| In the meantime, conversions should be deferred and the four-year ceiling on contracts under the 300 series suspended. | Пока же преобразование должностей следует отложить, а применение правила о предельном - четырехлетнем - сроке службы по контрактам серии 300 - приостановить. |
| The Chairperson suggested that, in the absence of a consensus, consideration of the draft resolution should be deferred to a later date. | Председатель предлагает ввиду отсутствия консенсуса отложить рассмотрение проекта резолюции на более поздний срок. |
| Its consideration should be deferred in order to allow time to evaluate the implications and consider possible alternatives. | Его рассмотрение следует отложить, чтобы дать время оценить последствия и рассмотреть возможные альтернативы. |
| It was also possible that the decision on an appropriation could be deferred and further commitment authority provided to continue operations. | Также можно было бы отложить принятие решения о выделении ассигнований и предоставить дополнительные полномочия на принятие обязательств в целях продолжения осуществления операций. |
| The NRC recommends an application to be approved for refugee status, rejected, or deferred. | НКБ рекомендует утвердить, отклонить или отложить заявление о предоставлении статуса беженца. |
| Accordingly, it recommends that consideration of the proposed revisions to staff regulations be deferred. | Соответственно, он рекомендует отложить рассмотрение предлагаемых поправок к Положениям о персонале. |
| It also recommended that consideration of the introduction of the special operations approach be deferred. | Он также рекомендовал отложить рассмотрение вопроса о применении этого подхода к специальным операциям. |
| It was decided that consideration of the paragraph with all proposed revisions thereto should be deferred to a later stage. | Было принято решение отложить рассмотрение данного пункта со всеми предлагаемыми к нему изменениями до более позднего этапа. |
| 17 September 2011 The State party acknowledged receipt of the reminder letters and asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred. | 17 сентября 2011 года Государство-участник признало факт получения писем с напоминаниями и обратилось с просьбой отложить рассмотрение своего пятого периодического доклада. |
| At its thirty-seventh meeting the Committee had deferred the determination on the preliminary admissibility of the following three communications to its thirty-eighth meeting. | На своем тридцать седьмом совещании Комитет постановил отложить до своего тридцать восьмого совещания рассмотрение вопроса об определении в предварительном порядке приемлемости следующих трех сообщений. |
| Each request must include a copy of the constitutive instrument of the organization concerned; otherwise, consideration should be deferred to the following session. | Каждая просьба должна сопровождаться учредительным документом соответствующей организации, а если такой документ отсутствует, ее рассмотрение следует отложить до следующей сессии. |
| I ask that the Utopia Operation be deferred. | Я настоятельно рекомендую отложить операцию Утопия! |
| The Advisory Committee recommends that consideration of these requirements be deferred, pending the adoption by the General Assembly of the necessary decisions on the Independent Audit Advisory Committee. | Консультативный комитет рекомендует отложить рассмотрение этих потребностей до принятия Генеральной Ассамблеей необходимых решений по Независимому консультативному комитету по ревизии. |
| It further recommended that action on 42 posts should be deferred. | Он также рекомендовал отложить принятие решения по 42 должностям. |
| The Philippine Technical Working Group recommends that article on mutual legal assistance be deferred for further study. | Техническая рабочая группа Филиппин рекомендует отложить статью о взаимной правовой помощи до проведения дополнительного исследования. |
| FAFICS considered that many of the issues raised could not be disposed of currently and should be deferred to 1996. | ФАФИКС считала, что многие из поднятых вопросов невозможно решить в настоящее время и что их рассмотрение необходимо отложить до 1996 года. |
| Other delegations proposed that consideration of the text should be deferred to a later meeting. | Другие делегации предложили отложить рассмотрение этого вопроса до следующей сессии. |
| Mr. de GOUTTES disagreed that the discussion should be deferred. | Г-н де ГУТТ не согласен с предложением отложить обсуждение этого вопроса. |
| While the United States request should be respected, she moved that action on the draft resolution should be deferred. | С учетом того, что просьбу Соединенных Штатов Америки следует уважать, она предлагает отложить проведение голосования по этому проекту резолюции. |
| In view of the recommendation made in paragraph 21 above, the Committee recommends that a decision in this regard also be deferred. | С учетом рекомендации, вынесенной в пункте 21 выше, Комитет рекомендует отложить принятие решения и по этому вопросу. |
| Ms. Carvalho requested that action on the draft resolution should be deferred, as negotiations were still under way. | Г-н Карвалью просит отложить принятие решения по данному проекту резолюции по причине продолжения переговоров. |
| He suggested that action on the draft resolution should therefore be deferred. | В этой связи он предлагает Комитету отложить принятие решения по данному проекту резолюции. |
| He therefore proposed that the matter should be deferred to the following day. | Таким образом, он предлагает отложить его рассмотрение до следующего дня. |
| The Chairman suggested that action on the draft resolution in its current wording should be deferred for 48 hours. | Председатель предлагает отложить принятие решения по проекту резолюции в его нынешней редакции на 48 часов. |
| She therefore strongly supported the request made by the representative of Portugal that the decision should be deferred. | Оратор таким образом решительно поддерживает выдвинутое Португалией предложение отложить принятие решения. |