, она не должна оставаться независимой «вертикальной» программой, а должна стать важнейшим компонентом других программ. |