| Hungary's Energy Saving Soft Loan Programme is aimed at decreasing greenhouse gas emissions. | Осуществляемая в Венгрии программа предоставления льготных займов в интересах энергосбережения нацелена на сокращение эмиссии парниковых газов. |
| Thus, for instance, one may cite the above-mentioned decreasing percentage of women participating in decision-making and the growing violence against women. | Так, например, можно указать на вышеупомянутое сокращение доли женщин, участвующих в принятии решений, и рост насилия в отношении женщин. |
| On the contrary, the Government of Cyprus is considerably decreasing its defence budget, consistently implementing the project of demining National Guard minefields, and during the last year submitted a series of military peacebuilding measures to reduce tension. | В то же время правительство Кипра проводит значительное сокращение своего оборонного бюджета, последовательно осуществляя проект разминирования минных полей силами Национальной гвардии, а в течение последнего года предложила ряд мер военного характера, способствующих миростроительству в целях снижения уровня напряженности. |
| Governor Camacho has submitted to the Legislature a total of seven bills aimed at merging 20 agencies and eventually decreasing the size of the Cabinet from 55 to 12 departments. | Губернатор Камачо представил в Законодательное собрание в общей сложности 7 законопроектов, нацеленных на слияние 20 учреждений и в конечном счете сокращение кабинета с 55 до 12 департаментов7. |
| In 2003, the Government adopted a poverty reduction strategy, the Economic Development and Poverty Reduction Programme, with long-term objectives that include achieving the Millennium Development Goals and decreasing social inequality. | В 2003 году правительство приняло стратегию, направленную на сокращение масштабов нищеты, и Программу экономического развития и сокращения масштабов нищеты, долгосрочные задачи которой включают достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уменьшение социального неравенства. |
| Changes in performance from year to year can be further visualized with arrows showing increasing, stable or decreasing performance. | Межгодовые изменения в результативности работы могут быть также визуализированы при помощи стрелок, показывающих рост, стабильность или снижение производительности. |
| The rate of industrial accidents has been decreasing since 1983 and the number of industrial accidents has continually declined since 1985. | С 1983 года имело место снижение уровня несчастных случаев на производстве, а с 1985 года их число стало последовательно сокращаться. |
| Promote energy and water conservation in the sector, decreasing water and energy consumption by 20 per cent within five years in star-rated hotels; | осуществление в секторе мер по экономии энергии и воды и снижение за пять лет потребления воды и энергии на 20% в гостиницах, имеющих рейтинг звездности; |
| More recently, the rapidly decreasing price of complete genome sequencing have also provided a realistic alternative to genotyping array-based GWA studies. | Более того, резкое снижение цены на полногеномное секвенирование показало возможность альтернативы GWAS, основанных на генотипирующих микрочипах. |
| The number of non-European Union nationals entering Italy was currently decreasing, presumably owing to the fact that, under the new legislation, any act that might assist the illegal entry of foreigners into the country was liable to heavy penalties. | В настоящее время отмечается некоторое снижение числа въездов в страну выходцев не из Европейского союза - явление, которое, несомненно, объясняется тем фактом, что новое законодательство делает возможным уголовное преследование авторов всяких действий, направленных на содействие нелегальному въезду иностранцев на ее территорию. |
| The development efforts of the least developed countries were often hampered by factors beyond their control, such as falling commodity prices, increasing indebtedness, decreasing ODA and natural and man-made disasters. | Усилиям в области развития наименее развитых стран зачастую противостоят неподвластные им факторы, например снижение цен на сырьевые товары, рост задолженности, уменьшение объемов ОПР, стихийные бедствия и антропологические катастрофы. |
| The Committee also notes the increase in the number of Family Violence Courts, and the adoption of several awareness-raising initiatives such as the "It's not OK" campaign, aimed at decreasing rates of family violence. | Комитет отмечает также увеличение числа судов по делам о насилии в семье и принятие нескольких инициатив по распространению информации, таких как агитационная кампания «Этого нельзя допускать», которые направлены на уменьшение числа случаев бытового насилия. |
| Together with the EBRD, Ukrainian railways jointly prepared realization of the project "High-speed passenger service on Ukrainian railways" aimed at enhancing the quality of passenger services, rail safety and traffic speed and decreasing the use of passenger cars. | Украинские железные дороги совместно с ЕБРР готовят к реализации проект "Скоростное движение пассажирских поездов на железных дорогах Украины", направленный на улучшение качества пассажирских перевозок, повышение уровня безопасности и скорости движения по железным дорогам и уменьшение потребности в пассажирских вагонах. |
