By the international standards provided in human rights instruments to which the Federal Republic of Yugoslavia is a party, the accused were definitely denied a fair trial. |
Согласно международным нормам, предусмотренным документами по правам человека, участником которых является Союзная Республика Югославия, обвиняемым, несомненно, было отказано в праве на справедливое разбирательство. |
However, this period of full implementation of the Agreement shall be definitely sensitive and shall be exposed to risks and complications. |
Однако период осуществления в полном объеме этого соглашения будет несомненно напряженным и будет сопряжен с опасностями и осложнениями. |
In that regard, the recent initiative by the international financial institutions on multilateral debt was definitely a step in the right direction and should be continued and improved. |
В этом отношении недавняя инициатива международных финансовых учреждений по многосторонней задолженности, несомненно, является шагом в правильном направлении и заслуживает дальнейшего осуществления и совершенствования. |
The work of that body has definitely become more transparent, and its methods, in our opinion, increasingly meet the requirements of the present time. |
Работа этого органа несомненно стала более транспарентной, и его методы, с нашей точки зрения, все в большей степени отвечают требованиям современности. |
Under such circumstances, attempts to seek so-called absolute security for oneself at the expense of other countries will definitely go nowhere and benefit nobody. |
В подобных обстоятельствах попытки обеспечить так называемую абсолютную безопасность для себя в ущерб другим странам, несомненно, ни к чему не приведут и не пойдут никому на пользу. |
Given the ever-evolving nature of terrorism, an intensification of cooperation among the three Committees and their experts would definitely enhance the international community's effort to address that scourge. |
Ввиду постоянно изменяющегося характера терроризма, интенсификация сотрудничества между тремя комитетами и их экспертами несомненно укрепила бы усилия международного сообщества по преодолению этого бедствия. |
Of course, by pooling our efforts, countries - big and small, rich and poor - we definitely can achieve much more. |
Разумеется, на основе объединения наших усилий, всех стран - больших и малых, богатых и бедных - мы, несомненно, сможем добиться большего. |
The release of the contracts on hold for compact units and spare parts would definitely improve the quality and quantity of water available to rural consumers. |
Разблокирование отложенных контрактов на поставку компактных блоков и запасных частей позволило бы, несомненно, повысить качество воды и объем водоснабжения сельских потребителей. |
Living with Polish children has definitely a positive influence on the integration process of young aliens and enables them to get familiar with the Polish culture in natural environment. |
Проживание с польскими детьми, несомненно, оказывает позитивное воздействие на процесс интеграции молодых иностранцев и позволяет им знакомиться с польской культурой в естественных условиях. |
Although that is definitely part of the whole picture, we have to focus on what we are called upon to do here. |
Хотя они, несомненно, являются частью общей картины, мы должны сосредоточиться на том, чем мы призваны здесь заниматься. |
While it is definitely much more closely integrated, it has never ceased to be in conflict. |
С одной стороны, оно, несомненно, характеризуется более высокой степенью интеграции, а с другой - по-прежнему остается конфликтным. |
Sincere commitments on the part of developed countries to assist the developing countries will definitely enhance the efforts of the latter in eliminating social and economic inequalities and imbalances. |
По этой причине искренняя приверженность развитых стран оказанию помощи развивающимся странам, несомненно, позволит активизировать усилия последних, направленные на ликвидацию социальных и экономических дисбалансов и неравенства. |
(a) Terrorism definitely constitutes a real challenge to the political will of States. |
а) Терроризм представляет собой, несомненно, реальный вызов политической воле государств. |
With regard to NEPAD, the ad hoc Working Group of the Security Council definitely has a role to play in implementing the goals of the Partnership. |
Что касается НЕПАД, то Специальная рабочая группа Совета Безопасности, несомненно, должна сыграть свою роль в достижении целей Партнерства. |
The proposed draft takes into account the kind of privileges and immunities that permanent or national residents will definitely need to perform their functions before the Court. |
В предложенном проекте учтены те виды привилегий и иммунитетов, которые, несомненно, будут необходимы постоянным жителям или гражданам для выполнения поручений Суда. |
The security situation in that country gives much cause for concern and will definitely affect the degree of United Nations involvement in the political process. |
Ситуация в области безопасности в этой стране дает много поводов для озабоченности и несомненно повлияет на степень участия Организации Объединенных Наций в политическом процессе. |
That slogan remains very valid, but I believe we should adapt it to our current needs and implement it, beginning with fraternity, which will definitely lead us to equality. |
Этот девиз в полной мере сохраняет свою актуальность, но, полагаю, нам нужно адаптировать его к нашим сегодняшним потребностям и претворять в жизнь, начав с принципа братства, что несомненно приведет нас к равенству. |
This reduction of the measles toll in addition to widely distribution of vitamin A will definitely contribute to in reducing child mortality in Sudan. |
Сокращение числа случаев заболеваемости корью в дополнение к повсеместному распространению витамина А, несомненно, поможет уменьшить уровень детской смертности в Судане. |
It definitely highlights the important role that the United Nations system can - and should - play in bridging the gap from early recovery to development. |
Она, несомненно, подчеркивает ту важную роль, которую может - и должна - играть система Организации Объединенных Наций в восполнении пробела на пути от восстановления на раннем этапе до развития. |
My delegation is today happy to announce that widespread access to combination antiretroviral therapy is definitely one of my country's significant advances in its campaign against HIV/AIDS. |
Сегодня моя делегация рада заявить, что одним из значительных достижений моей страны в кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом, несомненно, можно считать всеобщий доступ к комплексной антиретровирусной терапии. |
Because of the demonstrated and potential value-added of the approach, the UD is definitely a good alternative to no representation at all. |
С учетом продемонстрированных и потенциальных преимуществ такого подхода БЮ, несомненно, являются хорошей альтернативой полному отсутствию представительств. |
Unorthodox, by most standards, but we definitely had one. |
Он был, несомненно, необычен, но он был. |
Schmidt, in my professional opinion, you have definitely earned the rank of - and I will use the phrase you coined - va-genius. |
Шмидт, по моему профессиональному мнению, ты несомненно заработал звание и я использую именно то, которое ты придумал - Ваги-ниальный. |
I've definitely given him reason in the past To be jealous, but I need you to know That I'm done with that now. |
Я несомненно давала ему причины для ревности в прошлом, но ты должен знать сейчас с этим покончено. |
No. The severity of the symptoms lets me know just how rapidly the cancer is progressing, which would definitely change some things. |
Тяжесть симптомов позволит мне понять, насколько быстро рак прогрессирует, что, несомненно, на многое повлияет. |