| The decreasing levels of funding, especially regular core resources, was forcing organizations such as UNDP to optimize the resources at their disposal. | Сокращение объема финансирования, особенно регулярных основных ресурсов, вынуждает такие организации, как ПРООН, оптимально распределять имеющиеся у них ресурсы. |
| It is this latter effect that has caused concern for many developing countries, as the weakness of the economy and decreasing Government revenues are already jeopardizing a number of social programmes. | Именно этот последний аспект вызывает озабоченность у многих развивающихся стран, поскольку вялость экономики и сокращение государственных поступлений уже ставят под угрозу ряд социальных программ. |
| While the number of people without access to sanitation is decreasing, if taken as a percentage of the total world population, the decrease in absolute numbers of people without access is less pronounced due to population growth. | Хотя количество людей, не имеющих доступа к санитарии, сокращается, если измерять его в качестве процента от общей численности населения мира, сокращение абсолютных показателей числа людей без доступа будет менее значительным, учитывая численность народонаселения. |
| For example, instructions were issued in the municipal sector in May 2003, containing a provision decreasing repeated fixed-term civil-servant contracts. | Так, например, в мае 2003 года муниципальным сектором были изданы инструкции, где содержалось положение, направленное на сокращение числа возобновляемых контрактов с гражданскими служащими, заключаемых на определенный период времени. |
| In addition, for a number of reasons, the availability of meteorological and oceanographic observations made by ships at sea (WMO Voluntary Observing Ships (VOS) scheme) and transmitted to shore in real time has been stagnant or decreasing for several years. | Кроме того, по ряду причин в последние годы наметилось существенное замедление темпов сбора или сокращение объема метеорологических и океанографических данных по итогам наблюдений с судов в море (действующие в рамках ВМО системы судов, добровольно ведущих наблюдения), которые передаются на берег в режиме реального времени. |
| The government report indicates that industrial accidents and occupational diseases have been gradually decreasing. | В докладе правительства было отмечено постепенное снижение числа несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. |
| Regarding health, in the developing countries, including Peru, mortality rates have in general been decreasing significantly over the past few decades. | Что касается здравоохранения, то в развивающихся странах, одной из которых является Перу, в течение нескольких последних десятилетий наблюдается значительное снижение масштабов смертности в целом. |
| Some Parties projected decreasing oil and gas production and, therefore, decreasing emissions, to 2010. | Некоторые Стороны прогнозируют снижение производства нефти и газа и, следовательно, сокращение выбросов к 2010 году. Соединенные Штаты прогнозируют некоторое снижение производства нефти и небольшой рост производства газа. |
| The number of hires with a bachelor's degree has been decreasing since 2007, while the corresponding numbers of graduates with master's degrees has been increasing over the same period. | С 2007 года среди нанимаемых на работу выпускников вузов наблюдается снижение числа бакалавров и увеличение числа магистров. |
| Besides from being unsatisfactorily as such, the decreasing quality of the collected clothing prices made it neccesary to use an increasing number of ressources in adjusting the collected prices. | Снижение и без того неудовлетворительного качества собираемой информации о ценах на одежду требовало использования все большего числа ресурсов для корректировки собранных данных о ценах. |
| Encouraging prosocial behavior may also require decreasing or eliminating undesirable social behaviors. | Для стимулирования просоциального поведения также может потребоваться уменьшение или полное исключение нежелательных социальных моделей поведения. |
| However, the decreasing case fatality rate, now approaching 5 per cent is an indication of improving quality of care through training and supervision. | Однако уменьшение показателя смертности, который в настоящее время приближается к 5 процентам, указывает на повышение качества лечения благодаря учебной подготовке и контролю. |
| Mr. JU Kuilin (China) said that his delegation was surprised that, at the very time when the overall level of resources was decreasing and there were cuts in the resources for many programmes, a substantial increase in resources was being requested for section 21. | Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что, к удивлению его делегации, именно сейчас, когда общий объем ресурсов сокращается и налицо уменьшение суммы ассигнований на финансирование многих программ, происходит значительное увеличение объема ресурсов, испрошенных по данному разделу. |
| Decreasing the risk of infection slows the epidemic; | уменьшение опасности заражения приводит к замедлению темпов развития эпидемии; |
