We are well aware that the present scenario note calls for all of us to step up the pace, and our final session will definitely be work-intensive. |
Мы четко осознаем, что в соответствии с этой запиской нам всем необходимо ускорить темп работы и наша итоговая сессия, несомненно, будет очень напряженной. |
The 'offer' has definitely encouraged the participation of women in aspiring leadership positions and thereby making the system recognize and accept women folks in politics. |
Это «предложение», несомненно, поощряет участие женщин, стремящихся на руководящие должности, и, таким образом, заставляет систему признавать и принимать женщин в политической жизни. |
It stated that the law would definitely be enacted shortly, in coordination with the representatives and that there would be no objections from political parties. |
Она указала, что данный закон будет, несомненно, принят в ближайшее время в сотрудничестве с депутатами и что со стороны политических партий не будет никаких возражений. |
Well, we could bring it in for you to have a look at, but we couldn't find anything that would definitely tie it to McCarthy-Strauss. |
Ну, мы могли бы принести его для Вас, чтобы Вы взглянули, но мы не смогли найти ничего, что, несомненно, связывало бы его с Маккарти-Штраус. |
I'm not sure I'm willing to walk away that easily, and I'm not just talking personally, although that's definitely part of it. |
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... |
It would definitely be me, though, wouldn't it? |
Это, несомненно, будет меня, хотя, не так ли? |
The inclusion of an acknowledgement of that right definitely would be one of the significant parameters in Indonesia's consideration of joining such a treaty, should it be realized. |
Включение в него признания такого права, несомненно, стало бы одним из важнейших параметров, руководствуясь которым Индонезия будет рассматривать вопрос о присоединении к такому договору, если он будет заключен. |
The Working Group considered that the establishment of the Peacebuilding Commission will solve definitely the controversial question of the cooperation between the Security Council and the ECOSOC. |
Рабочая группа пришла к выводу о том, что создание Комиссии по миростроительству, несомненно, приведет к решению спорного вопроса о сотрудничестве между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
The Games of the XXIX Olympiad, hosted by the friendly People's Republic of China in Beijing, were unique in terms of their organization, which definitely made that international sports event a great success. |
XXIX Олимпийские игры, состоявшиеся в дружественной нам Китайской Народной Республике в Пекине, были уникальными в плане их организации, что, несомненно, способствовало громадному успеху этого международного спортивного мероприятия. |
The most important result of this meeting was definitely the agreement on determination of national contact centres at the police or competent ministry level, which will facilitate necessary direct communication between experts on extremism. |
Наиболее важным результатом этого совещания, несомненно, стало соглашение о национальных контактных центрах на уровне полицейских служб или компетентных министерств, что будет способствовать поддержанию необходимой прямой связи между специалистами по вопросам экстремизма. |
Ms. Kiwan said that the war had definitely had an impact on access to education, with over 300 schools destroyed, but girls had not been specifically affected. |
Г-жа Киван говорит, что война, несомненно, оказала воздействие на доступ к образованию, поскольку было разрушено более 300 школ, но это не затронуло конкретно девочек. |
The shaping of such a coalition is not an easy task, nor is it assured of success, but it is a task definitely worth pursuing. |
Формирование такой коалиции является нелегкой задачей, и его успех не гарантирован, однако эта задача, несомненно, заслуживает того чтобы попытаться ее выполнить. |
The text will definitely give additional impetus to the development of cooperation between the two organizations, as well as revitalize the work done by the organization to further adapt it to new socio-economic realities. |
Нынешняя резолюция, несомненно, придаст дополнительный импульс развитию взаимодействия между двумя организациями, а также активизации деятельности ОЧЭС и ее более глубокой адаптации к новым социально-экономическим реалиям. |
That is definitely the message we got: that as long as there is a fair process, the chances of reconciliation are much, much greater. |
Мы, несомненно, четко усвоили следующее: осуществление этого процесса на справедливой основе создаст значительно более благоприятные возможности для достижения примирения. |
If aid was to be given with carefully designed monitoring, then the great chasm between central Myanmar and the ethnic States could be narrowed, and from the minority perspective, this will most definitely be a vital way to stabilize the peace and foster reconciliation. |
Более строгий подход к осуществлению контроля за оказанием помощи позволил бы сократить громадный разрыв между центральной Мьянмой и населенными этническими меньшинствами округами, причем с точки зрения положения этнических меньшинств это, несомненно, стало бы жизненно важным фактором укрепления мира и примирения. |
The MLA experience ought to be generalized throughout the region as it can definitely enhance the monitoring and evaluation of pupils' performance and help to improve the quality of education. |
Необходимо обобщить опыт, накопленный в области КУУ по всему региону, поскольку это, несомненно, может способствовать контролю за успеваемостью учеников и ее оценке и содействовать повышению качества образования. |
But, if she were alive, she would definitely be proud of how far our firm has come. |
Но, если бы она была жива, она, несомненно, будет гордиться тем, как далеко продвинулся наша фирма. |
For its part, Senegal is definitely one of those States, since it has had close and fruitful diplomatic relations with the Sovereign Military Order of Malta for nearly 30 years. |
И Сенегал, несомненно, является одним из этих государств, поскольку мы поддерживаем тесные и плодотворные дипломатические отношения с Суверенным военным Мальтийским орденом на протяжении почти 30 лет. |
The ongoing reform, which is aimed at further rationalizing the work and agenda of the Assembly and its Main Committees, will definitely enable the United Nations to address the newly emerging issues related to security. |
Проводимые реформы, направленные на дальнейшую рационализацию работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов и круга рассматриваемых ими вопросов, несомненно, позволят Организации Объединенных Наций решать вновь возникающие вопросы в области безопасности. |
That definitely means that neither side should create additional facts on the ground that would pre-empt the outcome of negotiations or render those agreements useless. |
Это, несомненно, означает, что ни одна из сторон не должна создавать на местах каких-либо дополнительных фактических условий, которые могли бы повлиять на исход переговоров или сделать проведение переговоров бесполезным. |
This decision, taken without objection, underscores months and years of scrupulous routine work by thousands of statesmen, politicians, diplomats and experts and definitely can be considered as a triumph of common sense over transient, short-lived political considerations. |
Этому решению, которое было принято без возражений, предшествовала многолетняя кропотливая работа тысяч государственных и политических деятелей, дипломатов и экспертов, и в этом плане можно, несомненно, говорить о триумфе здравого смысла над сиюминутными политическими соображениями. |
We fear that the number is small, and the percentage is definitely less than the percentage of ethnic minorities in the population as a whole. |
Их число, по-видимому, незначительно, а их доля, несомненно, меньше той доли, которую этнические меньшинства составляют от населения в целом. |
In none of those cases would there be any justification for planning military intervention in Burundi. That would definitely be ANTITHETICAL TO ANY PROPER SOLUTION. |
Как бы то ни было, нет никаких оснований, которые оправдали бы планирование военной интервенции в Бурунди, которая, несомненно, стала бы АНТИТЕЗОЙ ЛЮБОГО УМЕСТНОГО РЕШЕНИЯ. |
The first is definitely a positive one; the second concerns HIV/AIDS and human rights; and the third concerns HIV/AIDS and combating poverty. |
Первый из них, несомненно, является позитивным, второй касается ВИЧ/СПИДа и правам человека, а третий относится к ВИЧ/СПИДу и борьбе с нищетой. |
The inclusion of such definition is necessary to determine the scope and application of the proposed Draft Law and at the same time determine whether the transaction is definitely commercial or not. |
Включение такого определения необходимо для определения сферы применения предлагаемого проекта закона и одновременно для установления того, является ли данная сделка несомненно коммерческой. |