| Factions within the regime might prove supportive of new policies aimed at tempering the climate of violence in Sudan, decreasing its trade dependency on China, improving conditions for refugees, and lowering international tensions. | Группировки внутри режима могут оказать поддержку новой политической линии, направленной на остановку насилия в Судане, уменьшение зависимости от Китая, улучшение условий жизни беженцев и снижение международного напряжения. |
| The decreasing number of re-elected judges could in time result in a lack of experienced candidates to fill the positions of President and Vice-President and, by the same token, endanger the proper functioning of the Court. | Уменьшение числа переизбираемых судей может со временем привести к нехватке опытных кандидатов на должности Председателя и заместителя Председателя и сделать тем самым невозможным нормальное функционирование Суда. |
| With the improvement in nutritional status, the prevalence of chronic diseases is decreasing. | По мере повышения качества питания сокращается число случаев хронических заболеваний. |
| In the labour force, the gaps between women's and men's participation and their respective wages are slowly decreasing; however, significant gender-based occupational segregation persists. | В отношении рабочей силы разрыв между участием мужчин и женщин и размерами их соответствующей заработной платы медленно сокращается; однако значительная профессиональная сегрегация по признаку пола сохраняется. |
| It stated that while minority languages continued to be used in rural areas where minorities lived in substantial numbers, the use of minority languages in urban centres appeared to be decreasing. | Он заявил, что, хотя языки меньшинств по-прежнему используются в сельских районах, где сосредоточено большое количество представителей меньшинства, в городских центрах использование языков меньшинств сокращается. |
| The number of new hard-drug users in Switzerland is decreasing, and the number of regular drug users has remained stable since 1990. | Сокращается в Швейцарии и число новых потребителей сильнодействующих наркотиков, а число потребляющих обычные наркотики остается стабильным с 1990 года. |
| The United Nations military presence in Haiti has thus been steadily decreasing, from 12,000 immediately after the earthquake to 6,200 in 2013 and to an estimated 5,000 by the end of 2014. | Военное присутствие Организации Объединенных Наций постоянно сокращается - с 12000 военнослужащих сразу же после землетрясения до 6200 в 2013 году и составит порядка 5000 к концу 2014 года. |
| Reports from North America suggested abuse rates were stable or even decreasing. | Сообщения, поступающие из Северной Америки, дают основания полагать, что в этом регионе уровень злоупотребления стабилизи-ровался или даже снижается. |
| The total emission of air pollutants in Uzbekistan is decreasing, mainly due to decreases from stationary sources. | Общий уровень эмиссии загрязняющих воздух веществ в Узбекистане снижается, что, главным образом, связано со снижением выбросов из стационарных источников. |
| The formal demand for labour is decreasing, which is reflected in an unemployment rate estimated at 30 per cent of the active population. | На организованном производстве спрос на рабочую силу снижается, в результате чего уровень безработицы, по оценкам, составляет 30 процентов от численности экономически активного населения. |
| The right to work is closely tied to the right to education, yet enrolment among the urban poor is decreasing in many places. | Право на труд тесно связано с правом на образование, однако охват школьным обучением городской бедноты снижается во многих местах. |
| Due to a reduction in precipitation of up to 30 per cent, water resources availability is decreasing in countries located in the Aral Sea and Mediterranean Sea basins, and damage by floods is another costly water-quantity problem. | Вследствие сокращения осадков, в некоторых случаях на 30%, доступность водных ресурсов снижается в странах, расположенных в бассейнах Аральского и Средиземного морей. |
| However, international aid for refugees is decreasing. | Однако поток международной помощи беженцам уменьшается. |
| Thus, the total use of PFOS is decreasing, lowering the total amount of releases. | Таким образом, общий объем применения ПФОС уменьшается, что ведет к снижению общего количества выбросов. |
| Even though mine explosion incidents are decreasing, Cambodian population living in the area still continue to suffer from mine accidents until today. | Хотя число несчастных случаев, связанных с подрывом на минах, уменьшается, проживающее в этом районе население Камбоджи до настоящего времени все еще страдает от разрывов мин. |