| Diversification of supply needs to include a significant increase in the share of renewable energy, in line with ECE regional commitments made before the Summit, decreasing the environmental impact and carbon intensity of fossil energies, and improving the energy efficiency of energy transformation and networks. | Диверсификация предложения должна предусматривать значительное увеличение доли возобновляемых источников энергии в соответствии с обязательством, принятым регионом ЕЭК перед Всемирной встречей на высшем уровне, уменьшение воздействия ископаемых энергоресурсов на окружающую среду и снижение их углеродоемкости, а также повышение энергоэффективности энергопреобразующих установок и сетей. |
| It was questionable to use resources to maintain, modernize and expand nuclear arsenals when the funds available for social welfare, health and education were decreasing. | Вряд ли разумно тратить ресурсы на сохранение, модернизацию и увеличение ядерных арсеналов в то время, когда объем средств, выделяемых на социальное обеспечение, здравоохранение и образование, сокращается. |
| However, the number of people dependent on humanitarian assistance is decreasing steadily as development takes root, national capacity is rebuilt and the opportunities for durable solutions expand. | Вместе с тем, по мере того, как ускоряются темпы процесса развития, восстанавливается национальный потенциал и расширяются возможности для принятия долгосрочных решений, постоянно сокращается и число людей, зависящих от гуманитарной помощи. |
| It should be stressed that the number of law enforcement personnel deployed there is gradually decreasing (from 550 to 270) and only the staff necessary to maintain law and order and ensure security conditions for the population of the region are present. | Следует подчеркнуть, что число развернутых там сотрудников правоохранительных органов постепенно сокращается (с 550 до 270) и сейчас там находятся лишь те сотрудники, которые необходимы для поддержания законности и порядка и обеспечения условий безопасности населения. |
| The figures show that retirements of Secretariat staff with geographical status are not increasing but rather slightly decreasing. | Как следует из приведенных данных, число выходящих на пенсию сотрудников Секретариата на должностях, подлежащих географическому распределению, не увеличивается, а несколько сокращается. |
| Part-time jobs in Denmark have been decreasing and today most part-timers are either students or seniors in partial retirement. | В Дании сокращается число рабочих мест в режиме неполного рабочего дня, и в настоящее время большинство лиц, работающих в режиме неполного рабочего дня, являются либо студентами, либо пожилыми людьми, частично вышедшими на пенсию. |
| The latest data suggest that the infection rate is decreasing. | Последние данные говорят о том, что Уровень инфекции снижается. |
| Infantile mortality (0 to 1 year) is decreasing from year to year but remains high compared to other European countries. | Уровень младенческой смертности (0-1 год) из года в год снижается, однако по-прежнему остается высоким по сравнению с другими европейскими странами. |
| With regard to human trafficking, for example, while most States have introduced specific criminal legislation over the last decade, the rate of criminal prosecutions and convictions, globally, remains low and in many States is actually decreasing. | Например, в отношении торговли людьми, хотя большинство государств приняли в последние десять лет специальное уголовное законодательство, показатель, характеризующий число возбужденных уголовных дел и вынесенных приговоров во всем мире, остается низким, а во многих государствах на деле даже снижается. |
| The probability of civil war with respect to natural resources, however, is non-monotonic, being higher at earlier levels of development and decreasing as the government increases its financial resources and thus its capacity to defend itself by force. | Однако вероятность гражданской войны за обладание природными ресурсами имеет изменчивый характер: она выше на ранних этапах развития и снижается, когда правительство наращивает свои финансовые ресурсы и соответственно увеличивает свою способность защищать себя с применением силы. |
| It is noted that the "scientific" are increasing and the "literary" are decreasing in all schools, even though the percentage is lower in schools for girls 45.8% against 84.6% in schools for boys. | В последнее время отмечается рост числа учащихся, желающих специализироваться в области естественных наук, при этом интерес к гуманитарным наукам снижается, хотя в женских школах доля учащихся (45,8 процента), изучающих технические предметы, ниже, чем в мужских (84,6 процента). |
| In Lithuania, the overall number of children who attend sport schools is decreasing, girls being no exception. | В Литве общее число детей, посещающих спортивные школы, уменьшается, и девочки не являются исключением. |
| Note that also in this case the additional benefit per trip is decreasing with increasing trips. | Следует отметить, что и в данном случае дополнительная выгода на поездку уменьшается с увеличением числа поездок. |
| In addition, the number of physical mail and package items is slowly decreasing owing to the increased use of electronic communication and online documents. | Кроме того, количество почтовых отправлений и посылок постепенно уменьшается вследствие расширения использования электронных средств связи и документов в электронной форме. |
| Computer models suggesting conditions for these bodies to have habitable planets are very stringent, the habitable zone being narrow and decreasing with time, due to the cooling of the brown dwarf. | Компьютерные модели показывают очень строгие условия для обитаемости подобных планет, поскольку обитаемая зона является узкой и уменьшается со временем из-за охлаждения коричневого карлика. |
