| CNs were produced for a large variety of uses from the early 20th century, peaking between the late 1950s and mid 1960s and strongly decreasing thereafter. | ХН производились для применения во множестве областей с начала ХХ века, причем пиковый объем пришелся на период с конца 1950-х до середине 1960-х годов, после чего произошло сильное сокращение. |
| The Family Planning Programme, however, was a Commonwealth initiative aimed at decreasing the number of unwanted pregnancies in Australia and thus reducing the demand for abortions. | Однако Программа планирования семьи является общенациональной инициативой, направленной на сокращение числа нежелательных беременностей, что, в свою очередь, способствует сокращению спроса на аборты. |
| Thus, for instance, one may cite the above-mentioned decreasing percentage of women participating in decision-making and the growing violence against women. | Так, например, можно указать на вышеупомянутое сокращение доли женщин, участвующих в принятии решений, и рост насилия в отношении женщин. |
| They were said to have addressed the gaps between savings and investments, the decreasing export earnings, and the growing current account deficits - all of which are crucial factors for Africa in light of its huge financing shortcomings. | Было отмечено, что они занимаются такими вопросами, как разрывы между сбережениями и инвестициями, сокращение экспортных поступлений и рост дефицитов по счету текущих операций, а все эти проблемы являются для Африки решающими факторами в свете ее огромных дефицитов в сфере финансирования. |
| During the past three years, basic family policy priorities have included strengthening social protection among mothers and children, including decreasing the maternal and child mortality rates, and legal provisions to ease the reconciliation of family and professional life for women. | В последние три года основные приоритеты семейной политики включали улучшение социальной защиты матерей и детей, включая сокращение материнской и детской смертности, и принятие законоположений, позволяющих женщинам совмещать трудовую деятельность с семейной жизнью. |
| CEDAW commended Bangladesh for the achievement of gender parity in school enrolment at the primary and secondary levels, and decreasing girls' dropout rates. | КЛДЖ отметил достижение Бангладеш гендерного равенства в показателях зачисления в начальную и среднюю школу и снижение показателей отчисления девочек. |
| Among the most important goals set at that Summit were lowering the level of malnutrition, fighting disease and decreasing the incidence of disability among children, as well as improving educational conditions in developing countries. | К числу наиболее важных целей, установленных на этой Встрече, относятся снижение уровня недоедания, борьба с заболеваниями и сокращение инвалидности среди детей, а также улучшение условий для образования в развивающихся странах. |
| Although, like in other EU Member States, it remained twice as high as the total national unemployment level, it was constantly decreasing starting with 2003 and totalled 8.2 per cent in 2007. | Хотя, как и в других странах - членах ЕС, он по-прежнему вдвое превышает средний уровень безработицы по стране, начиная с 2003 года наблюдается его постоянное снижение (до 8,2% в 2007 году). |
| He called for developing millennium consumption goals that would focus on increasing the consumption of the poorest 20 per cent and decreasing the consumption of the richest 20 per cent of the population across the globe. | Он призвал разработать цели тысячелетия в области потребления, которые должны предусматривать увеличение потребления 20 процентов наиболее бедных слоев населения и снижение потребления 20 процентов наиболее зажиточных слоев населения мира. |
| It noted decreasing HIV/AIDS infections. | Она отметила снижение уровня инфицирования ВИЧ/заболеваемости СПИДом. |
| The strategy addresses the decreasing role of the family in children's development and education. | В этой стратегии рассматривается уменьшение роли семьи в развитии и образовании детей. |
| Special assistance is provided for the implementation of efficient mechanisms aimed at decreasing conflicts and contributing to the development of a culture of peace in Africa. | Особое содействие оказывается реализации эффективных механизмов, направленных на уменьшение конфликтов и содействие развитию культуры мира в Африке. |