| Aggravating this error, the length of the tropical year (measured in Terrestrial Time) is decreasing at a rate of approximately 0.53 s per century. | Увеличивая эту ошибку, продолжительность тропического года (измеренная в земном времени) уменьшается со скоростью примерно 0,53 с за 100 тропических лет. |
| In this case the gold reserve of the recourse country is decreasing and the money volume in the world economy is decreasing too (Murrey Rottrbard «Economic depressions: their reasons and cure methods»). | В этом случае уменьшается золотой запас страны-источника, и объем денег в мировой экономике также падает (Мюррей Роттрбард «Экономические депрессии: их причины и методы их лечения»). |
| The report shows clearly that internationally the expenditure on combating AIDS is decreasing. | В докладе приводятся убедительные подтверждения того, что расходы международного сообщества на борьбу со СПИДом сокращаются. |
| Overall levels of public expenditures are increasing and absolute poverty is decreasing. | В целом объем государственных расходов увеличивается, а показатели абсолютной нищеты сокращаются. |
| As a direct result, non-compliance with the Protocol was decreasing. | В качестве прямого результата этой работы случаи несоблюдения сокращаются. |
| Successful development requires increased net transfers of resources for real investments in poor countries in the form of grants, which are decreasing from year to year. | Для успешного развития требуется увеличение чистого притока средств для реального инвестирования в бедные страны в форме субсидий, которые год от года сокращаются. |
| An assessment by UNOCI indicated that the overall use of hate speech in the media was decreasing, although freedom of expression, including on national television, has not always been guaranteed. | По оценкам ОООНКИ, масштабы пропаганды ненависти в средствах массовой информации сокращаются, хотя свобода выражения, в том числе на национальном телевидении, не всегда обеспечивается. |
| In many developed countries, both fertility and mortality figures are decreasing. | Во многих развитых странах снижаются как показатели рождаемости, так и показатели смертности. |
| The model has a negatively sloping quadratic form which means that the improvements in GDP emission intensity are decreasing. | Эта модель имеет отрицательно наклонную квадратичную форму, которая означает, что улучшения показателя интенсивности выбросов на единицу ВВП снижаются. |
| In transboundary rivers, pollution levels seem to be decreasing. | В трансграничных реках уровни загрязнения, по-видимому, снижаются. |
| The number of female sentenced persons and its proportion to the total number of sentenced persons have been decreasing in recent years. | Число осужденных женщин и их доля в общем числе лишенных свободы лиц за последние годы снижаются. |
| Due to shrinking demand at the world market the prices for the commodities exported by Uzbekistan are decreasing, such as precious and non-ferrous metals, cotton, uranium, oil products, mineral fertilizers, and others. | Из-за сокращающегося спроса на мировом рынке снижаются цены на экспортируемую Узбекистаном продукцию, такую как драгоценные и цветные металлы, хлопок, уран, нефтепродукты, минеральные удобрения и другие. |
| It is the only world region where military expenditures are decreasing. | Это единственный регион мира, где военные расходы уменьшаются. |
| Sulphate concentrations were decreasing, while nitrate trends showed no consistent regional pattern. | Концентрации сульфатов уменьшаются, а тенденции, касающиеся нитратов, не обнаруживают какой-либо согласованной региональной структуры. |
| Although fertility levels have been decreasing in many regions, the fertility rates of adolescents are very high and in some cases increasing. | Хотя во многих регионах уровни рождаемости уменьшаются, показатели рождаемости среди подростков остаются весьма высокими и в некоторых случаях увеличиваются. |
| More than 65 years later, despite the deep economic and environmental crises affecting the world, military expenditures, instead of decreasing, are increasing at an accelerated rate. | Более 65 лет спустя, несмотря на глубокие экономические и экологические кризисы в мире, военные расходы не только не уменьшаются, но и увеличиваются ускоренными темпами. |
| The size of families is decreasing, the role of extended families is diminishing, and perceptions in respect of intergenerational support and caring for older persons are rapidly changing. | Уменьшаются размеры семей, ослабевает роль родовой семьи и быстро меняются представления о заботе о других поколениях и попечении о пожилых людях. |
| Overall, it seems that after years of increasing popularity, Ecstasy abuse is decreasing or stabilizing. | Представляется, что в целом после нескольких лет роста популярности злоупотребление "экстази" стало сокращаться или стабилизироваться. |
| In developed countries, the population aged 25 to 59 is projected to start decreasing after 2015, so that by 2050 it will be 15 per cent lower than in 2005. | В развитых странах, согласно прогнозам, эта возрастная группа начнет сокращаться после 2015 года, так что к 2050 году ее численность будет на 15 процентов меньше, чем в 2005 году. |