| As a result of the amendments to the ministerial ordinance that stipulates the criteria for granting landing permission to applicants applying for the status of Entertainer that came into effect in 2005 and 2006, the number of Entertainer visas issued has been decreasing. | После внесения в 2005 и 2006 годах поправок к министерскому постановлению, определяющему условия предоставления разрешения на въезд лицам, подавшим заявление на получение статуса пребывания "работник индустрии развлечений", количество выданных виз категории "работник индустрии развлечений" уменьшается. |
| Despite the positive trend in procurement in developing countries, data indicated that procurement was decreasing in Eastern Europe and Commonwealth of Independent States. | Несмотря на положительную динамику в развивающихся странах, имеющиеся данные говорят о том, что объемы закупок в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств сокращаются. |
| As a result of concerted efforts taken by the Government, incidence of bonded labour is decreasing every year. | В результате целенаправленных действий правительства масштабы применения подневольного труда с каждым годом сокращаются. |
| We note the ongoing destruction of chemical weapons by the possessor states and are encouraged by the fact that the stockpiles of these deadly weapons are gradually decreasing. | Мы отмечаем, что государства-обладатели продолжают уничтожение химического оружия, и воодушевлены тем фактом, что запасы этого смертоносного оружия постепенно сокращаются. |
| It is paradoxical - to say the least - to urge an increase in Bolivia's contribution and in Bolivia's tasks in that common struggle precisely at a time when cooperation resources are decreasing. | Парадоксально - если не сказать более - настаивать на повышении вклада Боливии и расширении ее задач в рамках этой общей борьбы именно в то время, когда ресурсы сотрудничества сокращаются. |
| Although developing countries have emphasized time and again that the question of development should be top priority, it worries us to see that the core resources for United Nations operational activities are decreasing. | Несмотря на то, что развивающиеся страны постоянно ставят вопрос о первоочередности проблемы развития, мы с беспокойством наблюдаем, как сокращаются основные ресурсы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность. |
| It is unjustifiable that, far from decreasing, military expenditures have been increasing every year at an accelerated rate. | Как можно оправдать тот факт, что военные расходы не только не снижаются, но и каждый год возрастают ускоренными темпами. |
| As mentioned in the previous reports, the attrition rates are decreasing slowly but remain high and continue to generate additional recruitment and training costs. | Как указано в предыдущих докладах, показатели выбытия личного состава постепенно снижаются, но по-прежнему остаются высокими, что влечет за собой дополнительные издержки, связанные с набором и обучением персонала. |
| The concentration of some CFCs is decreasing, while the increase in concentration of other CFCs is levelling off. | Уровни концентраций некоторых ХФУ снижаются, в то время как темпы роста концентрации других ХФУ стабилизируются. |
| At the global level, there is oversupply of tobacco leaves, the global prices are decreasing and the improved production technology of cigarettes is requiring less tobacco leaves to be included in cigarettes. | На глобальном уровне отмечается избыточное предложение листьев табака, глобальные цены снижаются, а усовершенствованная технология производства сигарет требует включения в сигареты меньшего количества табачных листьев. |
| FGM had been decreasing each year. | Масштабы КЖПО снижаются каждый год. |
| It is the only world region where military expenditures are decreasing. | Это единственный регион мира, где военные расходы уменьшаются. |
| How can we deal with this effect in times of decreasing budgets for statistics? | Как можно решить эту проблему в настоящее время, когда бюджетные ассигнования на цели статистики уменьшаются? |
| If one is increasing while the other is decreasing, what is the meaning for sustainability? | Если одни возрастают, в то время как другие уменьшаются, то в чем смысл устойчивости? |
| The basic question in this regard concerned the balance between the interests of those Member States whose rates are decreasing and thus would favour a one-step phase-out and those whose rates are increasing and therefore prefer a more gradual approach. | Основной вопрос в этой связи заключался в том, чтобы сбалансировать интересы тех государств-членов, чьи ставки уменьшаются, и кто, следовательно, выступает за одноступенчатое уменьшение, и тех, чьи ставки увеличиваются, и кто, следовательно, предпочитает более плавный подход. |
| Overall, also because of the prevention efforts related to HIV/AIDS, injecting drug use among young people is decreasing, the average age of injecting drug users is increasing and prevalence rates are stable or falling, at least in the industrialized countries. | В целом в связи с мерами в области профилактики ВИЧ/СПИД потребление наркотиков среди молодых людей путем инъекций сокращается, средний возраст лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, возрастает, а масштабы злоупотребления наркотиками остаются прежними или уменьшаются, по крайней мере в промышленно развитых странах. |
