Early emphasis on decreasing sulphur emissions has resulted in major reductions in emissions of this pollutant throughout the ECE region. | Сделанный на начальном этапе акцент на сокращение выбросов серы привел к значительному сокращению выбросов этого загрязнителя по всему региону ЕЭК. |
Sulphur compounds had significantly decreased, especially between 1985 and 1998, in line with decreasing Danish emissions. | В случае соединения серы наблюдалось значительное сокращение, особенно в период 1985-1998 годов, что согласуется с сокращением выбросов Дании. |
The Forum urged international and regional organizations and governing bodies of instruments to support forest programmes and to integrate forest-related aspects in programmes aimed at poverty alleviation, decreasing population pressures, promoting food security and promoting environmental awareness. | Форум настоятельно призвал международные и региональные организации и руководящие договорные органы поддерживать программы в лесном секторе и включать связанные с лесами аспекты в программы, направленные на сокращение бедности, снижение давления населения на окружающую среду, повышение продовольственной безопасности и повышение информированности населения в области экологии. |
In addition, bank costs have also increased, due to the restrictions on payments in United States dollars, and in many cases, the sales price has also been negatively affected, thereby decreasing profits derived from exports; | Кроме того, возросли также банковские расходы в связи с действием ограничений на осуществление платежей в долларах США, и во многих случаях это негативно отражается на цене продажи, вызывая тем самым сокращение поступлений от экспорта; |
Decreasing death in childbirth and infant mortality. | Сокращение материнской и младенческой смертности. |
Infant mortality has been decreasing steadily since the 1950s, and Liechtenstein now has a very low infant mortality rate. | Начиная с 50х годов наблюдается неуклонное снижение младенческой смертности, и сегодня в Лихтенштейне уровень младенческой смертности очень низок. |
Traffic calming: reducing road danger and decreasing casualties leading to safer roads and increased walking and cycling. | снижение интенсивности дорожного движения: уменьшение опасности дорожного движения и сокращение числа дорожно-транспортных происшествий, в результате чего повышается безопасность дорожного движения и расширяются масштабы пешеходного и велосипедного движения. |
Decreasing professional fees do not allow firms to invest in procedures of quality assurance, to invest in employee development. | Снижение доходов не позволяет фирмам инвестировать в контроль качества и повышение квалификации сотрудников. |
Decreasing levels of revenue, restricted access to credit and the servicing of high levels of external debt, together with climate change, threatened to halt and, in some cases, reverse their economic growth. | Снижение уровня доходов, ограниченный доступ к кредитам и обслуживание большого объема внешней задолженности наряду с изменением климата угрожают остановить, а в некоторых случаях и обратить вспять их экономический рост. |
Further, it notes that the number of children in secondary education is decreasing and that education standards, particularly in the secondary system, vary greatly to the disadvantage of lower-income neighbourhoods and rural areas. | Кроме того, он отмечает снижение численности детей в средней школе, а также то, что образовательные стандарты, особенно в системе средней школы, варьируются в широких пределах, ставя в невыгодное положение детей из пригородных и сельских районов, для которых характерен более низкий доход. |
The territorial Government's efforts essentially focused on decreasing the power vested in the Governor and on promoting conditions for good governance. | Усилия правительства территории направлены главным образом на уменьшение полномочий, возложенных на губернатора, и на содействие созданию условий для благого управления. |
At the Consultative Group meeting held in Washington, D.C., on 23 and 24 May 2000, the sound economic performance of Nicaragua during the biennium 1998-1999, with economic growth and decreasing inflation, was emphasized. | На заседании Консультативной группы, состоявшемся в Вашингтоне, округ Колумбия, 23 и 24 мая 2000 года, были особо подчеркнуты устойчивые экономические показатели Никарагуа в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, при этом отмечался экономический рост и уменьшение темпов инфляции. |
