In many specific treaties, the international framework of monitoring and exchange of information is provided and it definitely plays an important role for the implementation of those conventional rules. |
Во многих конкретных договорах международная система наблюдения и обмена информацией уже предусмотрена и несомненно играет важную роль в деле применения правил, предусмотренных этими договорами. |
The outcome of that consultation and the subsequent visits of the Security Council members to various conflict areas in Africa definitely were useful, as they led to better appreciation of the issues involved. |
Результаты этих консультаций и последовавшие за ними поездки членов Совета Безопасности в различные конфликтные районы в Африке были, несомненно, полезными в плане улучшения понимания связанных с этим вопросов. |
And if all these non-governmental organizations were to be allowed to participate in our meetings, they would definitely have a negative impact on the smooth conduct of our Millennium Summit. |
А если всем этим неправительственным организациям будет предоставлена возможность принять участие в наших заседаниях, то это несомненно не будет способствовать плавному ходу нашего Саммита. |
However, the very fact that Mauritius was a signatory to a Convention inevitably influenced the courts in their interpretation of the law and they definitely took into account international instruments as well as international jurisprudence. |
Однако тот факт, что Маврикий является стороной, подписавшей Конвенцию, неизбежно влияет на суды при толковании ими закона, и они, несомненно, принимают во внимание международные договоры, а также международную юриспруденцию. |
His office holds endless potential in the area of the peaceful settlement of disputes; it has definitely surpassed the expectations of those who drafted the Charter in 1945. |
Его канцелярия обладает огромным потенциалом в области мирного разрешения споров; и это, несомненно, превзошло ожидания тех, кто разрабатывал Устав в 1945 году. |
This will definitely enable us to issue practical findings that strengthen our determination to allow the family to take on the role it should play in modern societies that preserve values and understand the challenges of the third millennium. |
Это, несомненно, поможет нам прийти к практическим выводам, которые укрепят нашу решимость добиваться того, чтобы в современном обществе семья играла принадлежащую ей роль, заключающуюся в сохранении ценностей и понимании вызовов третьего тысячелетия. |
From the point of view of the tax, a sizeable fraction of the tax base would definitely disappear. |
Что же касается налогов, то несомненно исчезнет значительная часть базы налогообложения. |
The extensive review of reporting on accomplishments conducted by the Office of Internal Oversight Services while preparing the present report demonstrated that this concept had definitely taken hold, although to varying degrees, across the Organization. |
Тщательный анализ процедуры представления отчетности о достижениях, проведенный Управлением служб внутреннего надзора при подготовке настоящего доклада, показал, что эта концепция несомненно прижилась в разных подразделениях Организации, хотя и в неодинаковой степени. |
Currently, we are obliged to raise that topic under the clusters of confidence-building and/or disarmament machinery - to which it definitely relates - but it really merits a sub-item of its own. |
В настоящее время мы должны обсуждать эту тему в связи с механизмами укрепления мер доверия и/или в связи с вопросами разоружения, с которыми она, несомненно, связана; однако этот вопрос заслуживает выделения в отдельный подпункт. |
The enormous amount of work done by the Counter-Terrorism Committee and the Committee established under resolution 1267 aimed at insuring the necessary conditions for full implementation of Security Council resolution 1373 also definitely deserves a positive assessment. |
Значительный объем работы, проделанной Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 1267, нацеленный на обеспечение необходимых условий для осуществления в полном объеме положений резолюции 1373 Совета Безопасности, несомненно, заслуживает позитивной оценки. |
The Government would definitely follow the recommendations of the Council of Europe and the European Committee on the Prevention of Torture regarding life sentences and other long-term sentences. |
Правительство будет, несомненно, следовать рекомендациям Совета Европы и Европейского комитета по предотвращению пыток, касающимся приговоров к пожизненному и долгосрочному заключению. |
Once again, while my delegation believes that the convening of an informal meeting is within your presidential prerogatives, it would definitely welcome a discussion on NGO participation. |