| Instead of decreasing, as it did last year, official development assistance should increase. | Объем официальной помощи в целях развития должен не сокращаться, как это имело место в прошлом году, а увеличиваться. |
| Europe's population would have been decreasing since 1995 were it not for net migration. | Если бы не чистая миграция, население Европы начиная с 1995 года стало бы сокращаться. |
| In general, the situation in Canada and the United States suggests that illicit drug use has recently been decreasing, while the situation in Mexico has worsened since 2002. | Общая ситуация в Канаде и Соединенных Штатах Америки указывает на то, что после 2002 года употребление наркотиков в этих странах стало сокращаться, в то время как в Мексике положение дел ухудшилось. |
| Take further steps to promote education in the languages of the national minorities, including in the areas where the number of students may be decreasing (Romania); | 97.137 предпринимать дальнейшие шаги по поощрению обучения на языках национальных меньшинств, в том числе в тех областях, где может сокращаться число учащихся (Румыния); |
| The country also continued to report persisting but decreasing cases of cholera in the second quarter of 2013. | По данным правительства, во втором квартале 2013 года в стране также продолжало сокращаться число по-прежнему постоянно встречающихся случаев заболевания холерой. |
| There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. | Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
| A significant decrease of interest in the Working Party activities could be observed since 2000, which resulted in decreasing attendance at meetings and participation of representatives of the permanent missions of the UNECE member countries instead of delegates and experts from capitals. | С 2000 года наблюдается ощутимое снижение заинтересованности в деятельности Рабочей группы, поэтому число лиц, присутствующих на совещаниях, сократилось, и в их работе принимают участие сотрудники постоянных представительств стран членов ЕЭК ООН, а не делегации и эксперты, направляемые из столиц этих стран. |
| The assignment of financial control responsibilities has improved in 2008, with the number of observations decreasing from 22 to 15 in 2008. | Положение дел с распределением обязанностей по финансовому контролю в 2008 году улучшилось: число замечаний сократилось с 22 до 15 в 2008 году. |
| The last 10 years also witnessed a decrease in competition in most shipping markets, with ships becoming bigger and the number of companies decreasing. | За последние 10 лет снизилась также и конкуренция на большинстве рынков морских перевозок, ибо суда стали больше по размеру, а число компаний-перевозчиков сократилось. |
| In the United States, it was estimated that the number of family-owned farms had decreased from 8 million to 4 million over the last decade as a result of increased costs of farming and decreasing commodity prices. | В Соединенных Штатах Америки, по оценкам, за последнее десятилетие число семейных ферм сократилось с 8 миллионов до 4 миллионов в результате роста сельскохозяйственных издержек и снижения цен на сельскохозяйственные товары. |
| The Special Rapporteurs were informed of some of the initiatives taken by the authorities to decrease the level of violent crime, including attempts at decreasing the number of firearms held by civilians. | Специальные докладчики были информированы о некоторых инициативах, предпринятых властями в целях снижения уровня преступности с применением насилия, к числу которых относятся попытки сократить количество огнестрельного оружия, находящегося в распоряжении гражданских лиц. |
| As part of this strategy, during the Lisbon Summit in 2000, the objective to increase the number of graduates in such subjects while at the same time decreasing the gender imbalance was set. | В рамках этой стратегии на саммите в Лиссабоне в 2000 году была поставлена цель увеличить число выпускников учебных заведений по этим предметам и в то же время сократить гендерный дисбаланс в этой области. |
| Increased number of departments using the Enterprise Content Management functionalities, which are aimed at helping with information management and decreasing time to search, retrieve and file electronic information; the introduction of the Enterprise Content Management is contingent on receipt of the necessary approvals and the necessary funding | (Увеличение числа департаментов, пользующихся возможностями системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, призванной сократить затраты времени на поиск, извлечение и хранение электронной информации; для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства) |
| (a) New silk-based stabilizers for vaccines and antibiotics which could eliminate cold chain refrigeration requirements thus improving access and decreasing associated costs; | а) новые стабилизаторы для вакцин и антибиотиков на базе шелка, которые могли бы снять требования относительно поддержания "цепи холода", что позволило бы улучшить доступ и сократить соответствующие расходы; |
| Decreasing mercury emissions would also reduce other gaseous emissions such as dioxins and furans. | Сокращение выбросов ртути также позволит сократить другие газообразные выбросы, в частности диоксинов и фуранов. |
