| I am pleased to report that the decreasing large-scale emergencies and the trend towards solutions will allow a substantial decrease in our overall budget. | Я хотела бы с удовлетворением сообщить, что сокращение крупномасштабных чрезвычайных ситуаций и тенденция к нахождению решений позволят значительно сократить наш общий бюджет. |
| In the absence of systematic, reliable statistics, it is hard to know with any degree of precision if the number of trafficking cases is increasing or decreasing and why this might be so. | В отсутствие систематических и надежных статистических данных трудно установить с какой-либо степенью достоверности происходит ли рост или сокращение случаев торговли людьми и почему это может происходить. |
| Another general approach to reduce emissions is to increase the operating efficiency thereby decreasing the amount of fuel required and thus the resulting emissions of mercury and other pollutants. | Другой общий подход к сокращению выбросов предусматривает повышение эксплуатационной эффективности и соответствующее сокращение необходимого объема топлива и, следовательно, сокращение выбросов ртути и других загрязняющих веществ. |
| Currently, the number of women in public life is decreasing. Only 5% of members of Parliament are women, 15% of senators, and a single minister. | Фактически в сегодняшних условиях наблюдается сокращение представительства женщин на политической арене, поскольку среди депутатов лишь 5 процентов женщин, среди сенаторов - 15 процентов и всего одна женщина занимает должность министра. |
| (c) Decreasing the wealth gap at the local, regional and global levels, between rich and poor nations, and high and low-income people. | с) сокращение неравенства по богатству на местном, региональном и глобальном уровнях между богатыми и бедными странами и лицами с высоким и низким уровнями доходов. |
| Some speakers mentioned the decreasing age of onset in the use of illicit drugs. | Некоторые ораторы отметили снижение возраста лиц, начинающих употребление запрещенных наркотиков. |
| New technologies are being introduced at decreasing costs, with the prices of computers and communications falling continuously. | Учитывая неуклонное снижение цен на компьютеры и средства коммуникации, внедрение новых технологий требует все меньших затрат. |
| Slovakia, similarly to other European countries has a decreasing birth rate; its permanent reduction may also be a result of the adverse economic situation in certain regions as a result of the industrial conversion, as well as unemployment. | В Словакии, как и в других европейских странах, происходит снижение уровня рождаемости; его постоянное снижение может также быть результатом неблагоприятного экономического положения в некоторых регионах как последствия происходящей в промышленности конверсии, а также фактора безработицы. |
| Decreasing rates of inflation compounded the rise in nominal interest rates in the second semester, and the region's average deposit rate at year's end stood at 10 per cent. | Снижение темпов инфляции совпало с повышением номинальных процентных ставок во втором полугодии, и средняя по региону процентная ставка по банковским вкладам в конце года составила 10 процентов. |
| Decreasing seizure statistics from Thailand may be the result of some recent shifts in the use of trafficking routes, as well as a decrease in opium production within the country and in the region as a whole in recent years. | Снижение показателей изъятия, представляемых Таиландом, возможно обусловлено последними изменениями в маршрутах оборота, а также сокращением в последние годы производства опия внутри страны и в регионе в целом. |
| These plants produce turions in response to unfavourable conditions such as decreasing day-length or reducing temperature. | Турионы появляются в ответ на неблагоприятные условия, например, уменьшение продолжительности светового дня или понижение температуры. |
| Key challenges in this regard include the rapid rise in energy consumption owing to subsidies, increasing consumption of water and decreasing supply, and lifestyle changes leading to over-consumption. | Главными проблемами в этом отношении являются стремительный рост потребления энергии вследствие субсидий, увеличение потребления воды и уменьшение ее поставок и изменения в образе жизни, которые ведут к чрезмерному потреблению. |
| Targets set or issues mentioned for water supplies include introducing in the legislation aspects concerning the performance of drinking water supplies, upgrading the reliability of water supplies systems in exceptional situations and decreasing water losses. | К числу установленных показателей или упомянутых вопросов в контексте систем водоснабжения относятся отражение в законодательстве аспектов, касающихся эффективности систем питьевого водоснабжения, повышение надежности систем водоснабжения в чрезвычайных ситуациях и уменьшение потерь воды. |
