Английский - русский
Перевод слова Deferred
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Deferred - Отложить"

Примеры: Deferred - Отложить
As far as I am concerned, there was a ruling by the Chairman yesterday that the vote would be deferred to Friday and that decision was accepted. Что касается меня, то вчера Председатель принял решение отложить голосование до пятницы, и это решение было нами принято.
The Deputy Prime Minister recognized that, in principle, some destruction might be necessary, but he appealed for it to be deferred for as long as possible. Заместитель премьер-министра в принципе признал, что, очевидно, может потребоваться уничтожение некоторых объектов, однако он обратился с призывом отложить это на как можно более поздний период.
I therefore most strongly urge the Government of Angola and UNITA to take, before that date, the concrete actions without which I will have no choice but to advise the Security Council that the deployment of infantry units must be deferred. В этой связи я очень настойчиво призываю правительство Анголы и УНИТА предпринять до этой даты конкретные действия; в противном случае у меня не будет другого выбора, кроме как рекомендовать Совету Безопасности отложить развертывание пехотных подразделений.
Because of the magnitude of uncertainty about the effects of the Uruguay Round, any analysis of its impact on poverty should be deferred for the time being. С учетом значительной степени неопределенности, связанной с влиянием Уругвайского раунда, следует на время отложить проведение анализа его последствий на нищету.
The Committee also endorsed the suggestion of the Contact Group that, pending consideration of your views on this matter, further study of the possible option of an entirely independent secretariat should be deferred to the eleventh session. Комитет также одобрил предложение Контактной группы о том, что в период до рассмотрения Ваших соображений по этому вопросу дальнейшее изучение возможного варианта создания полностью независимого секретариата следует отложить до начала одиннадцатой сессии.
Since the recommendations merited careful and thorough review by the General Assembly and the Fifth Committee had to give priority to the proposed programme budget, the matter would have to be deferred to the resumed session. Поскольку эти рекомендации заслуживают тщательного и внимательного рассмотрения в Генеральной Ассамблее, а Пятый комитет должен уделить первоочередное внимание предлагаемому бюджету по программам, данный вопрос придется отложить до возобновленной сессии.
Mr. KUEHL (United States of America) requested that the adoption of the draft resolution be deferred so that he could consider the proposed amendments and consult his Government. Г-н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки) просит отложить принятие проекта резолюции, с тем чтобы можно было изучить предложенные поправки и проконсультироваться с правительством.
In addition, the Advisory Committee believes that a portion of the requirement for the support account should also be deferred, pending a detailed examination of the estimates (see annex). Кроме того, Консультативный комитет считает, что часть потребностей, касающихся вспомогательного счета, также следует отложить до подробного рассмотрения сметы (см. приложение).
The Secretary-General has the honour to transmit to the members of the Commission the attached note verbale dated 27 December 1995 from the Permanent Mission of Egypt to the United Nations (Vienna) requesting that consideration of the above-mentioned matter be deferred. Генеральный секретарь имеет честь препроводить членам Комиссии прилагаемую вербальную ноту Постоянного представительства Египта при Организации Объединенных Наций (Вена) от 27 декабря 1995 года с просьбой отложить рассмотрение вышеуказанного вопроса.
However, in order not to delay the drafting process, the solution of some of the problems connected with the draft convention would have to be deferred. Вместе с тем, для того чтобы не затруднять редакционную работу, следует пока отложить решение некоторых проблем, связанных с проектом.
The CHAIRMAN suggested that, in view of the fact that reports which the Committee had requested of the Secretary-General were still being processed, the item should be deferred to the fiftieth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает с учетом того обстоятельства, что доклады, испрошенные Комитетом у Генерального секретаря, все еще обрабатываются, отложить рассмотрение данного пункта до пятидесятой сессии.
The Chairman: If I have to call on each and every delegation as to why action on a particular draft resolution should be deferred, then I do not believe that we will be able to finish our work this afternoon. Председатель (говорит по-английски): Если нам придется спрашивать каждую отдельную делегацию по поводу того, почему следует отложить принятие решения по тому или иному конкретному проекту резолюции, тогда, я полагаю, нам не удастся завершить нашу работу сегодня днем.