| This improvement will be achieved by detailing the major sources of funding and by referring to change rather than increase, to reflect the actual trend of funding that may be increasing or decreasing. | Необходимое улучшение будет достигнуто за счет детализации основных источников финансирования и замены термина "увеличение" на "изменение", что позволит отражать фактически наблюдаемую тенденцию в финансировании, объем которого может увеличиваться или сокращаться. |
| Take further steps to promote education in the languages of the national minorities, including in the areas where the number of students may be decreasing (Romania); | 97.137 предпринимать дальнейшие шаги по поощрению обучения на языках национальных меньшинств, в том числе в тех областях, где может сокращаться число учащихся (Румыния); |
| In contrast, owing to sustained below-replacement fertility, the population of the more developed regions as a whole is expected to start decreasing soon after 2030. | И наоборот, в силу сохраняющихся уже длительное время показателей рождаемости, не обеспечивающих воспроизводство населения, ожидается, что вскоре после 2030 года население более развитых регионов начнет сокращаться. |
| Japan's population began decreasing in 2005. | Так в 2005 году население Японии впервые сократилось. |
| A positive trend has been observed towards a decrease in the number of schools operating on two or three shifts, with their total number decreasing to 1,300. | Наметилась положительная тенденция сокращения числа школ, работающих в две и три смены, их общее количество сократилось на 1,3 тыс. |
| The estimated incidence of malaria has decreased globally by 17 per cent since 2000, with malaria-specific mortality rates decreasing by 25 per cent. | Согласно оценкам, после 2000 года число заболеваний малярией во всем мире сократилось на 17 процентов, а смертность от малярии упала на 25 процентов. |
| In the United States, it was estimated that the number of family-owned farms had decreased from 8 million to 4 million over the last decade as a result of increased costs of farming and decreasing commodity prices. | В Соединенных Штатах Америки, по оценкам, за последнее десятилетие число семейных ферм сократилось с 8 миллионов до 4 миллионов в результате роста сельскохозяйственных издержек и снижения цен на сельскохозяйственные товары. |
| The total number of beneficiaries, however, declined by about 13 per cent, notably due to a decreasing share of road projects that in general tend to have a far higher number of beneficiaries per investment. | В то же время общее число бенефициаров сократилось примерно на 13 процентов, что вызвано прежде всего сокращением доли проектов строительства дорог, на которые в среднем приходится значительно большее число бенефициаров инвестиций. |
| Through the piggery compliance program, it had succeeded in decreasing the number of illegal piggeries by nearly 20 per cent. | С помощью своей Программы в области свиноводства им удалось сократить число нелегальных ферм почти на 20 процентов. |
| Increased number of departments using the Enterprise Content Management functionalities, which are aimed at helping with information management and decreasing time to search, retrieve and file electronic information; the introduction of the Enterprise Content Management is contingent on receipt of the necessary approvals and the necessary funding | (Увеличение числа департаментов, пользующихся возможностями системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, призванной сократить затраты времени на поиск, извлечение и хранение электронной информации; для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства) |
| The project also succeeded, by various means, in decreasing the stigma of detention. | В результате осуществления проекта также удалось путем применения различных средств сократить масштабы стигматизации, связанной с лишением свободы. |
| It had consistently emphasized the importance of strengthening the capacity and role of national staff in United Nations peacekeeping missions, which could lower overhead costs, without decreasing efficiency. | Он постоянно подчеркивал важность укрепления потенциала и роли национальных сотрудников в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, поскольку это может позволить сократить накладные расходы без снижения эффективности. |
| The March events were assessed by Kosovo Serbs and Belgrade as the culmination of a process of forcing Serbs out of Kosovo, particularly from all major towns, thus decreasing their presence to scattered village populations, with the exception of the north. | Мартовские события были расценены косовскими сербами и Белградом в качестве кульминации процесса выживания сербов из Косово, особенно из всех основных городов, чтобы сократить масштабы их присутствия до уровня рассеянного проживания в деревнях, за исключением севера. |
| At the same time, swimsuits' skin coverage began decreasing, with the bikini radically changing swimsuit style after it made its appearance in 1946. | В то же время количество материала в купальниках стало уменьшаться, а бикини радикально изменил стиль купальника в 1946 году. |
