In the Caribbean region, decreasing levels of revenues and high levels of external debt threatened to halt or reverse economic growth. |
В Карибском регионе сокращение доходов и высокий уровень внешней задолженности угрожают остановить или обратить вспять экономический рост. |
The total utilization rate of the beds in the children's wards is continually decreasing in the last seven to eight years. |
За последние семь-восемь лет отмечается неуклонное сокращение общего коэффициента использования коечного фонда детских стационаров. |
Thus decreasing the concentrations in fish should be treated as a high priority. |
В этой связи сокращение концентраций метилртути в рыбе следует рассматривать в качестве высокоприоритетной задачи. |
CNs were produced for a large variety of uses from the early 20th century, peaking between the late 1950s and mid 1960s and strongly decreasing thereafter. |
ХН производились для применения во множестве областей с начала ХХ века, причем пиковый объем пришелся на период с конца 1950-х до середине 1960-х годов, после чего произошло сильное сокращение. |
The representative of one regional group noted that although income inequality among countries had been decreasing, income inequality within countries was increasing. |
Представитель одной региональной группы отметил, что, несмотря на сокращение неравенства в доходах между странами, неравенство в доходах внутри стран продолжает углубляться. |
In the Caribbean Community (CARICOM), there had recently been decreasing levels of concessionality, which pushed economies further into debt. |
В Сообществе стран Карибского бассейна (КАРИКОМ) в последнее время наблюдалось сокращение предоставления льготных условий, что ввергло их экономику в долги. |
Utilization of available copying devices, decreasing the number of leased photocopiers |
Использование имеющегося копировального оборудования, сокращение числа арендуемых фотокопировальных машин |
The Advisory Committee notes that the proposed capacity of the Human Resources Section would remain at current levels even though the substantive component of the Mission is decreasing. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая численность штатного расписания Секции людских ресурсов останется на прежнем уровне, даже несмотря на сокращение основного компонента Миссии. |
The program of minimum guaranteed income had a direct impact on decreasing the poverty rate, especially for extreme poverty. |
Программа минимального гарантированного дохода оказала прямое воздействие на сокращение уровня бедности, особенно уровня крайней бедности. |
The decreasing levels of funding, especially regular core resources, was forcing organizations such as UNDP to optimize the resources at their disposal. |
Сокращение объема финансирования, особенно регулярных основных ресурсов, вынуждает такие организации, как ПРООН, оптимально распределять имеющиеся у них ресурсы. |
Such resilience on the part of developing economies has sustained the world's demand for natural resources, compensating for the moderately decreasing demand from the developed economies. |
Такая устойчивость экономики ряда развивающихся стран обеспечила сохранение мирового спроса на природные ресурсы, что компенсировало умеренное сокращение спроса со стороны развитых стран. |
Aware of the decreasing availability of extrabudgetary resources for the implementation and utilization of development information systems and technology, |
учитывая сокращение объема внебюджетных ресурсов для внедрения и использования информационных систем и технологии по вопросам развития, |
The Family Planning Programme, however, was a Commonwealth initiative aimed at decreasing the number of unwanted pregnancies in Australia and thus reducing the demand for abortions. |
Однако Программа планирования семьи является общенациональной инициативой, направленной на сокращение числа нежелательных беременностей, что, в свою очередь, способствует сокращению спроса на аборты. |
Indeed, the decreasing level of available resources has placed severe constraints on the ability of the organizations of the system to respond effectively to the growing demands for assistance. |
На практике сокращение объема имеющихся ресурсов приводит к серьезному ограничению возможностей организаций системы в плане эффективного реагирования на растущие потребности в помощи. |
The Government's defined social priorities in the North Caucasus region include reducing unemployment, increasing income and educational levels and decreasing child mortality. |
Намеченные правительством приоритетные меры в социальной сфере в северокавказском регионе включают сокращение уровня безработицы, повышение образовательного уровня и уровня доходов среди населения и сокращение детской смертности. |
As regards human resources, the decreasing number of posts, especially in certain priority areas of work, was noted with concern. |
Что касается людских ресурсов, то члены Комитета с обеспокоенностью отметили сокращение числа должностей, особенно в ряде приоритетных областей работы. |
Thus, for instance, one may cite the above-mentioned decreasing percentage of women participating in decision-making and the growing violence against women. |
Так, например, можно указать на вышеупомянутое сокращение доли женщин, участвующих в принятии решений, и рост насилия в отношении женщин. |
I am pleased to report that the decreasing large-scale emergencies and the trend towards solutions will allow a substantial decrease in our overall budget. |
Я хотела бы с удовлетворением сообщить, что сокращение крупномасштабных чрезвычайных ситуаций и тенденция к нахождению решений позволят значительно сократить наш общий бюджет. |
Early emphasis on decreasing sulphur emissions has resulted in major reductions in emissions of this pollutant throughout the ECE region. |
Сделанный на начальном этапе акцент на сокращение выбросов серы привел к значительному сокращению выбросов этого загрязнителя по всему региону ЕЭК. |
Canada reported on recent changes in the federal tax system to promote efforts related to energy efficiency, renewal and conservation, but decreasing and limited use of government subsidies. |
Канада сообщила о том, что недавно были внесены изменения в федеральную налоговую систему в целях содействия усилиям, связанным с повышением энергоэффективности, использованием возобновляемых источников энергии и энергосбережением, а также указала на сокращение и ограничение использования государственных субсидий. |
While decreasing, in both Paris and Rome, the income-replacement ratios nevertheless remained significantly higher than in New York. |
Несмотря на сокращение, коэффициенты замещения дохода как в Париже, так и в Риме оставались все же намного выше, чем в Нью-Йорке. |
Globalization is also leading to a borderless world resulting in decreasing restrictions in the movement of trade and investment and a sharp increase in their volume. |
Кроме того, глобализация ведет к ликвидации границ, что обусловливает сокращение ограничений на передвижение товаров и инвестиций и резкое увеличение их объема. |
This means that the phenomenon of dropping out of the school system is continually decreasing; |
Это означает постоянное сокращение масштабов отсева учащихся из школ; |
The decreasing levels of funding available through international cooperation has contributed to further marginalization of a large number of developing countries and countries with economies in transition within which women are among the poorest. |
Сокращение финансирования по линии международного сотрудничества способствует дальнейшей маргинализации целого ряда развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в которых женщины относятся к самым бедным слоям населения. |
The number of countries using traditional census-taking methods is decreasing. |
Если рассматривать традиционные переписи населения, то можно отметить сокращение числа стран их проводящих. |