| In the 1970s, spurred by the decreasing size of computers, researchers began developing technology for routing between non-fixed locations of computers. | В 1970-е годы, когда происходило уменьшение размеров компьютеров, исследователи приступили к разработке технологии для маршрутизации между не фиксированными расположениями компьютеров. |
| The Board is of the view that the Tribunal is at its final stage of operation and the downsizing policy should aim at decreasing all posts rather than just temporary posts. | Комиссия считает, что Трибунал находится на завершающем этапе своей работы и что политика по сокращению персонала должна быть направлена на уменьшение числа не только временных, но и всех видов должностей. |
| The Committee also notes the increase in the number of Family Violence Courts, and the adoption of several awareness-raising initiatives such as the "It's not OK" campaign, aimed at decreasing rates of family violence. | Комитет отмечает также увеличение числа судов по делам о насилии в семье и принятие нескольких инициатив по распространению информации, таких как агитационная кампания «Этого нельзя допускать», которые направлены на уменьшение числа случаев бытового насилия. |
| It was questionable to use resources to maintain, modernize and expand nuclear arsenals when the funds available for social welfare, health and education were decreasing. | Вряд ли разумно тратить ресурсы на сохранение, модернизацию и увеличение ядерных арсеналов в то время, когда объем средств, выделяемых на социальное обеспечение, здравоохранение и образование, сокращается. |
| Funding for family planning, which has been steadily decreasing, is below the suggested target of $11.5 billion in 2005 and is also not meeting current needs in this area. | Объем средств, выделяемых на цели планирования семьи, неуклонно сокращается и не достигает предложенного на 2005 год целевого показателя на уровне 11,5 млрд. долл. |
| As a result, the number of children with undetermined citizenship aged under 15 had been steadily decreasing: from 6,451 in 2005 to 2,305 in July 2009 and 1,914 in June 2010. | В итоге число детей в возрасте до 15 лет с неопределенным гражданством постоянно сокращается - с 6451 в 2005 году до 2305 в июле 2009 года и 1914 в июне 2010 года. |
| The number of employed persons is also decreasing. | Сокращается также число занятых. |
| Although the number is constantly decreasing, the Committee is concerned at the information that between 1992 and August 2000 a total of 4,371 persons had been victims of landmines, including about 300 children. | Хотя их число постоянно сокращается, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в период с 1992 года по август 2000 года от разрыва противопехотных мин пострадали в общей сложности 4371 человек, включая 300 детей. |
| One hypothesis is that the number of own-account workers is only slowly decreasing and that even the number of hours worked can remain stable in a crisis, but that the decrease in revenue exceeds both. | Согласно одной гипотезе, в условиях кризиса численность самостоятельно занятых работников снижается весьма медленно и даже количество отработанных ими часов может оставаться стабильным, однако их доходы уменьшаются более высокими темпами, чем оба этих показателя. |
| However, while the gap between male and female employment rates was decreasing, women were still concentrated in the services sector and only 27 per cent of women were employed as managers, professionals and technicians. | Вместе с тем, хотя разрыв между темпами роста занятости мужчин и женщин неуклонно снижается, женщины все еще сосредоточены в основном в обслуживающем секторе и лишь 27 процентов женщин занимают посты руководителей, специалистов и техников. |
| Levels of transmission and prevalence of malaria are decreasing in a number of African countries as a consequence of recent scaling up of malaria control interventions. | В ряде африканских стран благодаря таким мерам сокращается распространение малярийной инфекции и снижается заболеваемость малярией. |
| The First Nations infant mortality rate has been steadily decreasing since 1979, when it peaked at 27.6 deaths per 1,000 live births, 2.5 times the Canadian rate. | Показатель младенческой смертности среди коренных народов устойчиво снижается начиная с 1979 года, когда его верхняя отметка составляла 27,6 смертных случая на 1000 живорождений, т.е. в 2,5 раза больше, чем общий показатель по Канаде. |
