Английский - русский
Перевод слова Deferred
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Deferred - Отложить"

Примеры: Deferred - Отложить
It having been proposed that discussion of those questions should be deferred to the fifty-eighth session, he would like to request that they should be given priority. Поскольку предлагается отложить обсуждение этих вопросов до пятьдесят восьмой сессии, он хотел просить, чтобы они были рассмотрены в первоочередном порядке.
It also supported the request by the representative of Bosnia and Herzegovina that consideration of the arrears in payments of the former Yugoslavia should be deferred. Она также поддерживает просьбу представителя Боснии и Герцеговины о том, чтобы отложить рассмотрение вопроса о задолженности по взносам бывшей Югославии.
As a result, the framework for shelter management and development at the regional level had been weakened and a number of activities had had to be curtailed or deferred. В результате этого сократилась база управления жилищным фондом и развития на региональном уровне, что побудило свернуть или отложить ряд мероприятий.
Mr. Tarabrin recalled that at the previous session his delegation had proposed that consideration of the question of granting observer status to the Institute should be deferred. Г-н Тарабрин напоминает, что на предыдущей сессии его делегация выступила за то, чтобы отложить решение вопроса о предоставлении Институту статуса наблюдателя.
As recommended by the Working Group, the decision on expanding the scope of the topic to include treaties involving intergovernmental organizations should be deferred. Как рекомендует Рабочая группа, решение о расширении сферы применения этой темы и включении в нее договоров с участием межправительственных организаций следует отложить.
The CHAIRMAN suggested that, Greece having requested a postponement of consideration of its report, the review procedure scheduled for 15 March should be deferred. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает учесть просьбу Греции об отсрочке рассмотрения ее доклада и отложить назначенную на 15 марта процедуру рассмотрения.
A detailed consideration of the subject should be deferred to the fifth meeting of the informal group, scheduled for Friday, 14 November 2003. Подробное обсуждение этого вопроса следует отложить до пятой сессии неофициальной группы, проведение которой запланировано на пятницу, 14 ноября 2003 года.
However, until and unless a comprehensive analysis of State practice could be carried out, the formulation of legal rules, if any, should be deferred. Вместе с тем до проведения всестороннего анализа практики государств следует отложить выработку правовых норм, если таковая вообще должна вестись.
Under the circumstances and pending the assessment called for in paragraph II. below, the Committee recommends that consideration of this post be deferred. В сложившихся условиях и до проведения оценки, рекомендованной в пункте II. ниже, Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса об этой должности.
With a view to reaching agreement in the course of the current year, he therefore proposed that consideration of the issue should be deferred. Учитывая желание достичь договоренности в этом году, он предлагает отложить рассмотрение этого вопроса.
A number of representatives requested that consideration of the proposed draft decision be deferred to allow time to discuss possible implications of it with their Governments and national industries. Ряд представителей обратились с просьбой отложить рассмотрение предлагаемого проекта решения, с тем чтобы у них было время обсудить возможные последствия с соответствующими правительствами и национальными промышленными кругами.
It was the above considerations that led to Samoa's request to the Committee for Development Policy that its graduation from the least developed country category be deferred. Именно вышеизложенные соображения побудили Самоа обратиться к Комитету по политике в области развития с просьбой отложить исключение Самоа из категории наименее развитых стран.
Recommended action: The Committee should send a letter confirming that it has taken note of the State party's letter of 17 September 2011, in which it asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred. Рекомендуемые меры: Комитету следует направить письмо с подтверждением того, что он принял к сведению письмо государства-участника от 17 сентября 2011 года, в котором оно просило отложить рассмотрение его пятого периодического доклада.
The preamble and objective may be best deferred to the fifth session, although it has been noted that the level of ambition of the objective might influence other substantive articles. Преамбулу и формулировку цели лучше всего отложить до пятой сессии, хотя уже отмечалось, что масштабность поставленной цели может повлиять на другие основные статьи.
However, her delegation could not agree to the holding of night and weekend meetings without a clear decision by the Bureau on which items were to be deferred. Однако она не может согласиться с проведением заседаний в ночное время и выходные дни без четкого решения Бюро о том, рассмотрение каких пунктов следует отложить.
Cuba also supported the request made by Slovenia, on behalf of the five successor States to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, that consideration of its unpaid assessed contributions should be deferred. Куба также поддерживает просьбу, представленную Словенией от имени пяти государств-преемников Социалистической Федеративной Республики Югославия, отложить рассмотрение вопроса о невыплаченных начисленных взносах этой бывшей страны.
In view of the recent appointment of a new Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and taking into account the opportunity available for review, including the disposition of senior management posts, the Committee recommends that consideration of the establishment of this post be deferred. Ввиду недавнего назначения нового заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и с учетом имеющихся возможностей для пересмотра, включая распределение должностей высшего управленческого звена, Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса о создании этой должности.
Because of lack of time, article 4 bis was not discussed and would, therefore, be deferred to the ninth session of the Ad Hoc Committee. По причине нехватки времени статья 4 бис не обсуждалась, и в силу этого ее рассмотрение пришлось отложить до девятой сессии Специального комитета.
The Committee deferred action on this matter until resumption of its work on 18 February 2005. Комитет постановил отложить принятие решения по данному вопросу до заседания Шестого комитета, которое состоится 18 февраля 2005 года.
He requested that action on the draft resolution should be deferred because one delegation had just informed him that it was still awaiting instructions from its Government regarding the content of the paragraph in question. Оратор просит отложить вопрос о принятии мер по проекту резолюции до другого заседания, поскольку одна из делегаций только что сообщила ему, что ожидает получения инструкций своего правительства, касающихся содержания данного пункта.
The skill of giving preference to long-term goals over more immediate ones is known as deferred gratification or patience, and it is usually considered a virtue, producing rewards in the long term. Умение давать приоритет долгосрочным целям над более близкими, с умением отложить удовлетворение на время, как правило, рассматривается как добродетель.
Some public information activities had to be deferred because of the uncertainty of the situation in Bosnia and Herzegovina and in Sarajevo, resulting in savings under this heading. Некоторые мероприятия в области общественной информации пришлось отложить по причине неопределенности обстановки в Боснии и Герцеговине и Сараево, что привело к экономии средств по этой статье.
Mr. FRANCIS (Australia) said that his delegation felt some concern with respect to increasing the honoraria and thought that consideration of the question should at least be deferred. Г-н ФРАНСИС (Австралия) говорит, что его делегация испытывает определенную обеспокоенность в связи с увеличением ставки гонораров, и полагает, что рассмотрение этого вопроса следует по крайней мере отложить.
Ms. SHEAROUSE (United States of America) said that at a time when efforts were under way to reduce the size of the Organization's budget, alteration and maintenance projects should be deferred unless they were absolutely essential. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) высказывает мнение о том, что если существует намерение сократить бюджет Организации, то следует отложить осуществление тех проектов по перестройке и ремонту помещений, реализация которых не является абсолютно необходимой.
Accordingly she asked the Secretary-General to identify those projects which could be deferred without danger of aggravating any deterioration in the buildings and installations of the United Nations or which were not necessary to comply with the building regulations, and to make that information available in informal consultations. В связи с этим она просит Генерального секретаря определить те проекты, осуществление которых можно отложить без ущерба для состояния зданий и сооружений Организации Объединенных Наций и которое не является необходимым в соответствии с нормами строительства, и представить соответствующую информацию в рамках неофициальных консультаций.