| The decreasing number of re-elected judges could in time result in a lack of experienced candidates to fill the positions of President and Vice-President and, by the same token, endanger the proper functioning of the Court. | Уменьшение числа переизбираемых судей может со временем привести к нехватке опытных кандидатов на должности Председателя и заместителя Председателя и сделать тем самым невозможным нормальное функционирование Суда. |
| 24.8 Decreasing financial resources over the last few years has resulted in a reduction of UNRWA international staffing while the refugee population and its needs have increased significantly. | 24.8 Уменьшение объема финансовых ресурсов за последние несколько лет привело к сокращению численности международного персонала БАПОР, в то время как число беженцев и их потребности существенно возросли. |
| Worldwide, forests cover 34.5 per cent of land area in small islands; however, the extent of this forest cover is decreasing very rapidly. | В глобальном масштабе леса покрывают 34,5 процента суши малых островов; однако площадь этого лесного покрова стремительно сокращается. |
| The vast majority of the population lives in urban areas and the number of people directly depending on forest revenue is decreasing. | Подавляющее большинство населения живет в городских районах, при этом число людей, непосредственно зависящих от доходов, источником которых являются леса, сокращается. |
| Although international trade continued to expand, the developed countries' share of it was decreasing. | Хотя международная торговля продолжает расширяться, доля развивающихся стран в ней сокращается. |
| Despite these serious challenges to the cease-fire agreement, it continues to hold, and the number of violations and restrictions on UNPROFOR's freedom of movement have been slowly decreasing. | Несмотря на эти серьезные срывы в выполнении Соглашения о прекращении огня, оно по-прежнему действует, и число нарушений и ограничений на свободу передвижения СООНО медленно сокращается. |
| As we have seen, official development assistance has been steadily decreasing, despite the various pronouncements on this matter, the most recent of which include the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. | Как мы знаем, объем официальной помощи на цели развития постоянно сокращается, несмотря на различные заявления по этому поводу, самые последние из которых содержались в Декларации тысячелетия и Монтеррейском консенсусе. |
| The number of violations has been decreasing; in 2009, the measure was respected by 85 per cent of perpetrators. | Число нарушений постоянно снижается; в 2009 году 85 процентов правонарушителей соблюдали эту меру. |
| Fertility has been decreasing in most regions, although different parts of the world are at different stages of the demographic transition. | Рождаемость снижается в большинстве регионов, хотя различные части мира находятся на разных этапах демографического сдвига. |
| And government funding is decreasing in spending and then they're saying, let's have corporations take over, and that's not true. | И государственное финансирование снижается, и тогда они говорят, пусть корпорации возьмут это на себя, и это неверно. |
| Thailand's opium-poppy growth is steadily decreasing, this year alone down 24 per cent. | Постоянно снижается производство опиумного мака в Таиланде, причем лишь в этом году оно снизилось на 24 процента. |
| From every corner there is a continuous effort but in spite of these multi-sectoral, multi-dimensional efforts the Violence against Women and Girls is not decreasing in an expected way. | Эта деятельность постоянно находит всестороннюю поддержку, но несмотря на эти многосекторальные, многосторонние усилия, масштаб насилия в отношении женщин и девочек не снижается ожидаемыми темпами. |
| The population of this city is decreasing every year. | Население этого города уменьшается с каждым годом. |
| However, polymers for the most part show the strain rate to be decreasing with time. | Однако, полимеры для большей части показывают, что уровень нагрузки уменьшается со временем. |
| The number of children born by Roma women is decreasing. | Уменьшается число детей, рожаемых женщинами рома. |
| Each arc is defined only once, but can be referenced several times by different shapes, thus reducing redundancy and decreasing the file size. | Каждая дуга определяется только один раз, но может быть использована несколько раз в различных формах, тем самым уменьшается избыточность и размер файлов. |
| Considering that the share of Africa in world trade has been unceasingly decreasing, falling from 4 per cent since the beginning of the 1980s to 2.4 per cent in 1990 and to 2 per cent in 1996, | учитывая, что доля Африки в мировой торговле неуклонно уменьшается, сократившись с 4 процентов в начале 80-х годов до 2,4 процента в 1990 году и до 2 процентов в 1996 году, |
| It also implies that the capacity can easily be adjusted to meet changing traffic requirements, whether they be increasing or decreasing. | Это также означает возможность легко манипулировать объемом мощностей для удовлетворения меняющихся потребностей в передаче сообщений вне зависимости от того, возрастают эти потребности или сокращаются. |