| The wider the blades, the larger the fairing distances between them, wherein without the fairing, an air lock is created, decreasing the efficiency of the turbine. | Чем шире лопасти, тем больше обтекатель расстояний между ними, причем без обтекателя создается воздушная пробка и снижается эффективность турбины. |
| Crime related to trafficking in human beings is decreasing in the Republic of Macedonia as compared to the previous years. | Количество преступлений, связанных с торговлей людьми, в Республике Македония уменьшается по сравнению с предыдущими годами. |
| On the other hand, poverty is decreasing worldwide, thanks in particular to the dramatic progress made in Asia. | С одной стороны, нищета повсеместно уменьшается, в частности благодаря кардинальному прогрессу, достигнутому в Азии. |
| So the more serious crimes have been decreasing, even if the overall level of criminality generally is very high. | Так что количество наиболее серьезных преступлений уменьшается, хотя общий уровень преступности в целом очень высок. |
| Out of 20 countries for which data is available, income inequality is on the rise in 14 countries and is decreasing in only 6. | Из 20 стран, по которым имеются данные, неравенство доходов увеличивается в 14 странах, а уменьшается лишь в шести. |
| The population of ivory gulls in the Arctic is decreasing and the species is on the IUCN Red List of Threatened Species (). | В Арктике уменьшается популяция белых чаек, и этот вид уже внесен в Красную книгу МСОП (). |
| Far from decreasing, budgets for military activities are increasing at absurd rates. | Военные бюджеты не только не сокращаются, но и увеличиваются темпами, которые не поддаются рациональному объяснению. |
| To that we would add the fact that voluntary contributions to the Trust Fund for the Programme have been constantly decreasing for several years. | К этому мы прибавим то, что добровольные взносы в Целевой фонд Программы вот уже несколько лет постоянно сокращаются. |
| Across the province, the once common grain elevator is slowly being lost as rail lines are decreasing; farmers typically truck the grain to central points. | По всей провинции, когда-то широко распространённые элеваторы постепенно разрушаются, железнодорожные линии сокращаются; фермеры обычно везут на грузовиках зерно в центральные точки. |
| The Government notes that discriminatory and prejudiced attitudes towards ethnic minorities have been steadily decreasing in recent years with growing tolerance, respect for cultural diversity, and openness. | Правительство отмечает, что в последние годы стабильно сокращаются масштабы дискриминационного отношения и предубеждения в отношении этнических меньшинств на фоне дальнейшего распространения терпимости, уважения культурного разнообразия и транспарентности. |
| Unintentional emissions of HCBD resulting from production of chlorinated hydrocarbons and magnesium were decreasing. | Сокращаются непреднамеренные выбросы ГХБД, связанные с производством хлорированных углеводородов и магния. |
| At the global level, there is oversupply of tobacco leaves, the global prices are decreasing and the improved production technology of cigarettes is requiring less tobacco leaves to be included in cigarettes. | На глобальном уровне отмечается избыточное предложение листьев табака, глобальные цены снижаются, а усовершенствованная технология производства сигарет требует включения в сигареты меньшего количества табачных листьев. |
| CoE ECSR expressed concerns at life expectancy and mortality rate, and concluded that the rates were not decreasing sufficiently. | ЕКСП СЕ выразил обеспокоенность в связи с уровнями ожидаемой продолжительности жизни и смертности и пришел к выводу о том, что эти показатели не снижаются в достаточной степени. |
| A survey conducted by the Istituto Superiore di Sanità showed that the number of abortions by foreign women rose from 4,500 in 1980 to 20,500 in 1998, with the trend decreasing sharply from younger to older women. | Проведенный институтом обзор показал, что число абортов у женщин-иностранок возросло с 4500 в 1980 году до 20500 в 1998 году и что с увеличением возраста женщин эти показатели резко снижаются. |
| In contrast to other regions of the world, including Europe and Asia, where homicide rates are generally stable or decreasing, recent homicide data from countries in the Americas show preoccupying trends. | В отличие от стран в других регионах мира, включая Европу и Азию, где коэффициенты убийств остаются на прежнем уровне или даже снижаются, в странах Северной и Южной Америки, согласно последним данным, наблюдается обратная тенденция. |
