Yet some of these disparities are decreasing. |
И все же некоторые из этих различий уменьшаются. |
It is the only world region where military expenditures are decreasing. |
Это единственный регион мира, где военные расходы уменьшаются. |
Every day, financial flows into Africa are decreasing. |
С каждым днем уменьшаются потоки финансовой помощи Африке. |
In regions where alkalinity is recovering, hydrogen ion concentrations are either decreasing (increase in pH) or unchanged. |
В регионах, в которых отмечается восстановление нормальной щелочности, концентрации водородных ионов либо уменьшаются (возрастание рН), либо остаются на неизменном уровне. |
This scheme set performance standard rates for certain specified processes, by sector, annually decreasing until 2010. |
В соответствии с этой схемой были установлены стандартные нормы эффективности для некоторых конкретных процессов в разбивке по секторам, которые ежегодно уменьшаются в период до 2010 года. |
Compared with changes in the previous decade, it appears that the rate of deforestation may be decreasing. |
Как представляется, в сравнении с изменениями, произошедшими в ходе предыдущего десятилетия, темпы обезлесения, возможно, уменьшаются. |
Sulphate concentrations were decreasing, while nitrate trends showed no consistent regional pattern. |
Концентрации сульфатов уменьшаются, а тенденции, касающиеся нитратов, не обнаруживают какой-либо согласованной региональной структуры. |
Secondly, international flows of private capital, which contributed so substantially to rapid economic growth in recent decades, are decreasing and becoming less reliable. |
Во-вторых, международные потоки частного капитала, которые в последние десятилетия столь существенно способствовали быстрому экономическому росту, уменьшаются и становятся менее надежными. |
The provision of reliable and effective air and maritime services is reducing trade costs and decreasing the barriers that distance places on the Pacific. |
Благодаря организации надежного и эффективного воздушного и морского сообщения сокращаются торговые издержки и уменьшаются препятствия, обусловленные удаленностью тихоокеанских островов. |
The price of mercury on the global market is currently slowly decreasing and lies in the range of 4-20 US$ per kilogramme. |
В настоящее время цены на ртуть на глобальном рынке медленно уменьшаются и составляют порядка 4-20 долл. США/кг. |
Although fertility levels have been decreasing in many regions, the fertility rates of adolescents are very high and in some cases increasing. |
Хотя во многих регионах уровни рождаемости уменьшаются, показатели рождаемости среди подростков остаются весьма высокими и в некоторых случаях увеличиваются. |
Except in the case of green gram, the cultivation of all crops including paddy is decreasing. |
Если не считать золотистой фасоли, то площади под всеми культурами, включая рис-сырец, уменьшаются. |
(c) Spreading in the evening, when wind speed and air temperature are decreasing; |
с) внесение в вечернее время, когда скорость ветра и температура воздуха уменьшаются; |
While he was pleased that some of the least developed countries had met the target of annual growth rate of 7 per cent, it was worrying that extreme poverty appeared to be decreasing in only a few of them and increasing in many. |
Хотя оратора радует, что часть наименее развитых стран достигла 7-процентного показателя годовых темпов роста, вызывает обеспокоенность то, что масштабы крайней бедности уменьшаются, по-видимому, лишь в некоторых из них, а во многих странах растут. |
Differences between social groups can be discerned in mortality, morbidity, subjective state of health, social consequences of sickness and risk factors; they do not appear to be decreasing. |
Различия между социальными группами могут прослеживаться в показателях, касающихся смертности, заболеваемости, субъективного состояния здоровья, социальных последствий болезней и факторов риска; как представляется, эти различия не уменьшаются. |
How can we deal with this effect in times of decreasing budgets for statistics? |
Как можно решить эту проблему в настоящее время, когда бюджетные ассигнования на цели статистики уменьшаются? |
More than 65 years later, despite the deep economic and environmental crises affecting the world, military expenditures, instead of decreasing, are increasing at an accelerated rate. |
Более 65 лет спустя, несмотря на глубокие экономические и экологические кризисы в мире, военные расходы не только не уменьшаются, но и увеличиваются ускоренными темпами. |
It was also pointed out that, according to studies, the use of credit cards was decreasing worldwide and the use of mobile payments had increased dramatically. |
Было также подчеркнуто, что согласно результатам исследований масштабы использования кредитных карт уменьшаются во всем мире, а число платежей по мобильной связи резко увеличилось. |
Despite the deep economic crisis affecting the world and, most severely, the developing countries, global military expenditures, instead of decreasing, continue to increase at an accelerating pace each year. |
Несмотря на глубокий экономический кризис, последствия которого переживает сегодня весь мир и особенно остро развивающиеся страны, глобальные военные расходы не только не уменьшаются, но и продолжают постоянно увеличиваться растущими с каждым годом темпами. |
One panellist observed that, in Organization for Economic Cooperation and Development countries, domestic support measures had been decreasing and that main drivers for the decline were the costly nature of such measures and relatively high global commodity prices. |
Один из участников дискуссионной группы отметил, что в странах Организации экономического сотрудничества и развития масштабы применения мер внутренней поддержки уменьшаются и что главными факторами, обусловливающими это уменьшение, являются дороговизна такого рода мер и относительно высокие глобальные цены на сырьевые товары. |
If one is increasing while the other is decreasing, what is the meaning for sustainability? |
Если одни возрастают, в то время как другие уменьшаются, то в чем смысл устойчивости? |
The results of the household budget surveys show that average household income per person is increasing, but simultaneously the income of the poorest members of society is decreasing even more. |
Результаты обзоров бюджета домашних хозяйств показывают, что среднедушевой доход домашних хозяйств увеличивается, хотя одновременно доходы беднейших слоев населения уменьшаются еще более быстрыми темпами. |
Algeria indicated that violence against women had been decreasing, while Kuwait reported that health care was provided to women and children free of charge, and that health centres, the media and non-governmental organizations promoted health education and discouraged harmful traditional practices. |
Алжир указал, что масштабы насилия в отношении женщин уменьшаются, в то время как Кувейт сообщил, что женщины и дети пользуются бесплатным медицинским обслуживанием и что центры здравоохранения, средства массовой информации и неправительственные организации поощряют санитарное просвещение и выступают против вредных традиционных видов практики. |
The expected values of People risk, and External risk categories are decreasing, while the expected values of Relationship risk and Technology risk categories are increasing. |
Ожидаемые значения рисков категорий «человеческий фактор» и «внешний фактор» уменьшаются, а ожидаемые значения рисков категорий «взаимоотношения» и «технология» увеличиваются. |
However, since the challenges and threats facing the international community are increasing rather than decreasing and are becoming more tangled and complex, the role of the Organization has had to be expanded and strengthened in importance and vitality in order to deal with social crises and problems. |
Однако, поскольку задачи и угрозы, стоящие перед международным сообществом, не уменьшаются, а возрастают и становятся все более взаимосвязанными и сложными, роль Организации Объединенных Наций должна быть расширена и укреплена в плане значения и актуальности для преодоления социальных кризисов и проблем. |