The Commission had decided to recommend to the General Assembly to take note of the Guide to Practice and ensure its widest possible dissemination, but it understood that the Committee's in-depth consideration of the Guide to Practice would have to be deferred to the sixty-seventh session. |
Комиссия приняла решение рекомендовать, чтобы Генеральная Ассамблея приняла к сведению Руководство по практике и обеспечила самое по возможности широкое его распространение, при этом Комиссия понимает, что всестороннее рассмотрение ею Руководства по практике придется отложить на шестьдесят седьмую сессию. |
(c) Which issues should have subcommittees formed to consider them and which issues should be deferred or else dealt with by a general update subcommittee; |
с) Для рассмотрения каких вопросов следует создать подкомитеты и рассмотрение каких вопросов следует либо отложить, либо поручить Подкомитету по общим вопросам, связанным с обновлением? |
(o) With the exception of those posts already approved by the Governing Council for the Humanitarian Programme (1 D-2 and 1 P-5), in paragraph 11 of its decision 93/35, approval of all other posts for OUNS should be deferred; |
о) за исключением должностей, которые уже утверждены в отношении Гуманитарной программы Советом управляющих в пункте 11 его решения 93/35 (одна должность Д-2 и одна должность С-5), утверждение всех других должностей для УСПУООН следует отложить; |
She proposed that further consideration of the item should be deferred, pending a response from the Secretariat to the Group's concerns. |
Она предлагает отложить дальнейшее рассмотрение этого пункта до тех пор, пока Секретариат не ответит на поднятые Группой вопросы. |
I just kind of deferred to it until I was home in front of Sinbad. |
Я решил отложить это, пока не окажусь с Синдбадом. |
The prohibition applies to all such contracts where the obligations of both parties are deferred to a future date, including contracts involving exchange of currencies. |
Запрет распространяется на всех Стандарт энд Пурз Нигде контрактам обязательства обеих сторон отложить на более поздний срок, в том числе контрактов, связанных с обменом валют. |
Pending the conclusion of the management review, and the development of the policy referred to above, the Committee recommends that consideration of these posts be deferred. |
Комитет рекомендует отложить рассмотрение статуса этих должностей до тех пор, пока не станут известны выводы по итогам управленческого обзора и не будет разработана политика, о которой говорилось выше. |
The Working Group was reminded that its most recent consideration of chapter 12 on transfer of rights was at its seventeenth session, when it had agreed that its consideration of chapter 12 on transfer of rights should be deferred for future discussion, following consultations. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в последний раз она рассматривала главу 12 о передаче прав на своей семнадцатой сессии, когда она согласилась с тем, что рассмотрение главы 12 о передаче прав следует отложить до окончания консультаций. |
At its 1997 session, the Committee decided to defer consideration of the application of the Assyrian National Congress to its 1998 session, where further consideration was deferred to the 1999 regular session and thereafter to the 1999 resumed session. |
На своей сессии 1997 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ассирийского национального конгресса до сессии 1998 года, на которой дальнейшее рассмотрение было отложено до очередной сессии 1999 года, а позднее - до возобновленной сессии 1999 года. |
That promise must now be deferred. |
Это обещание пока придется отложить. |
In that same report, the Committee has further recommended that action by the Secretariat on conversion from the 300 to the 100 series be deferred. |
В этом же докладе Комитет рекомендует Секретариату отложить принятие решения о таком преобразовании. |
Under those circumstances, it recommended that a decision on non-post requirements should be deferred, pending the required General Assembly decisions on the Independent Audit Advisory Committee. |
При таких обстоятельствах рекомендуется отложить принятие решения о не связанных с должностями потребностях до поступления необходимых решений Генеральной Ассамблеи в отношении функционирования Независимого консультативного комитета по ревизии. |
For 2013, the amount of $69,132,000 under posts reflects the deferred post-related recosting and is therefore at the same level as the initial appropriation. |
Сметные потребности по этой статье на 2013 год (69132000 долл. США) соответствуют первоначальным сметным потребностям, учитывая решение отложить пересчет расходов, связанных с должностями. |
