| Ironically, this exacerbates the surplus in already oversupplied world markets, falling commodity prices and decreasing returns on Southern exports. | Как ни парадоксально, это обостряет проблему перепроизводства на уже затоваренных мировых рынках, вызывая снижение цен на сырьевые товары и уменьшение доходности экспорта стран Юга. |
| The continent was also faced with haunting visions of marginalization in globalization, as shown by its decreasing contribution to world trade. | Континент преследую также кошмары маргинализации в процессе глобализации, о чем свидетельствует уменьшение его вклада в мировую торговлю. |
| Technical changes involved in the transition from horizontal expansion of agriculture to increasing productivity also accounted for decreasing rates of deforestation. | Технические изменения, которые вызвали частичный переход от горизонтального расширения сельского хозяйства к увеличению производительности, также объясняют уменьшение темпов вырубки леса. |
| These plants produce turions in response to unfavourable conditions such as decreasing day-length or reducing temperature. | Турионы появляются в ответ на неблагоприятные условия, например, уменьшение продолжительности светового дня или понижение температуры. |
| Encouraging prosocial behavior may also require decreasing or eliminating undesirable social behaviors. | Для стимулирования просоциального поведения также может потребоваться уменьшение или полное исключение нежелательных социальных моделей поведения. |
| Techniques for improving perceived performance may include more than just decreasing the delay between the user's request and visual feedback. | Техники увеличения видимой производительности могут включать больше, чем просто уменьшение времени задержки между пользовательским запросом и визуальным ответом программы. |
| The decreasing separation of the components of the system mean that the system is losing orbital energy. | Уменьшение расстояния между компонентами системы означает потерю орбитальной энергии. |
| Notice how the relativistic model shows the radius decreasing with increasing velocity. | Обратите внимание на то, что релятивистская модель предсказывает уменьшение радиуса с увеличением скорости. |
| The territorial Government's efforts essentially focused on decreasing the power vested in the Governor and on promoting conditions for good governance. | Усилия правительства территории направлены главным образом на уменьшение полномочий, возложенных на губернатора, и на содействие созданию условий для благого управления. |
| Social welfare and poverty-alleviation projects are aimed at decreasing these hardships. | На уменьшение этих трудностей нацелены проекты по обеспечению социального благополучия и сокращению бедности. |
| Tension is building, and decreasing assistance may send the unintended message that refugees are expected to go home prematurely. | Обостряется напряженность, и уменьшение помощи может послужить неверным сигналом того, что беженцы, как ожидается, должны преждевременно отправляться домой. |
| The strategy addresses the decreasing role of the family in children's development and education. | В этой стратегии рассматривается уменьшение роли семьи в развитии и образовании детей. |
| Likewise, the number of prisoners was decreasing steadily. | Аналогичным образом происходит неуклонное уменьшение числа заключенных. |
| Studies show that decreasing nitrogen oxide concentrations alone might exacerbate the build up of global methane levels. | Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что уменьшение концентраций только одних окислов азота может ускорять рост глобальных уровней метана. |
| Progressive de-legitimization of nuclear weapons, decreasing their military utility and negotiation of a global non-discriminatory convention along the lines of the Chemical Weapons Convention, were also highlighted by some States. | Некоторые государства указывали также на постепенную делегитимизацию ядерного оружия, уменьшение его военной полезности и проведение переговоров о глобальной недискриминационной конвенции по образцу Конвенции по химическому оружию. |
| Special assistance is provided for the implementation of efficient mechanisms aimed at decreasing conflicts and contributing to the development of a culture of peace in Africa. | Особое содействие оказывается реализации эффективных механизмов, направленных на уменьшение конфликтов и содействие развитию культуры мира в Африке. |
| In the 1970s, spurred by the decreasing size of computers, researchers began developing technology for routing between non-fixed locations of computers. | В 1970-е годы, когда происходило уменьшение размеров компьютеров, исследователи приступили к разработке технологии для маршрутизации между не фиксированными расположениями компьютеров. |
| Adapting to climate change and decreasing agriculture's environmental impact, while substantially increasing its productivity, are among the key challenges confronting us in the twenty-first century. | Адаптация к изменению климата и уменьшение влияния сельского хозяйства на окружающую среду, при одновременном повышении его производительности, вот что является одной из ключевых проблем, с которыми мы столкнемся в двадцать первом веке. |
| This means, in particular, further decreasing the number of resolutions that are repeated and duplicated from year to year and redistributing the functions of subsidiary bodies. | Это означает, в частности, дальнейшее уменьшение количества резолюций, которые повторяются и дублируются из года в год, и перераспределение функций вспомогательных органов. |
| Governments should not consider social policy separately from economic and financial policies, but must seek to integrate them and set explicit social targets, such as decreasing the long-term unemployment rate. | Правительствам не следует рассматривать социальную политику в отрыве от экономической и финансовой политики, напротив, они должны стремиться к их интеграции и установлению четко определенных социальных задач, таких, как уменьшение в долгосрочной перспективе темпов безработицы. |
| The decreasing acidity in precipitation is a contributing factor, but its effect is much smaller than that of dry deposition of sulphur dioxide. | Уменьшение кислотности в осадках также способствует этому, однако влияние данного фактора намного меньше, чем влияние сухих осаждений диоксида серы. |
| With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to bail out the regular budget cash deficit is in increasing doubt. | Учитывая уменьшение масштабов миротворческой деятельности, все более сомнительной становится возможность заимствовать наличные средства со счета операций по поддержанию мира, чтобы компенсировать нехватку наличности по регулярному бюджету. |
| Thus, policy reforms will necessitate increasing teachers' salaries in some countries, decreasing them in others, all outside the requirements of international labour law on trade union freedoms and collective bargaining. | Таким образом, директивные реформы обусловят повышение ставок заработной платы преподавателей в одних странах и их уменьшение в других странах, при этом ни то, ни другое не согласуется с требованиями международного трудового права, касающимися профсоюзных свобод и ведения коллективных переговоров. |
| Conversely, decreasing HCV prevalence has been reported within other Western European countries (Austria, Finland, Italy, Portugal and the United Kingdom). | Вместе с тем в других странах Западной Европы отмечено уменьшение уровня распространенности вируса гепатита С (в Австрии, Италии, Соединенном Королевстве, Португалии и Финляндии). |
| Taking into account the successive increase of the EU internal market development in traffic, it is necessary to ensure optimum management of transport resources, increasing safety and decreasing pollution. | С учетом последовательного расширения внутреннего рынка перевозок ЕС необходимо добиться оптимального управления транспортными ресурсами, повышение безопасности и уменьшение загрязненности окружающей среды. |