The decreasing operating budget for the observatory has created a shortfall of funds which has not been made up from other sources such as private donors, NASA, other foreign research institutions, nor private non-profit organizations such as SETI@home. | Уменьшение операционного бюджета для обсерватории создало дефицит средств, которые не пополнялись из таких источников, как частные жертвователи, НАСА, другие зарубежные исследовательские учреждения и частные некоммерческие организации, такие как SETI@home. |
Decreasing H+ in precipitation is also a contributing factor; its effect is, however, much smaller than that of dry deposition. | Уменьшение Н+ в осадках также является активным фактором; его воздействие, однако, значительно меньше, чем у сухого осаждения. |
Decreasing assistance to Haiti at this stage would jeopardize the gains that have been recently made. | Уменьшение объемов помощи Гаити на данном этапе поставило бы под угрозу успехи, достигнутые в последнее время. |
The induced abortion rate remains high although decreasing. | Показатель искусственных абортов остается высоким, хотя он и сокращается. |
There was no overcrowding at reception centres and community shelters, as the number of asylum-seekers and illegal migrants was decreasing. | В центрах приема и общинных приютах переполненности нет, поскольку количество желающих получить статус беженца и незаконных мигрантов сокращается. |
As a consequence, the normative and technical assistance given to countries has had to come from within existing means, usually decreasing in real terms. | Вследствие этого нормативная и техническая помощь странам должна была осуществляться за счет имеющихся средств, объем которых, как правило, сокращается в реальном выражении. |
As we have seen, official development assistance has been steadily decreasing, despite the various pronouncements on this matter, the most recent of which include the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. | Как мы знаем, объем официальной помощи на цели развития постоянно сокращается, несмотря на различные заявления по этому поводу, самые последние из которых содержались в Декларации тысячелетия и Монтеррейском консенсусе. |
However, while deaths due to natural disasters in industrialized nations are decreasing as a consequence of effective public policies and technological developments, the level of economic losses is rising (a fivefold increase in economic costs compared with the 1960s). | Тем не менее, хотя смертность в результате стихийных бедствий в промышленно развитых странах сокращается в результате осуществления эффективной государственной политики и технического прогресса, уровень экономических издержек возрастает (по сравнению с 60-ми годами экономические издержки возросли в 5 раз). |
In most European Union countries, working time is gradually decreasing. | В большинстве развитых стран средняя продолжительность работы последовательно снижается. |
It was also noted that due to the complacency phenomenon, the level of knowledge is decreasing and that expertise is not transferred from one generation to another. | Было также отмечено, что при появлении самоуспокоенности уровень знаний снижается, а экспертные знания от одного поколения другому не передаются. |
Age standardized death caused by lung cancer is slowly decreasing for men, and after a steady increase over the past 30 years for women, we now see a small decline in 2011. | Стандартизованная по возрасту смертность от рака легкого медленно снижается среди мужчин, а после устойчивого роста, наблюдавшегося в течение последних 30 лет среди женщин, в 2011 году мы видим небольшое снижение. |
At the same time the financial resources from which that assistance was provided were decreasing annually, and the political situation and security environment, particularly in the occupied Territories, were creating additional difficulties. | В то же время объем финансовых средств, за счет которых предоставляется эта помощь, из года в год снижается, а политическая обстановка и обстановка в плане безопасности, особенно на оккупированных территориях, создают дополнительные трудности. |
The wider the blades, the larger the fairing distances between them, wherein without the fairing, an air lock is created, decreasing the efficiency of the turbine. | Чем шире лопасти, тем больше обтекатель расстояний между ними, причем без обтекателя создается воздушная пробка и снижается эффективность турбины. |
Current enrolment is decreasing in most developed and developing countries alike. | В настоящее время в большинстве развитых и развивающихся стран число студентов, обучающихся по этим специальностям, уменьшается. |