Those who invent scenarios to avoid this basic truth have failed to carry their burden of proving that permanent extension can be deferred without the grave risk that it will be denied. Те, кто изобретает сценарии, с тем чтобы уйти от этой основной истины, не смогли доказать, что постоянное продление можно отложить, не создав серьезной угрозы того, что этого вообще не произойдет.
Mr. BYRNE (Ireland), speaking on behalf of the European Union, proposed that action on the amendment proposed by the representative of the Russian Federation should be deferred. Г-н БЕРН (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, предлагает отложить принятие решения по поправке представителя Российской Федерации.
The recruitment against the D-1, Deputy Director, post, which became vacant at the end of December 1997, was deferred to 2000, again because of financial constraints. Назначение на должность заместителя Директора уровня Д-1, которая стала вакантной в конце декабря 1997 года, из-за финансовых трудностей тоже пришлось отложить до 2000 года.
The view was expressed, however, that the implementation should be deferred to 2001 only for those Member States affected by the changes mentioned above. Вместе с тем было высказано мнение, что осуществление мер следует отложить до 2001 года только в отношении тех государств-членов, которых коснутся вышеупомянутые изменения.
The Committee decided that those events should be combined as far as possible and that some could be deferred, with the resulting savings redeployed in part towards the above-mentioned new activities. Комитет постановил, что эти мероприятия необходимо в максимально возможной степени объединить и что ряд из них можно было бы отложить, а сэкономленные в результате этого средства частично перераспределить для финансирования вышеупомянутых новых мероприятий.
The Chairman-Rapporteur regretted that no agreement had been reached on article 18 and therefore suggested that negotiations on article 18 should be deferred. Председатель-докладчик с сожалением отметил, что по статье 18 не было принято договоренности и в этой связи предложил отложить переговоры по статье 18.
After some discussion, and a presentation on arsenic contamination by the Director, Programme Division, it was decided that both draft decisions would be deferred and taken up at the September Board session. После их обсуждения и выступления директора Отдела по программам по проблеме отравления мышьяком было принято решение отложить проекты обоих решений до сентябрьской сессии Совета.
Since there was still a chance of a full consensus which would include the United States delegation, he suggested that the adoption of the draft decision should be deferred. Поскольку пока еще имеется возможность достижения полного консенсуса, к которому присоединилась бы и делегация Соединенных Штатов, он предлагает отложить принятие данного проекта решения.
For example, voluntary separation agreements concluded in 1995 had had to be deferred to 1996 because there had not been enough money to pay off departing staff members and their extra period of service had not been particularly productive. Так, выполнение заключенных в 1995 году соглашений о добровольном выходе в отставку пришлось отложить на 1996 год из-за отсутствия денег для расчетов с увольняющимися сотрудниками, причем их работа в этот дополнительный период службы не отличалась особой производительностью.
And finally, Nigeria, on behalf of the Group of 21, stated that a decision on this matter should be deferred to enable that particular group to hold consultations. И наконец, Нигерия от имени Группы 21 заявила, что решение по этому вопросу следует отложить, с тем чтобы позволить этой конкретной группе провести консультации.
With respect to the post of Deputy Force Commander, it recommended that the decision on the method of funding should be deferred so as to enable the Secretariat to justify the proposed change when the UNAMSIL estimates for 2001-2002 were examined later in 2001. Что касается должности заместителя Командующего Силами, то Комитет рекомендовал отложить принятие решения по вопросу о методе финансирования, с тем чтобы Секретариат мог обосновать предлагаемое изменение, когда осенью 2001 года будет рассматриваться бюджет МООНСЛ на 2001-2002 годы.
The Committee itself might then perhaps meet briefly to look at the pending items and decide what specific action must be taken and what items might be deferred. После этого Комитет, возможно, мог бы сам собраться на короткое время, для того чтобы рассмотреть оставшиеся пункты и определиться с тем, какие конкретные решения необходимо предпринять и рассмотрение каких пунктов можно было бы отложить.
Although considerable progress had been made, the report had yet to be finalized and it was therefore proposed that its consideration be also deferred to the fifty-seventh session. Хотя был достигнут значительный прогресс, работа над докладом пока не завершена, поэтому предлагается также отложить его рассмотрение на пятьдесят седьмую сессию.