| According to JS5, unemployment was not decreasing. | Как указывалось в СП5, масштабы безработицы не сокращаются. |
| Child mortality rates have been decreasing, but capacities and awareness of childcare practices on the part caregivers and health providers need to be strengthened. | Показатели детской смертности сокращаются, однако необходимо укрепить потенциал и повысить качество информации о практике ухода за детьми для воспитателей, врачей и медицинских специалистов. |
| She had heard that public expenditure on public health was decreasing while expenditure on private health care was increasing. | Насколько оратор поняла, государственные ассигнования, выделяемые на сферу здравоохранения, сокращаются, в то время как расходы на частные медицинские услуги увеличиваются. |
| (e) Class sizes are increasing rapidly, facilities are deteriorating and funds for textbooks and supplies are decreasing; | е) размеры классов быстро растут, условия обучения ухудшаются, а ассигнования на покупку учебников и школьных принадлежностей сокращаются; |
| We noted with regret that the rate of official development assistance to developing countries is decreasing, contrary to the commitment made in Monterrey. | Мы с сожалением отметили, что темпы официальной помощи развивающимся странам снижаются вопреки обязательствам, взятым в Монтеррее. |
| Maternal deaths as a result of abortion had been decreasing, due in part to enormous investment in family planning measures. | Показатели смертности женщин от абортов снижаются, отчасти благодаря большим инвестициям, выделяемым на совершенствование методов планирования семьи. |
| CRC noted that the high drop-out rates were not decreasing and that over 25 per cent of the children in rural areas did not even finish 8th grade. | КПР отметил, что высокие показатели отсева не снижаются и что более 25% детей в сельских районах не получают даже 8-классного образования. |
| FGM had been decreasing each year. | Масштабы КЖПО снижаются каждый год. |
| The number is steadily decreasing. | Эти цифры неуклонно снижаются. |
| Every day, financial flows into Africa are decreasing. | С каждым днем уменьшаются потоки финансовой помощи Африке. |
| CFC-112 and CFC112a were decreasing, while CFC-113a and HCFC-133a were increasing. | Концентрации ХФУ-112 и ХФУ-112а уменьшаются, в то время как концентрации ХФУ-113а и ГХФУ-133а растут. |
| Objects that move radially, i.e., directly toward or away from a viewer, produce a stimulus on the eye that is continuously increasing or decreasing in size. | Объекты, движущиеся радиально, т.е. прямо по направлению к наблюдателю или от наблюдателя, являются раздражителями для глаза, которые постоянно увеличиваются или уменьшаются в размере. |
| The flow of developing country students moving to other countries to study appears to be decreasing, since several developing countries have established medical and para-medical schools to meet national demand. | Как представляется, масштабы потоков студентов из развивающихся стран в другие страны уменьшаются, поскольку некоторые развивающиеся страны создали свои собственные медицинские вузы и училища для удовлетворения национального спроса 22/. |
| The size of families is decreasing, the role of extended families is diminishing, and perceptions in respect of intergenerational support and caring for older persons are rapidly changing. | Уменьшаются размеры семей, ослабевает роль родовой семьи и быстро меняются представления о заботе о других поколениях и попечении о пожилых людях. |
| During 2005-2030, the rural population of developed countries will continue decreasing to reach 0.24 billion in 2030. | В период 2005-2030 годов численность сельского населения в развитых странах будет продолжать сокращаться и к 2030 году опустится до 0,24 миллиарда человек. |
| As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and there will likely be 0.3 billion fewer rural inhabitants in 2050 than today. | В результате мировое сельское население, по прогнозам, начнет сокращаться примерно через десять лет, и в 2050 году сельских жителей будет на 0,3 миллиарда человек меньше, чем в настоящее время. |
| In developed countries, the population aged 25 to 59 is projected to start decreasing after 2015, so that by 2050 it will be 15 per cent lower than in 2005. | В развитых странах, согласно прогнозам, эта возрастная группа начнет сокращаться после 2015 года, так что к 2050 году ее численность будет на 15 процентов меньше, чем в 2005 году. |
| Take further steps to promote education in the languages of the national minorities, including in the areas where the number of students may be decreasing (Romania); | 97.137 предпринимать дальнейшие шаги по поощрению обучения на языках национальных меньшинств, в том числе в тех областях, где может сокращаться число учащихся (Румыния); |
