Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Delay - Сроки"

Примеры: Delay - Сроки
Asked about the reasons for the postponement of evaluations, the secretariat said that the lack of expected funding has been a significant factor in the delay of certain evaluation activities, although a large volume of evaluation activities had been completed. В ответ на вопрос о причинах перенесения оценок на более поздние сроки секретариат сообщил, что отсутствие финансовых ресурсов, которые предполагалось получить, является важным фактором, обусловливающим задержку с проведением некоторых мероприятий по оценке, хотя осуществление большого числа таких мероприятий было завершено.
While this activity is still planned, the timeline for its commencement has been postponed owing to the delay in the completion of the construction of the new off-site building for commercial operations at the United Nations Office at Nairobi. И хотя от планов по проведению этой деятельности еще не отказались, сроки начала работы этого магазина были сдвинуты вследствие задержек с завершением строительства нового расположенного за пределами комплекса Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби здания для осуществления коммерческой деятельности.
However, in order to avoid the possibility that a delay in the completion of the capital master plan project could leave the United Nations without rental space, the lease commitments entered into by the Organization went beyond the project completion date. Однако во избежание того, чтобы из-за задержки с завершением проекта «Генеральный план капитального ремонта» Организация Объединенных Наций осталась без арендуемых помещений, договоры об аренде были заключены Организацией на сроки, превышавшие планируемые сроки его завершения.
Another representative informed the mission that the Southern Sudanese would continue to fear for a delay or cancellation of the referendums until the day of the voting, and called on the Security Council to continue pressuring the parties to hold the referendums on time. По мнению еще одного представителя, выходцы из Южного Судана будут опасаться задержки или отмены референдумов до самого дня голосования, поэтому он призвал Совет Безопасности и далее оказывать давление на стороны, с тем чтобы они провели референдумы в установленные сроки.
The delegation stated that as regards local government elections, which were supposed to be held in 2010, there was an agreement with all stakeholders to delay this election in order to clarify and straighten out certain issues as regards the local councils. Что касается выборов в местные органы власти, которые предполагалось провести в 2010 году, то делегация заявила, что все заинтересованные стороны согласились перенести сроки этих выборов с целью уточнения и выяснения ряда вопросов, касающихся местных советов.
The discovery of that new evidence has the potential to delay all of those trials and could not have been foreseen when the trial estimates were generated. Обнаружение этого нового доказательства потенциально может привести к задержке всех этих судебных разбирательств, и этого невозможно было предвидеть в момент, когда устанавливались сроки судебных разбирательств.
The Court stated that Hamburg Rules 5 (2) provided an internationally reasonable standard and stated that "delay in delivery" should be referred to as situations where goods were not delivered within the time expressly agreed upon or within the time which would be reasonable. Суд указал, что в статье 5(2) Гамбургских правил устанавливается приемлемый международный критерий и что "задержку в сдаче" следует рассматривать как ситуацию, когда груз не поставляется в четко оговоренные или разумные сроки.
Owing to the heavy and increasing workload, and new roles for the secretariat, there was some delay in the publication of requests for registration in August; these requests were, however, addressed in a short period. Из-за значительной и все увеличивающейся рабочей нагрузки и новых функций секретариата была допущена некоторая задержка с публикацией просьб о регистрации в августе; однако эти просьбы были рассмотрены в короткие сроки.
They explained that there were high popular expectations that the elections would be held on the announced dates and stressed that any attempts to delay the elections, such as the holding of a protracted political dialogue or consultations, should be discouraged. Они пояснили, что население очень надеется на то, что выборы будут проведены в объявленные сроки, и подчеркнули, что любые попытки отсрочить проведение выборов, например, в связи с проведением продолжительного политического диалога или консультаций, следует отвергать.
One speaker suggested that for every resolution, the Secretariat might submit, within a specific time frame, a report on the status of implementation, including information on the reasons for non-implementation or delay in implementation. Один из выступавших заявил, что Секретариат мог бы в конкретные сроки представлять доклад о ходе осуществления каждой резолюции, содержащий информацию о причинах, по которым они не осуществляются или осуществляются с задержкой.