The Working Group deferred its consideration of the title of proposed article 5 bis at its ninth session. |
На своей девятой сессии Рабочая группа решила отложить рассмотрение вопроса о названии предлагаемой статьи 5 бис на более поздний срок. |
The Working Group deferred the consideration of other revisions proposed to be made to the draft article to a later stage. |
Один из вопросов, обсуждение которых Рабочая группа решила отложить, касался внесенного на ее пятнадцатой сессии предложения пересмотреть решение о включении в текст условий использования, а также объем этих условий. |
In view of its comments in paragraph 21 above with regard to the proposed establishment of the secretariat, the Committee recommends that a decision on these post requests be deferred to 2001. 243 (b)). |
С учетом своих замечаний в пункте 21 выше в отношении предлагаемого создания секретариата Комитет рекомендует отложить принятие решения по этим испрашиваемым должностям до 2001 года. |
Amidst rumours of human-rights violations and mismanagement, the situation in Uganda has deteriorated badly in recent months... ten new hospitals has had to be deferred and all the rest of those... |
Помимо серьезных нарушений прав человека и общего беспорядка, за последние месяцы ситуация в Уганде значительно ухудшилась... десяти новых больниц пришлось отложить, и те из которых... |
If the fund's reserves were exhausted before the end of the forthcoming biennium, the Fifth Committee would find itself in the undesirable position of having to decide which United Nations activities should be deferred to the following biennium. |
Если счета фонда опустеют до конца приближающегося двухлетия, Пятый комитет окажется перед печальной необходимостью принимать решение о том, какие направления деятельности Организации Объединенных Наций придется отложить на следующее двухлетие. |
At the current stage, it is not possible to identify activities within the relevant sections of the programme budget for the biennium 2014-2015 that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. |
На нынешнем этапе в затрагиваемых разделах бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов невозможно определить, какие виды деятельности можно было бы в течение этого периода прекратить, отложить, урезать или видоизменить. |
Mr. MAIGA (Mali) said that there had not been enough time to reach a consensus in informal consultations, and it was the view of his delegation that consideration of the item should be deferred. |
Г-н МАИГА (Мали) говорит, что в ходе неофициальных консультаций не было достаточно времени, чтобы прийти к консенсусу, поэтому, по мнению его делегации, рассмотрение этого пункта следует отложить. |
Furthermore, since no ACABQ report had been supplied in conjunction with the Secretary-General's report on the Peace-keeping Reserve Fund (A/48/622), that issue needed to be deferred as well. |
Кроме того, поскольку доклад ККАБВ представляется в связи с докладом Генерального секретаря о Резервном фонде для операций по поддержанию мира (А/48/622), то рассмотрение этого вопроса также необходимо отложить. |
Mr. KHAN (Pakistan) said that he also wished the adoption of the draft resolution to be deferred, since the proposal to delete certain paragraphs might require some delegations to consult their Governments. |
Г-н ХАН (Пакистан) также просит отложить принятие проекта резолюции, так как в связи с тем, что предложено исключить ряд пунктов, может возникнуть необходимость провести консультации с соответствующими правительствами. |
The graph of hope has risen again this year, mostly due to the consensus achieved at the NPT Review Conference and the deferred deployment of the national missile defence system. |
В этом году надежда возродилась вновь благодаря, главным образом, консенсусу, достигнутому на Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, и решению отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны. |
Our request, therefore, is for Samoa's graduation from the list of LDCs to be deferred and reconsidered when Samoa has met the graduation threshold according to the economic vulnerability index. |
Поэтому мы просим отложить исключение Самоа из списка НРС и пересмотреть сроки перехода нашей страной соответствующего порога согласно индексу экономической уязвимости. |
She was in need of new masts and a bowsprit but Nelson deferred getting them until he knew the situation of Culloden (1783) which was to be careened at Naples after grounding during the battle. |
Он нуждался в новых мачтах и бушприте, но Нельсон приказал отложить ремонт, пока не будет закончен ремонт Culloden, который должен был пройти кренгование в Неаполе после того так сел на мель во время боя на Ниле. |