| Meanwhile, the rural population globally is projected to begin decreasing, with an expected 300 million fewer rural inhabitants in 2050 than today. | Тем временем сельское население, как ожидается, будет сокращаться, и к 2050 году в сельских районах будет жить на 300 миллионов человек меньше, чем сегодня. |
| It was recognized, however, that in some regions the abuse of some drugs was stable or even decreasing. | Вместе с тем было признано, что в некоторых регионах злоупотребление некоторыми наркотиками стабилизировалось или даже сократилось. |
| The average waiting time improved, decreasing from 6.64 minutes in 2008 to 6.36 in 2009 (i.e., an average of 6.5 minutes as compared to the 8 minutes initially targeted). | Среднее время ожидания сократилось с 6,64 минуты в 2008 году до 6,36 минут в 2009 году (т.е. в среднем 6,5 минуты в сравнении с первоначально намеченным целевым показателем в 8 минут). |
| The incidence of blindness and other symptoms of vitamin A deficiency is decreasing in El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Panama. Sugar is being fortified in Chile, Guatemala, Honduras and El Salvador, and a flour fortification strategy has been adopted in Venezuela. | В Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Сальвадоре сократилось число случаев потери зрения и других симптомов, вызываемых нехваткой витамина А. В Гватемале, Гондурасе, Сальвадоре и Чили принимаются меры по обогащению сахара, а в Венесуэле принята стратегия обогащения муки. |
| The rate of abortion in the last 10 years is decreasing, from 2.2 abortions/1 live born in 1993 to 1 abortion/1.6 live born. | Количество абортов в последние десять лет сократилось с 2,2 аборта на каждое живорождение в 1993 году до 1 аборта на 1,6 живорождения. |
| A report published by QBF in 1982 stated the total number of basketball players in Al-Rayyan in 1970 was eight, with that number gradually decreasing throughout the decade, until 1974, when it was three. | В докладе, изданным БФК в 1982 году, говорилось, что общее количество баскетболистов в Ар-Райяне в 1970 насчитывало 8 человек, а в 1974 году количество игроков сократилось до трёх. |
| For example, Papua New Guinea has made its prime focus decreasing the morbidity and mortality related to AIDS and associated causes and improving the quality of life of the people living with HIV/AIDS. | К примеру, Папуа-Новая Гвинея поставила перед собой главную задачу сократить коэффициент заболеваемости и смертности, связанных со СПИДом и смежными заболеваниями, а также повысить качество жизни населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа. |
| Such devices proved to be the most efficient tailpipe reduction technology available, capable not only of decreasing the total amount of particulates in diesel exhaust but also of retaining the full range of particle size down to those less than 100 nm. | Такие приспособления, установленные в трубе глушителя, оказались самыми эффективными имеющимися технологиями сокращения выбросов, способных не только сократить общий объем твердых частиц в выбросах дизельных двигателей, но и также задерживать весь ряд частиц размером менее 100 нм. |
| As part of this strategy, during the Lisbon Summit in 2000, the objective to increase the number of graduates in such subjects while at the same time decreasing the gender imbalance was set. | В рамках этой стратегии на саммите в Лиссабоне в 2000 году была поставлена цель увеличить число выпускников учебных заведений по этим предметам и в то же время сократить гендерный дисбаланс в этой области. |
| (a) New silk-based stabilizers for vaccines and antibiotics which could eliminate cold chain refrigeration requirements thus improving access and decreasing associated costs; | а) новые стабилизаторы для вакцин и антибиотиков на базе шелка, которые могли бы снять требования относительно поддержания "цепи холода", что позволило бы улучшить доступ и сократить соответствующие расходы; |
| Studies show that comprehensive advertising bans are effective in decreasing the consumption of tobacco products. | Исследования показывают, что всеобъемлющий запрет на рекламу позволяет эффективно сократить масштабы потребления табачной продукции. |
| However, in 1998, the effectiveness of the consolidated appeals process itself was the subject of concern, as donor response was decreasing. | В 1998 году был поставлен вопрос об эффективности самого процесса обращения с совместными призывами, поскольку поддержка доноров стала уменьшаться. |
| Nevertheless, in the light of the recent investments in ICT and videoconferencing infrastructure and the improved connectivity of United Nations offices worldwide, the Committee is of the opinion that resources for travel should be decreasing rather than increasing. | Тем не менее, учитывая последние инвестиции в инфраструктуру ИКТ и видеоконференций, а также повышение качества связи между отделениями Организации Объединенных Наций во всем мире, Комитет полагает, что объем ресурсов, предназначенных для оплаты расходов на поездки, должен уменьшаться, а не увеличиваться. |