However, having noted a delay in the implementation of the second stage of the prisoner release, the Committee expressed the hope that the remaining stage of the release would be implemented on time and in full compliance with the Memorandum. В то же время, отметив, что второй этап освобождения заключенных происходил с задержками, Комитет выразил надежду, что заключительный этап освобождения будет проходить в установление сроки и в полном соответствии с положениями вышеупомянутого меморандума.
it should include coverage of delay in delivery (when delivery times have been agreed upon and not) and consequential economic loss; должны быть охвачены задержки в доставке груза (когда сроки доставки были и не были согласованы) и вытекающие из этого экономические потери;
In view of the delay that had occurred in recruitment to senior management positions in ICTR, the Secretariat and the Tribunal should act on the General Assembly's call for greater delegation of authority regarding recruitment and the extension of contracts of core staff for longer periods. С учетом задержки, которая произошла при приеме на службу на старшие руководящие должности МУТР, Секретариат и Трибунал должны принять меры в отношении призыва Генеральной Ассамблеи делегировать больше полномочий в отношении приема на службу и продления контрактов основных сотрудников на более длительные сроки.
The Council expresses its concern at the delay in the publication of the provisional voters list, and highlights that further delays in the publication of the voters list may put at risk the timeline for open, free, fair and transparent presidential elections. Совет заявляет о своей обеспокоенности по поводу задержки с опубликованием предварительного списка избирателей и подчеркивает, что дальнейшие задержки с его опубликованием могут поставить под угрозу сроки проведения открытых, свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов.
Deadlines for providing the information to the applicant are set (30 days as a general rule or 60 days for complex information with the duty for the public authority to give explanation for the delay). Установлены соответствующие сроки представления информации заявителю (30 дней в качестве общего правила и 60 дней для сложной информации, при этом государственный орган обязан разъяснить причины задержки).
Should the Law enter into force it would make a negotiated apportionment of State property more difficult and thus also delay the closure of the Office of the High Representative. Вступление этого закона в силу затруднит согласованное распределение государственного имущества и тем самым отодвинет также сроки закрытия Управления Высокого представителя.
For those establishments that do not abide by or delay in implementing it, the ministry strongly obliges for enforcement without any fail. Для тех организаций, которые не соблюдают требования или сроки исполнения, министерство применяет строгие меры для обеспечения неукоснительного выполнения постановления.
Mr. SIMKHADA (Nepal) said that constraints on human resources, and the rapid political changes under way in Nepal, were responsible for the reporting delay. Г-н СИМХАДА (Непал) говорит, что ограничения в плане людских ресурсов, с которыми сталкивается Непал, а также быстрая эволюция политической ситуации не позволили Непалу соблюсти предусмотренные сроки представления его периодических докладов.
This delay implies that undocumented remains a long time in the street, diminishing his chances of him, there is no official center for rehabilitation. Эти сроки означают, что человек без документов остаётся на улице очень долго и что шансов на реабилитацию у него не так уж много.
It therefore asked that every effort should be made to publish the Committee's annual report as soon as possible after the relevant session and not to delay publication for six months because of the timing of the Council's annual session. Honoraria В связи с этим он просил приложить все усилия по изданию ежегодного доклада Комитета в кратчайшие сроки после окончания соответствующей сессии и не задерживать публикацию на шесть месяцев из-за сроков проведения ежегодной сессии Совета.
A similar timing will be followed for the North Lawn data centre, with a delay of six months, meaning a starting date in the third quarter of 2008 and the completion of the project at the beginning of 2010 аналогичные сроки потребуются для создания центра хранения и обработки данных на Северной лужайке с шестимесячной задержкой, т.е. строительство начнется в третьем квартале 2008 года и завершится в начале 2010 года.
"Deploring the delay in the legislative process for the approval of the holding of a referendum to determine the political status of Puerto Rico, which has caused postponement of the referendum beyond the expected date,"1. выражая сожаление в связи с задержкой начала законодательного процесса с целью одобрения проведения референдума для определения политического статуса Пуэрто-Рико, что делает невозможным проведение референдума в запланированные сроки,
This document was submitted on the above date to accommodate information provided in many national implementation reports submitted by the Parties with delay. Настоящий документ был представлен в вышеуказанные сроки с тем, чтобы в него можно было включить информацию, содержащуюся во многих национальных докладах об осуществлении, которые были представлены Сторонами с опозданием.
These recognise that the Employer's delay had caused SerVaas to exceed the time originally anticipated. В них признается, что из-за задержки со стороны заказчика корпорация "СерВаас" не уложилась в первоначально предусмотренные сроки.
The estimate has since been revised to December 2010, however, reflecting a 14-month delay. Тем не менее, впоследствии ориентировочные сроки завершения этого дела были перенесены на декабрь 2010 года, что означает 14-месячную задержку.