Примеры в контексте "Definitely - Явно"

Примеры: Definitely - Явно
While it would definitely constitute an interference with the human right to physical integrity, as a proportional measure it would not constitute CIDT. Хотя такая мера явно нарушает право человека на физическую неприкосновенность, будучи пропорциональной мерой, она не квалифицируется как ЖБУДО.
The flexibility of the term is definitely an attribute which makes it attractive when the discussion of a permanent forum is at such a preliminary stage. Гибкость данного термина явно является в данном случае чертой, делающей его привлекательным на таком предварительном этапе обсуждения вопроса о постоянном форуме.
We definitely need a compass setting out the agreed and achievable goals and a collective determination for the future direction of United Nations peacekeeping. Нам явно нужен компас, указывающий на согласованные и достижимые цели, и наша общая решимость для продвижения вперед.
He said that the autonomy of the Atlantic coast in Nicaragua was based on arrangements made decades earlier and definitely needed to be reviewed. Он заявил, что автономный статус Атлантического побережья Никарагуа базируется на соглашениях, заключенных многие десятилетия тому назад, и явно нуждается в пересмотре.
It was also concerned about the new concept of "strategic" stability, which was definitely incompatible with nuclear disarmament, since it appeared to imply the retention of nuclear weapons. Она также обеспокоена новой концепцией «стратегической» стабильности, которая явно несовместима с ядерным разоружением, поскольку она предполагает сохранение ядерного оружия.
While the use of videoconferencing has produced marginal savings in travel costs, it has definitely enhanced coordination with the field. Хотя использование видеоконференций помогает обеспечить лишь незначительную экономию средств по статье расходов на поездки, благодаря их проведению явно укрепляется координация усилий с подразделениями на местах.
In Burundi, the dialogue must definitely be pursued in order to solve the political stalemate, which impedes the normal functioning of the State's institutions. В Бурунди диалог явно должен продолжаться, с тем чтобы можно было выйти из политического тупика, который препятствует нормальному функционированию государственных институтов.
When the entire gross domestic product of a country can be wiped out by a single commonplace natural disaster, that country's economy is most definitely vulnerable. Когда весь валовой внутренний продукт той или иной страны может быть начисто ликвидирован одним простым стихийным бедствием, то это значит, что экономика страны явно находится в уязвимом положении.
They're not ready yet, but they're definitely planning for war. Они пока ещё не готовы, но они явно готовятся к войне.
He's definitely love-obsessed, but is he our stalker? Он явно одержим любовью, но наш ли он сталкер?
However, as up to half of the foreign-born declared - somewhat surprisingly - to have never resided abroad for at least one year, this percentage is definitely too low. Однако учитывая то, что половина родившихся за границей лиц сообщили (что несколько неожиданно), что они никогда не проживали за границей на протяжении не менее одного года, этот процентный показатель выглядит явно заниженным.
You know, you have an arsenal of abilities at your disposal, but suffocating feelings that want to come up for air definitely isn't one of them. Знаешь, у тебя целый арсенал способностей, но душить чувства, которым надо немного воздуха, явно не одна из них.
Well, there's lots of cash here, so if she was killed here, it definitely wasn't a robbery. Здесь полно налички, если ее убили здесь, то это явно не ограбление.
It's hour 4, and the female is definitely showing more interest in the male. Прошло 4 часа, и самочка явно начинает проявлятьинтерес к самцу.
I guess, but there was definitely something he was focused on, and it wasn't my pretty face. Но он точно за чем-то наблюдал, и явно не за мной.
The Economic and Social Council definitely needs to be revitalized in the light of the immense changes that have taken place in the economic and social spheres over the past 60 years. Экономический и Социальный Совет явно нуждается в оживлении в свете тех огромных изменений, которые происходили в экономической и социальной областях в последние 60 лет.
With regard to the counter-narcotics effort and the fight against drug cultivation, as was stated in a report issued last week by the United Nations Office on Drugs and Crime, progress has been made but more definitely needs to be achieved. Что касается деятельности по борьбе с наркотиками и с выращиванием наркокультур, то, как отмечается в докладе, выпущенном на прошлой неделе Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, здесь достигнут прогресс, но явно необходимо добиться большего.
The causes of marginalization and extremism - including, in particular, a lack of development - definitely require the world's priority attention and must be properly addressed. Причины маргинализации и экстремизма, включая, в частности, недостаточное развитие, явно нуждаются в приоритетном внимании всего мира, и ими необходимо должным образом заниматься.
It has not been unusual recently to read, in academic literature on African politics, that Africa is definitely reverting to the conditions described in Joseph Conrad's novel Heart of Darkness. Сейчас в научной литературе по вопросам африканской политики можно нередко прочитать, что Африка явно возвращается к условиям, описанным в романе Джозефа Конрада «Сердце тьмы».
Okay, well, the GPS in the family car has been disabled, so they're definitely in the wind. Навигатор в машине отключен, так что они явно в бегах.
DNA wasn't in the system, but the perp is definitely female. ДНК в системе нет, но она явно женская
We all applauded the commencement of the Oslo peace process and the early efforts to implement the agreement, but we are definitely now at an impasse, and urgent action is required. Все мы радостно приветствовали начавшийся в Осло мирный процесс и предпринятые на ранних этапах усилия по осуществлению соглашения, но сейчас мы явно зашли в тупик, и необходимы срочные действия.
The Government of the French Republic declares that the preamble to the Convention - in particular the eleventh preambular paragraph - contains debatable elements which are definitely out of place in this text. Правительство Французской Республики заявляет, что преамбула Конвенции, в частности ее одиннадцатый пункт, содержит спорные элементы, которые явно неуместны в этом тексте.
In short, notwithstanding the persistence of a number of serious concerns described in the present report, Kosovo today is definitely a better place than the international community found it 12 short months ago. Если говорить кратко, то, несмотря на сохранение ряда серьезных проблем, описанных в настоящем докладе, сегодня Косово выглядит явно лучше по сравнению с тем, что увидело международное сообщество всего 12 месяцев тому назад.
This is neither the umpteenth set of institutional arrangements, nor an unsuitable remedy; it is definitely the construction of a country destined to evolve politically. Это не является ни одним из многочисленных комплексов институционных соглашений, ни бесполезным средством; речь идет явно о строительстве страны, которой предопределено политическое развитие.