| The settlement lost nearly 36 percent of its population relative to the 1990 levels, and more than a quarter relative to the 2000 levels, with the population still decreasing. | Число проживающих в поселении уменьшилось на 36 процентов по сравнению с 1990, и более чем на четверть относительно 2000 года, и оно продолжает уменьшаться. |
| During the 1990s, it began to be worn with decreasing frequency by leaders of Jiang Zemin's generation as more and more Chinese politicians began wearing traditional Western-style suits with neckties. | В течение 1990-х годов частость его использования китайскими лидерами поколения Цзян Цзэминя стала уменьшаться, поскольку все больше и больше китайские политики носили традиционные западные костюмы с галстуками. |
| After the circulation, the report on number of mediation has been in decreasing and number of FIR registration has been in increasing trend. | После того, как это предписание было разослано, число случаев посредничества стало уменьшаться, а количество зарегистрированных "первичных информационных сообщений" - увеличиваться. |
| This contributes to decreasing the percentage of illiterate students who are not covered or live in remote areas. | Это помогает снизить процент неграмотных среди лиц, не охваченных образованием или проживающих в отдаленных районах. |
| Thus, despite exemptions aimed at decreasing the burden on lower-income groups, the poor bear a tax burden 2.4 times higher than that of the wealthiest people. | Таким образом, несмотря на льготы, призванные снизить налоговую нагрузку на группы с низкими доходами, для бедных слоев населения она в 2,4 раза выше, чем для самых состоятельных людей. |
| The intent is not to develop a new marking system but to provide a framework for the development of uniformly recognised best efforts minefield marking procedures that will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM. | Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ. |
| (b) Under its energy revolution programme, Cuba continues to take action in the area of energy efficiency, as well as promoting recycling and other green technologies, with the aim of decreasing oil consumption and carbon dioxide emissions and increasing general resource efficiency. | Ь) в рамках своей программы «энергетической революции» Куба продолжает проводить активную деятельность по повышению энергоэффективности, а также поощрять вторичную переработку и другие «зеленые» технологии, стремясь снизить потребление нефтепродуктов и количество выбросов двуокиси углерода и повысить общий уровень ресурсоэффективности. |
| Development of environmentally friendly transportation systems will also be supported (i.e. those decreasing energy consumption, limiting production of air-polluting emissions and the noise level, with lower requirements for use of land and with lower risk of contamination of water and soil). | Будет также оказываться поддержка развитию экологически безопасных транспортных систем (т.е. систем, позволяющих сократить потребление энергии, ограничить выбросы загрязнителей воздуха, снизить уровень шума и сократить потребности в используемых площадях и риск загрязнения воды и почвы). |
| When management withdrew the product, they realized that fried chicken sales had been decreasing. | Желая вернуть потребителей, руководство отказалось от продукта, заметив при этом, что продажи цыплёнка стали снижаться. |
| Poverty is the reason why lately the level of education of both men and women is decreasing, which can lead to further deepening of the traditional concepts. | Бедность является той причиной, по которой в последнее время уровень образованности как мужчин, так и женщин стал снижаться, что может привести к дальнейшему укоренению традиционных представлений. |
| Family planning services were developed at a national level for health education and decreasing the high rate of abortion registered after 1990. | В рамках системы здравоохранения на национальном уровне были созданы службы планирования семьи, и после 1990 года прежде высокое количество абортов начало снижаться. |
| The number of children with HIV dying each year has begun to show a decline, attributable to decreasing numbers of new infections and increasing numbers of people with access to treatment. | Показатели смертности детей, инфицированных ВИЧ, в годовом исчислении начали постепенно снижаться, что объясняется сокращением количества вновь инфицированных и увеличением числа лиц, имеющих доступ к лечению. |
| However, since August 2006, prices have been on a downward trend as a result of decreasing tensions in the Middle East, a hurricane season in the Gulf of Mexico without major disruptions, and a warmer-than-usual winter season in Europe and North America. | Вместе с тем, с августа 2006 года цены стали снижаться, что было обусловлено ослаблением напряженности на Ближнем Востоке, спокойным сезоном тропических циклонов в Мексиканском заливе и более теплой, нежели обычно, зимой в Европе и Северной Америке. |