| With growing political uncertainty and a slowing economy, Egypt is likely to witness decreasing government revenues, increasing demands for urgent spending, and rising interest rates on government borrowing. | С ростом политической неуверенности и замедлением экономики, в Египете, вероятно, начнут уменьшаться правительственные доходы, увеличится потребность в срочных расходах, а также вырастут процентные ставки по государственным займам. |
| After the circulation, the report on number of mediation has been in decreasing and number of FIR registration has been in increasing trend. | После того, как это предписание было разослано, число случаев посредничества стало уменьшаться, а количество зарегистрированных "первичных информационных сообщений" - увеличиваться. |
| The budget deficit has been decreasing, having gone from $4.8 billion in 2002 to $1.5 billion in 2006, and will further decline $1.4 billion this year. | Бюджетный дефицит продолжал уменьшаться - с 4,8 млрд. долл. США в 2002 году до 1,5 млрд. долл. США в 2006 году - и предположительно в этом году сократится до 1,4 млрд. долл. США. |
| Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to do so in April and May, as in prior years. | Администрация заявила, что проверка и регистрация всегда занимают определенное время и что, как ожидает УВКБ, сальдо по счету Х21 начнет сокращаться при подготовке мартовской отчетности и, как и в предыдущие годы, будет продолжать уменьшаться в апреле и мае. |
| This contributes to decreasing the percentage of illiterate students who are not covered or live in remote areas. | Это помогает снизить процент неграмотных среди лиц, не охваченных образованием или проживающих в отдаленных районах. |
| CESCR recommended decreasing the unemployment rate among women and younger Algerians and establishing a national mechanism to monitor the implementation of the 2008 Plan of Action for the Promotion of Employment. | КЭСКП рекомендовал снизить уровень безработицы среди женщин и молодых алжирцев и создать национальный механизм для мониторинга осуществления Плана действий по поощрению занятости 2008 года. |
| In economies in transition, energy price reforms are likely to reduce environmental damage from energy production, by pushing prices up to market levels and decreasing demand for energy. | В странах с переходной экономикой этому могут способствовать реформы системы ценообразования на энергию, которые позволяют поднять цены до уровня рыночных и снизить спрос на энергию. |
| Despite the success of the humanitarian community in decreasing deaths due to disasters over the past 20 years, it is clear that disaster risk is increasing globally. | Несмотря на то, что в последние 20 лет гуманитарным организациям удалось снизить смертность от бедствий, совершенно очевидно, что риск стихийных бедствий повсеместно возрастает. |
| The use of slag cement reduces damage to the environment by decreasing the amount of cement needed for the building, which in turn lowers the amount of carbon dioxide greenhouse gas produced through the normal cement manufacturing process. | Использование шлакового цемента позволило уменьшить вред для окружающей среды благодаря снижению количества цемента, необходимого для постройки, что, в свою очередь, позволило снизить выбросы углекислого газа, производимого обычными сооружениями из чистого цемента. |
| With the launch of the implementation of the additional employment measures, unemployment in these areas began decreasing as of the year 2002. | С началом осуществления дополнительных мер по расширению занятости процент безработицы в этих районах начиная с 2002 года стал снижаться. |
| Global deforestation continues at a decreasing, but still alarming, rate. | Темпы глобального обезлесения продолжают снижаться, но они все еще вызывают обеспокоенность. |
| As EECCA and SEE countries continue to develop modern political and market systems, public expenditure will play a decreasing role in achieving environmental improvements, except in providing environmental infrastructure and in managing common natural resources. | По мере становления в странах ВЕКЦА и ЮВЕ современной политической и рыночной системы роль государственных ассигнований в оздоровлении окружающей среды будет снижаться - за исключением финансирования природоохранной инфраструктуры и управления природными ресурсами, которые находятся в публичной собственности. |
| Family planning services were developed at a national level for health education and decreasing the high rate of abortion registered after 1990. | В рамках системы здравоохранения на национальном уровне были созданы службы планирования семьи, и после 1990 года прежде высокое количество абортов начало снижаться. |
| The number of children with HIV dying each year has begun to show a decline, attributable to decreasing numbers of new infections and increasing numbers of people with access to treatment. | Показатели смертности детей, инфицированных ВИЧ, в годовом исчислении начали постепенно снижаться, что объясняется сокращением количества вновь инфицированных и увеличением числа лиц, имеющих доступ к лечению. |