| The assessment confirmed that levels of ozone-depleting substances in the atmosphere had peaked in the early 1990s and were declining as expected in line with decreasing ozone-depleting substance production, proving that the Montreal Protocol was working. | Оценка подтвердила, что уровни озоноразрушающих веществ в атмосфере достигли своего пика в начале 1990-х годов и в настоящее время снижаются, как это ожидалось с учетом сокращения производства озоноразрушающих веществ, что свидетельствует о действенности Монреальского протокола. |
| Secondly, international flows of private capital, which contributed so substantially to rapid economic growth in recent decades, are decreasing and becoming less reliable. | Во-вторых, международные потоки частного капитала, которые в последние десятилетия столь существенно способствовали быстрому экономическому росту, уменьшаются и становятся менее надежными. |
| More than 65 years later, despite the deep economic and environmental crises affecting the world, military expenditures, instead of decreasing, are increasing at an accelerated rate. | Более 65 лет спустя, несмотря на глубокие экономические и экологические кризисы в мире, военные расходы не только не уменьшаются, но и увеличиваются ускоренными темпами. |
| The expected values of People risk, and External risk categories are decreasing, while the expected values of Relationship risk and Technology risk categories are increasing. | Ожидаемые значения рисков категорий «человеческий фактор» и «внешний фактор» уменьшаются, а ожидаемые значения рисков категорий «взаимоотношения» и «технология» увеличиваются. |
| There are, however, still insufficient registration data to assess whether violence against women is increasing or decreasing. | Вместе с тем по-прежнему нет достаточных данных, для того чтобы установить, возрастают или уменьшаются масштабы насилия в отношении женщин. |
| The size of families is decreasing, the role of extended families is diminishing, and perceptions in respect of intergenerational support and caring for older persons are rapidly changing. | Уменьшаются размеры семей, ослабевает роль родовой семьи и быстро меняются представления о заботе о других поколениях и попечении о пожилых людях. |
| Emissions increased until about the mid-1980s; since then, they have been decreasing. | Выбросы увеличивались примерно до середины 80-х годов; затем они стали сокращаться. |
| During 2005-2030, the rural population of developed countries will continue decreasing to reach 0.24 billion in 2030. | В период 2005-2030 годов численность сельского населения в развитых странах будет продолжать сокращаться и к 2030 году опустится до 0,24 миллиарда человек. |
| Overall, it seems that after years of increasing popularity, Ecstasy abuse is decreasing or stabilizing. | Представляется, что в целом после нескольких лет роста популярности злоупотребление "экстази" стало сокращаться или стабилизироваться. |
| The statistical assistance work and the support of the enlargement are continuing in broad lines like during the previous year, with a decreasing tendency, as a higher degree of compliance will have been achieved. | Деятельность по оказанию статистической помощи и по поддержке процесса расширения Союза осуществляется так же, как и в прошлом году, по широким направлениям, масштабы которых будут сокращаться по мере достижения более высокой степени соответствия с Достижениями Сообщества. |
| Meanwhile, the rural population globally is projected to begin decreasing, with an expected 300 million fewer rural inhabitants in 2050 than today. | Тем временем сельское население, как ожидается, будет сокращаться, и к 2050 году в сельских районах будет жить на 300 миллионов человек меньше, чем сегодня. |
| This total has been decreasing over the past decade. | В последнее десятилетие их число сократилось. |
| Reduced requirements in 2014 are due mainly to reduced resources for medical services, as a result of provision for aero medical evacuations decreasing from an estimated five to three evacuations per year, based on historical trends. | Сокращение потребностей на 2014 год главным образом отражает сокращение ресурсов на оказание медицинских услуг с учетом практики прошлых периодов, поскольку число воздушных медицинских эвакуаций сократилось с пяти до трех эвакуаций в год. |