The global use of mercury was not decreasing and emissions were, in all likelihood, increasing. | Использование ртути в глобальном масштабе не уменьшается, а выбросы, по всей вероятности, увеличиваются. |
At the same time at the management level their number is decreasing (see details in the CCD, point 93). | Однако их количество в составе руководства уменьшается (см. подробности в ОБД, пункт 93). |
In 1993 the volume of tourism is still shrinking, since, because of Yugoslavia's international isolation, the number of foreign tourists is decreasing. | В 1993 году индустрия туризма продолжает сокращаться в силу того, что в связи с международной изоляцией Югославии число иностранных туристов уменьшается. |
Even as the capacity of the United Nations to support development improves, the resources available to it for this purpose are decreasing. | Однако по мере того, как расширяются возможности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки развитию, уменьшается объем ресурсов, которые выделяются ей на эти цели. |
Croatia's emissions of lead, mercury and cadmium are decreasing and Croatia can provide possible explanations for the changes. | Выбросы свинца, ртути и кадмия в Хорватии сокращаются, и она может представить возможные объяснения этих изменений. |
Environmental monitoring data indicate that discharges/releases of pentaBDE and octaBDE are decreasing. | Данные природоохранного мониторинга показывают, что сбросы/выбросы пента-БДЭ и октаБДЭ сокращаются. |
The Committee expresses its concern that the extrabudgetary resources of the programme are decreasing rapidly and no temporary staff of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch will be financed in 1994-1995 from extrabudgetary resources. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что внебюджетные ресурсы программы резко сокращаются и что в 1994-1995 годах из внебюджетных ресурсов не будет финансироваться ни одной временной должности Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Problematic forms of drug use appear to vary between stable to decreasing in many countries within developed regions, whereas there is concern about increasing levels of problematic drug abuse in many developing regions. | Судя по всему, во многих развитых странах проблемные формы потребления наркотиков находятся на стабильном уровне или сокращаются, тогда как многие развивающиеся регионы обеспокоены ростом таких форм злоупотребления. |
The provision of reliable and effective air and maritime services is reducing trade costs and decreasing the barriers that distance places on the Pacific. | Благодаря организации надежного и эффективного воздушного и морского сообщения сокращаются торговые издержки и уменьшаются препятствия, обусловленные удаленностью тихоокеанских островов. |
We find that the crime indicators are decreasing (see CCD, p. 144). | Следует отметить, что показатели преступности снижаются (см. ОБД, стр. 144). |
Although long-term unemployment has fallen compared to the situation in 2001, the total scope of unemployment is not decreasing. | Хотя по сравнению со сложившейся в 2001 году ситуацией застойная безработица сократилась, в целом ее масштабы не снижаются. |
Although fertility levels have been decreasing in many regions of the world, the fertility rates of adolescents are very high and in some cases are even increasing. | Хотя показатели фертильности во многих регионах мира снижаются, коэффициенты фертильности подростков находятся на весьма высоком уровне и в некоторых случаях даже возрастают. |
(e) Prevention and treatment and rehabilitation activities are progressing in some regions while lagging or decreasing in others; | е) в некоторых регионах мероприятия в области профилактики, лечения и реабилитации осуществляются успешно, в то время как в других регионах темпы такой деятельности являются низкими или снижаются; |
At times the income-replacement ratios have been increasing with later separation dates and at times the ratios have been decreasing. | В одни периоды времени коэффициенты замещения дохода повышаются тем больше, чем позже сотрудники прекращают службу, а в другие периоды времени коэффициенты замещения дохода снижаются. |
This scheme set performance standard rates for certain specified processes, by sector, annually decreasing until 2010. | В соответствии с этой схемой были установлены стандартные нормы эффективности для некоторых конкретных процессов в разбивке по секторам, которые ежегодно уменьшаются в период до 2010 года. |