И опять же - хотя моя делегация считает, что созыв неофициального заседания относится к прерогативам Председателя, - она, несомненно, приветствовала бы обсуждение вопроса об участии НПО. |
Cooperation in this area is definitely on the rise, but it is too early to tell whether it will yield more systematic and successful policy interventions to promote the beneficial aspects of migration on development. |
Сотрудничество в этой области несомненно растет, но еще слишком рано утверждать, приведет ли оно к более систематическим и успешным действиям в области политики в целях пропаганды благотворных аспектов воздействия миграции на процесс развития. |
We are mindful that this undertaking is definitely of great value to the advancement of NAASP's intention to assist in establishing peace, justice, prosperity, and equality in the Asia-Africa region. |
Мы отдаем себе отчет в том, что данная миссия, несомненно, имеет большую ценность для осуществления намерений НААСП в деле оказания помощи для обеспечения мира, справедливости, процветания и равенства в Азиатско-африканском регионе. |
This is of course not primarily, or even chiefly, a result of the subprogramme's activities but we have definitely participated in facilitating structural change in the sector's polices and institutions through information, analysis and exchange. |
Безусловно, мы не можем сказать, что это прежде всего или даже главным образом заслуга подпрограммы, однако мы, несомненно, способствовали структурным изменениям в политике и деятельности учреждений сектора путем подготовки и анализа соответствующей информации и обмена ею. |
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. |
По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах. |
I take this opportunity to invite investors from all countries to consider my country for their projects, which will definitely turn out to be success stories for them, and for Albania. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы предложить инвесторам из всех стран учитывать возможность участия моей страны в их проектах, что, несомненно, пойдет на пользу как для них, так и для Албании. |
One thing that we cannot refute - and we agree with the Russian delegation on this - is the general assessment that the event was definitely an aggression. |
С чем мы не можем не согласиться, так это с общей оценкой произошедших событий, и здесь мы солидарны с делегацией России - это, несомненно, была агрессия. |
It stood ready to continue this cooperation, in an open spirit and it will, definitely, come back to all these useful inputs under the internal follow-up process to the outcome report. |
Она готова продолжать это сотрудничество, руководствуясь духом открытости, и, несомненно, воспользуется всеми этими полезными советами в процессе реализации внутри страны последующих мер по итоговому докладу. |
Despite these important achievements, however, we are convinced that there is room for improvement, in order to continue increasing the Fund's effectiveness and catalytic effect, which in future should definitely take a degree of geographic balance into consideration. |
Однако, несмотря на эти важные достижения, мы убеждены в том, что существуют возможности для совершенствования в целях дальнейшего повышения эффективности и стимулирующего воздействия Фонда, который в будущем, несомненно, должен учитывать в своей деятельности необходимость географической сбалансированности. |
See, anytime a guy thinks he hasn't done anything wrong, it means he's definitely done something wrong. |
Видишь ли, когда парень думает, что он не сделал ничего плохого это значит, что он несомненно где-то прокололся. |
If not, the coherence and fairness of any decision taken in relation to a judicial career could be jeopardized, which would definitely facilitate manipulation and corruption and undermine the independence of the judiciary. |
В противном случае обоснованность и справедливость любого решения, принятого в отношении карьеры в судебных органах, может быть оспорена, что, несомненно, облегчит возможность манипуляций и коррупции и подорвет независимость судебных органов. |
l don't know, this has got the markings there of so it is definitely alien. |
Даже не знаю, здесь какие-то надписи несомненно, на языке пришельцев. |
You definitely were listening to the Stig, weren't you? |
Несомненно, ты слушал советы Стига, не так ли? |
One thing is certain: we should definitely avoid stigmatizing people with HIV, because if people are afraid of rejection or afraid of losing jobs or social position, then they will also be afraid of being tested and of mentioning to anyone that they are HIV-positive. |
Несомненно одно: мы, безусловно, должны стремиться не подвергать остракизму инфицированных ВИЧ людей, поскольку, если люди страшатся отчуждения или боятся потерять работу, либо утратить свое социальное положение, они также будут бояться проходить тестирование или сообщать кому-либо о том, что они инфицированы ВИЧ. |