| A report published by QBF in 1982 stated the total number of basketball players in Al-Rayyan in 1970 was eight, with that number gradually decreasing throughout the decade, until 1974, when it was three. | В докладе, изданным БФК в 1982 году, говорилось, что общее количество баскетболистов в Ар-Райяне в 1970 насчитывало 8 человек, а в 1974 году количество игроков сократилось до трёх. |
| In the United States, it was estimated that the number of family-owned farms had decreased from 8 million to 4 million over the last decade as a result of increased costs of farming and decreasing commodity prices. | В Соединенных Штатах Америки, по оценкам, за последнее десятилетие число семейных ферм сократилось с 8 миллионов до 4 миллионов в результате роста сельскохозяйственных издержек и снижения цен на сельскохозяйственные товары. |
| From 1990, the number of cases of "dengue" in the country started increasing, reaching the record level of 794 thousand cases in 2002, decreasing to the number of 117,519 in 2004. | Начиная с 1990 года число заболеваний "лихорадкой денге" в стране неуклонно увеличивалось и достигло в 2002 году рекордного уровня, составившего 794000 случаев заболевания, а в 1994 году оно сократилось до 117519 случаев. |
| His delegation once again suggested decreasing the length and frequency of the Special Committee's sessions so as to free up limited resources for more productive activities. | Его делегация вновь предлагает сократить продолжительность и периодичность сессий Специального комитета, чтобы высвободить ограниченные ресурсы для более продуктивной деятельности. |
| (c) Natural light, with the reduced number of solid walls also increasing the amount of natural light from windows and thus decreasing dependence upon artificial light. | с) естественное освещение, поскольку сокращение количества глухих стен также позволяет повысить естественную освещенность из окон и тем самым сократить зависимость от искусственных источников Света. |
| Development of environmentally friendly transportation systems will also be supported (i.e. those decreasing energy consumption, limiting production of air-polluting emissions and the noise level, with lower requirements for use of land and with lower risk of contamination of water and soil). | Будет также оказываться поддержка развитию экологически безопасных транспортных систем (т.е. систем, позволяющих сократить потребление энергии, ограничить выбросы загрязнителей воздуха, снизить уровень шума и сократить потребности в используемых площадях и риск загрязнения воды и почвы). |
| The organization contributed to achieving Goal 4 by working with indigenous Emayian Maasai women in Kenya to set up water purification systems to provide clean drinking water for hundreds of children, thereby significantly decreasing the number of deaths caused by contaminated drinking water. | Организация содействовала достижению цели 4, устанавливая совместно с женщинами из коренного населения эмаян-масаи в Кении системы очистки воды, с тем чтобы обеспечить сотни детей чистой питьевой водой и благодаря этому существенно сократить смертность в результате потребления загрязненной воды. |
| The March events were assessed by Kosovo Serbs and Belgrade as the culmination of a process of forcing Serbs out of Kosovo, particularly from all major towns, thus decreasing their presence to scattered village populations, with the exception of the north. | Мартовские события были расценены косовскими сербами и Белградом в качестве кульминации процесса выживания сербов из Косово, особенно из всех основных городов, чтобы сократить масштабы их присутствия до уровня рассеянного проживания в деревнях, за исключением севера. |
| Oil production has been decreasing since 2010, when it declined 21 per cent compared with 2009. | Добыча нефти стала уменьшаться с 2010 года, когда она сократилась на 21 процент по сравнению с 2009 годом. |
| China's rural population will be decreasing steadily in future decades, to reach 382 million in 2050, about half its current level. | В ближайшие десятилетия устойчивыми темпами будет уменьшаться сельское население Китая; к 2050 году его численность будет составлять 382 млн. человек, т.е. |
| As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and 0.6 billion fewer rural inhabitants are expected in 2050 compared with today. | В результате этого, согласно прогнозам, примерно через десять лет численность сельского населения начнет уменьшаться, и в 2050 году, как ожидается, число сельских жителей будет на 0,6 миллиарда человек меньше по сравнению с нынешним показателем. |