While he was pleased that some of the least developed countries had met the target of annual growth rate of 7 per cent, it was worrying that extreme poverty appeared to be decreasing in only a few of them and increasing in many. | Хотя оратора радует, что часть наименее развитых стран достигла 7-процентного показателя годовых темпов роста, вызывает обеспокоенность то, что масштабы крайней бедности уменьшаются, по-видимому, лишь в некоторых из них, а во многих странах растут. |
Despite the deep economic crisis affecting the world and, most severely, the developing countries, global military expenditures, instead of decreasing, continue to increase at an accelerating pace each year. | Несмотря на глубокий экономический кризис, последствия которого переживает сегодня весь мир и особенно остро развивающиеся страны, глобальные военные расходы не только не уменьшаются, но и продолжают постоянно увеличиваться растущими с каждым годом темпами. |
One panellist observed that, in Organization for Economic Cooperation and Development countries, domestic support measures had been decreasing and that main drivers for the decline were the costly nature of such measures and relatively high global commodity prices. | Один из участников дискуссионной группы отметил, что в странах Организации экономического сотрудничества и развития масштабы применения мер внутренней поддержки уменьшаются и что главными факторами, обусловливающими это уменьшение, являются дороговизна такого рода мер и относительно высокие глобальные цены на сырьевые товары. |
The data from the United States show that the number and rate of driver fatalities are increasing for women but decreasing for men. | Согласно данным из Соединенных Штатов Америки, количественные и процентные показатели несчастных случаев со смертельным исходом среди водителей-женщин увеличиваются, а среди водителей-мужчин уменьшаются. |
Europe's population would have been decreasing since 1995 were it not for net migration. | Если бы не чистая миграция, население Европы начиная с 1995 года стало бы сокращаться. |
The statistical assistance work and the support of the enlargement are continuing in broad lines like during the previous year, with a decreasing tendency, as a higher degree of compliance will have been achieved. | Деятельность по оказанию статистической помощи и по поддержке процесса расширения Союза осуществляется так же, как и в прошлом году, по широким направлениям, масштабы которых будут сокращаться по мере достижения более высокой степени соответствия с Достижениями Сообщества. |
Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to do so in April and May, as in prior years. | Администрация заявила, что проверка и регистрация всегда занимают определенное время и что, как ожидает УВКБ, сальдо по счету Х21 начнет сокращаться при подготовке мартовской отчетности и, как и в предыдущие годы, будет продолжать уменьшаться в апреле и мае. |
The amount is calculated based on the DSA rate outside Cambodia and an amount of $30 per day in Cambodia for approximately 119 persons, decreasing as the airlift fleet is phased out. | Сумма рассчитана на основе ставки суточных за пределами Камбоджи и по ставке 30 долл. США в день в Камбодже для приблизительно 119 человек, количество которых будет сокращаться по мере поэтапного вывода воздушного флота. |
In the European Union Member States, precursor emissions of O3 are expected to decline further, even when assuming accelerated economic growth, decreasing to half the levels of the year 2000 by 2020. | Ожидается, что в государствах-членах Европейского союза выбросы прекурсоров ОЗ будут и впредь сокращаться и к 2020 году составят вдвое меньше уровня 2000 года даже на фоне предполагаемого ускорения экономического роста. |
There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. | Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
The decreasing unemployment has been visible especially in big localities. | Число безработных заметно сократилось, особенно в крупных населенных пунктах. |
A significant decrease of interest in the Working Party activities could be observed since 2000, which resulted in decreasing attendance at meetings and participation of representatives of the permanent missions of the UNECE member countries instead of delegates and experts from capitals. | С 2000 года наблюдается ощутимое снижение заинтересованности в деятельности Рабочей группы, поэтому число лиц, присутствующих на совещаниях, сократилось, и в их работе принимают участие сотрудники постоянных представительств стран членов ЕЭК ООН, а не делегации и эксперты, направляемые из столиц этих стран. |
The last 10 years also witnessed a decrease in competition in most shipping markets, with ships becoming bigger and the number of companies decreasing. | За последние 10 лет снизилась также и конкуренция на большинстве рынков морских перевозок, ибо суда стали больше по размеру, а число компаний-перевозчиков сократилось. |