| The settlement lost nearly 36 percent of its population relative to the 1990 levels, and more than a quarter relative to the 2000 levels, with the population still decreasing. | Число проживающих в поселении уменьшилось на 36 процентов по сравнению с 1990, и более чем на четверть относительно 2000 года, и оно продолжает уменьшаться. |
| While the population of the least developed countries will more than double, that of some developed countries is already declining, and the overall population of developed countries is expected to start decreasing around 2030. | В то время как численность населения наименее развитых стран увеличится более чем в два раза, в некоторых развитых странах численность населения уже уменьшается, и ожидается, что общая численность населения развитых стран начнет уменьшаться примерно в 2030 году. |
| Mr. Shen Yanjie (China) expressed concern that the number of incumbents of senior and decision-making posts in the Secretariat from developing countries was decreasing each year and that the overall distribution in the Secretariat was imbalanced. | Г-н Шэнь Яньцзе (Китай) выражает обеспокоенность по поводу того, что число представителей развивающихся стран на старших и руководящих должностях в Секретариате год от года продолжает уменьшаться и что в целом распределение персонала в Секретариате несбалансированно. |
| After the circulation, the report on number of mediation has been in decreasing and number of FIR registration has been in increasing trend. | После того, как это предписание было разослано, число случаев посредничества стало уменьшаться, а количество зарегистрированных "первичных информационных сообщений" - увеличиваться. |
| Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to do so in April and May, as in prior years. | Администрация заявила, что проверка и регистрация всегда занимают определенное время и что, как ожидает УВКБ, сальдо по счету Х21 начнет сокращаться при подготовке мартовской отчетности и, как и в предыдущие годы, будет продолжать уменьшаться в апреле и мае. |
| This solution allows decreasing the expenses due to the absence of maintenance costs for office in a capital city. | Данное же решение позволяет снизить издержки за счет отсутствия расходов по содержанию офиса в столице. |
| Thus, despite exemptions aimed at decreasing the burden on lower-income groups, the poor bear a tax burden 2.4 times higher than that of the wealthiest people. | Таким образом, несмотря на льготы, призванные снизить налоговую нагрузку на группы с низкими доходами, для бедных слоев населения она в 2,4 раза выше, чем для самых состоятельных людей. |
| In economies in transition, energy price reforms are likely to reduce environmental damage from energy production, by pushing prices up to market levels and decreasing demand for energy. | В странах с переходной экономикой этому могут способствовать реформы системы ценообразования на энергию, которые позволяют поднять цены до уровня рыночных и снизить спрос на энергию. |
| In Niger, for example, 9,100 refugees benefitted from such programmes, while support for the refugee hosting communities contributed towards decreasing the malnutrition rates to below 10 per cent in all the sites except one. | В Нигере, например, такими программами охвачены 9100 беженцев, а благодаря поддержке, оказываемой принимающим беженцев общинам, во всех лагерях, за исключением одного, показатели недоедания удалось снизить до уровня менее 10 процентов. |
| The use of slag cement reduces damage to the environment by decreasing the amount of cement needed for the building, which in turn lowers the amount of carbon dioxide greenhouse gas produced through the normal cement manufacturing process. | Использование шлакового цемента позволило уменьшить вред для окружающей среды благодаря снижению количества цемента, необходимого для постройки, что, в свою очередь, позволило снизить выбросы углекислого газа, производимого обычными сооружениями из чистого цемента. |
| Europe's population would have been decreasing since 1995 had it not been for net migration. | Численность населения Европы стала бы снижаться с 1995 года, если бы не было чистой миграции. |
| Nevertheless, no country will achieve a fully stationary stage because mortality keeps on decreasing in the medium scenario; consequently, increasing longevity maintains population growth positive. | Тем не менее ни одна страна не достигнет стадии полной стабильности, поскольку по сценарию средней рождаемости будет снижаться смертность и за счет этого увеличиваться продолжительность жизни; вследствие этого прирост населения будет оставаться положительным. |
| The percentage keep on decreasing until it reaches lowest in Shabwa of 7.8 per cent and this is mainly attributed to education level in the area. | Далее по регионам этот показатель продолжает снижаться и достигает самого низкого значения в Шабве - 7,8 процента, что в основном обусловлено невысоким уровнем образования в данном регионе. |
| The cost of basic mobile handsets continues to fall, while most countries are also experiencing decreasing usage tariffs. | Стоимость мобильных телефонов продолжает снижаться, в то время как в большинстве стран отмечается снижение тарифов за пользование. |
| In fact, far from decreasing over the last five years, the number of people requiring protection has increased from 30 to 50 million. | Фактически, вместо того, чтобы снижаться, число людей, нуждающихся в защите, за последние пять лет выросло с 30 до 50 миллионов. |