| During 1990-1995, the crude birth rate decreased to 34 births per 1,000 of the population, and is expected to continue decreasing slowly and steadily until it reaches 28 births per 1,000 of the population during 2005-2010 and 22 births per 1,000 of the population during 2020-2025. | В период 1990-1995 годов общий показатель рождаемости уменьшился до 34 живорождений на 1000 человек, и предполагается, что он будет постепенно и медленно уменьшаться и в 2005-2010 годах составит 28 живорождений на 1000 человек, а в 2020-2025 - 22 живорождения на 1000 человек. |
| Mr. Shen Yanjie (China) expressed concern that the number of incumbents of senior and decision-making posts in the Secretariat from developing countries was decreasing each year and that the overall distribution in the Secretariat was imbalanced. | Г-н Шэнь Яньцзе (Китай) выражает обеспокоенность по поводу того, что число представителей развивающихся стран на старших и руководящих должностях в Секретариате год от года продолжает уменьшаться и что в целом распределение персонала в Секретариате несбалансированно. |
| This type of strategic approach to technical cooperation could help in decreasing the level of controversy and politization surrounding human rights. | Подобный стратегический подход к техническому сотрудничеству мог помочь снизить накал полемики и уровень политизации, которые связаны с правами человека. |
| This and other initiatives are aimed at decreasing rates of family violence over time. | Эта и другие инициативы имеют своей целью снизить с течением времени показатели насилия в семье. |
| Thus, despite exemptions aimed at decreasing the burden on lower-income groups, the poor bear a tax burden 2.4 times higher than that of the wealthiest people. | Таким образом, несмотря на льготы, призванные снизить налоговую нагрузку на группы с низкими доходами, для бедных слоев населения она в 2,4 раза выше, чем для самых состоятельных людей. |
| (b) Review and adaptation of the procedures for obtaining administrative authorizations, with the aim of reducing requirements and the time taken for this purpose, and thus decreasing the cost of doing business for investors and improving the investment climate in El Salvador. | Ь) внесены поправки и изменения в процедуры получения административных разрешений в целях отмены чрезмерных требований и сокращения сроков оформления, с тем чтобы снизить первоначальные затраты инвесторов и улучшить инвестиционный климат в Сальвадоре. |
| Band spreaders: These reduce emissions from slurries and liquid manures through decreasing the manure surface area exposed to the air and decreasing air flow over it. | Ленточные разбрасыватели: позволяют снизить выбросы при внесении навозной жижи или жидкого навоза за счет уменьшения площади поверхности соприкосновения навоза с воздухом и уменьшения его обдува воздухом. |
| Europe's population would have been decreasing since 1995 had it not been for net migration. | Численность населения Европы стала бы снижаться с 1995 года, если бы не было чистой миграции. |
| Belgium and Switzerland projected removals to remain stable up to 2020 and Sweden indicated that its removals could be decreasing up to 2000 and afterwards. | По прогнозам Бельгии и Швейцарии, абсорбция в этих странах будет оставаться на стабильном уровне вплоть до 2020 года, а, по прогнозам Швеции, абсорбция ее выбросов будет скорее всего снижаться в период до 2000 года и после него. |
| The cost of basic mobile handsets continues to fall, while most countries are also experiencing decreasing usage tariffs. | Стоимость мобильных телефонов продолжает снижаться, в то время как в большинстве стран отмечается снижение тарифов за пользование. |
| In fact, far from decreasing over the last five years, the number of people requiring protection has increased from 30 to 50 million. | Фактически, вместо того, чтобы снижаться, число людей, нуждающихся в защите, за последние пять лет выросло с 30 до 50 миллионов. |
| The number of children with HIV dying each year has begun to show a decline, attributable to decreasing numbers of new infections and increasing numbers of people with access to treatment. | Показатели смертности детей, инфицированных ВИЧ, в годовом исчислении начали постепенно снижаться, что объясняется сокращением количества вновь инфицированных и увеличением числа лиц, имеющих доступ к лечению. |