Available data showed that property crime was decreasing, violent crime stayed largely stable or increased slightly and drug-related crime increased significantly over the period 1995-2008. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что за период 1995 - 2008 годов сократилось количество имущественных преступлений, оставалось стабильном или незначительно выросло количество преступлений с применением насилия и существенно возросло количество преступлений, связанных с наркотиками. |
For example, Papua New Guinea has made its prime focus decreasing the morbidity and mortality related to AIDS and associated causes and improving the quality of life of the people living with HIV/AIDS. | К примеру, Папуа-Новая Гвинея поставила перед собой главную задачу сократить коэффициент заболеваемости и смертности, связанных со СПИДом и смежными заболеваниями, а также повысить качество жизни населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа. |
The Special Rapporteurs were informed of some of the initiatives taken by the authorities to decrease the level of violent crime, including attempts at decreasing the number of firearms held by civilians. | Специальные докладчики были информированы о некоторых инициативах, предпринятых властями в целях снижения уровня преступности с применением насилия, к числу которых относятся попытки сократить количество огнестрельного оружия, находящегося в распоряжении гражданских лиц. |
In addition, network printers have been installed, providing centralized printing facilities, thus reducing the number of individual printers decreasing the Organization's carbon footprint. | В связи с оборудованием временных помещений была проведена работа по установке принт-серверов, созданию центральной типографской системы, которая позволяет сократить количество локальных принтеров, что позволяет сократить экологические последствия работы Организации. |
Development of environmentally friendly transportation systems will also be supported (i.e. those decreasing energy consumption, limiting production of air-polluting emissions and the noise level, with lower requirements for use of land and with lower risk of contamination of water and soil). | Будет также оказываться поддержка развитию экологически безопасных транспортных систем (т.е. систем, позволяющих сократить потребление энергии, ограничить выбросы загрязнителей воздуха, снизить уровень шума и сократить потребности в используемых площадях и риск загрязнения воды и почвы). |
In this connection, I would recommend that the Security Council consider decreasing the authorized strength of the military component of UNAMID from 19,555 to 16,200 and that of its police component from 3,772 individual police officers to 2,312 and from 19 formed police units to 17. | В связи с этим я хотел бы рекомендовать Совету Безопасности рассмотреть вопрос о сокращении численности военного компонента ЮНАМИД с 19555 до 16200 военнослужащих, а численности полицейского компонента с 3772 до 2312 полицейских, и при этом сократить с 19 до 17 число сформированных полицейских подразделений. |
The success of the Montreal Protocol has been observed in the upper atmosphere as the peak concentrations of ozone depleting substances was reached in the late 1990s and has been decreasing by about 1% per year since then. | Об успешном осуществлении Монреальского протокола говорит состояние верхних слоев атмосферы, в которых максимальные концентрации озоноразрушающих веществ, зарегистрированные в конце 90х годов, стали с тех пор ежегодно уменьшаться примерно на 1 процент. |
The settlement lost nearly 36 percent of its population relative to the 1990 levels, and more than a quarter relative to the 2000 levels, with the population still decreasing. | Число проживающих в поселении уменьшилось на 36 процентов по сравнению с 1990, и более чем на четверть относительно 2000 года, и оно продолжает уменьшаться. |
Mr. Shen Yanjie (China) expressed concern that the number of incumbents of senior and decision-making posts in the Secretariat from developing countries was decreasing each year and that the overall distribution in the Secretariat was imbalanced. | Г-н Шэнь Яньцзе (Китай) выражает обеспокоенность по поводу того, что число представителей развивающихся стран на старших и руководящих должностях в Секретариате год от года продолжает уменьшаться и что в целом распределение персонала в Секретариате несбалансированно. |
With growing political uncertainty and a slowing economy, Egypt is likely to witness decreasing government revenues, increasing demands for urgent spending, and rising interest rates on government borrowing. | С ростом политической неуверенности и замедлением экономики, в Египете, вероятно, начнут уменьшаться правительственные доходы, увеличится потребность в срочных расходах, а также вырастут процентные ставки по государственным займам. |
While the humanitarian efforts that followed the earthquake are likely to be reduced, and international funding for the response to cholera is decreasing, the international community has funded a number of projects for the reconstruction of Haiti. | В условиях, когда масштабы гуманитарной деятельности, развернутой после землетрясения, вероятно, будут уменьшаться, а объемы международной помощи, выделяемой на борьбу со вспышкой холеры, сокращаются, международное сообщество выделило средства на ряд проектов по восстановлению Гаити. |
This type of strategic approach to technical cooperation could help in decreasing the level of controversy and politization surrounding human rights. | Подобный стратегический подход к техническому сотрудничеству мог помочь снизить накал полемики и уровень политизации, которые связаны с правами человека. |
Thus, despite exemptions aimed at decreasing the burden on lower-income groups, the poor bear a tax burden 2.4 times higher than that of the wealthiest people. | Таким образом, несмотря на льготы, призванные снизить налоговую нагрузку на группы с низкими доходами, для бедных слоев населения она в 2,4 раза выше, чем для самых состоятельных людей. |
The intent is not to develop a new marking system but to provide a framework for the development of uniformly recognised best efforts minefield marking procedures that will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM. | Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ. |
Development of environmentally friendly transportation systems will also be supported (i.e. those decreasing energy consumption, limiting production of air-polluting emissions and the noise level, with lower requirements for use of land and with lower risk of contamination of water and soil). | Будет также оказываться поддержка развитию экологически безопасных транспортных систем (т.е. систем, позволяющих сократить потребление энергии, ограничить выбросы загрязнителей воздуха, снизить уровень шума и сократить потребности в используемых площадях и риск загрязнения воды и почвы). |
Band spreaders: These reduce emissions from slurries and liquid manures through decreasing the manure surface area exposed to the air and decreasing air flow over it. | Ленточные разбрасыватели: позволяют снизить выбросы при внесении навозной жижи или жидкого навоза за счет уменьшения площади поверхности соприкосновения навоза с воздухом и уменьшения его обдува воздухом. |
When management withdrew the product, they realized that fried chicken sales had been decreasing. | Желая вернуть потребителей, руководство отказалось от продукта, заметив при этом, что продажи цыплёнка стали снижаться. |
Poverty is the reason why lately the level of education of both men and women is decreasing, which can lead to further deepening of the traditional concepts. | Бедность является той причиной, по которой в последнее время уровень образованности как мужчин, так и женщин стал снижаться, что может привести к дальнейшему укоренению традиционных представлений. |
During the transition years, due to a variety of factors, Romania experienced rather high rates of maternal mortality, but they are again decreasing, in particular, due to a decrease in the number of abortions. | В течение переходного периода в силу целого ряда факторов в Румынии отмечался довольно высокий уровень материнской смертности, однако данный показатель начал вновь снижаться, в частности благодаря уменьшению числа абортов. |
From August to October 2012, the number of demonstrations held per month tripled from 22 to 64, before decreasing in November and December. | В период с августа по октябрь 2012 года ежемесячное число демонстраций увеличилось в три раза с 22 до 64, а в ноябре и декабре стало снижаться. |
However, since August 2006, prices have been on a downward trend as a result of decreasing tensions in the Middle East, a hurricane season in the Gulf of Mexico without major disruptions, and a warmer-than-usual winter season in Europe and North America. | Вместе с тем, с августа 2006 года цены стали снижаться, что было обусловлено ослаблением напряженности на Ближнем Востоке, спокойным сезоном тропических циклонов в Мексиканском заливе и более теплой, нежели обычно, зимой в Европе и Северной Америке. |