This total has been decreasing over the past decade. |
В последнее десятилетие их число сократилось. |
Drugs, smuggling and counterfeit currency related events are decreasing significantly, while the number of illegal weapons finds remains rather consistent. |
Следует отметить, что число инцидентов, связанных с наркотиками, контрабандой и подделкой валюты, существенно сократилось, в то время как число случаев выявления незаконного оружия по существу остается на прежнем уровне. |
Japan's population began decreasing in 2005. |
Так в 2005 году население Японии впервые сократилось. |
In Bujumbura, gang activity and endemic terror are noticeably decreasing; armed attacks against expatriates and thefts of foreigners' vehicles have virtually ceased. |
В Бужумбуре число случаев бандитизма и террора заметно сократилось; практически прекратились вооруженные нападения на иностранцев и кражи иностранных автомобилей. |
It was recognized, however, that in some regions the abuse of some drugs was stable or even decreasing. |
Вместе с тем было признано, что в некоторых регионах злоупотребление некоторыми наркотиками стабилизировалось или даже сократилось. |
There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. |
Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
The decreasing unemployment has been visible especially in big localities. |
Число безработных заметно сократилось, особенно в крупных населенных пунктах. |
The share of students who have been paying for their studies during the discussed period was not decreasing, but grew (see the graph below). |
Доля студентов платных отделений за отчетный период не только не сократилось, но даже выросло (см. график ниже). |
A significant decrease of interest in the Working Party activities could be observed since 2000, which resulted in decreasing attendance at meetings and participation of representatives of the permanent missions of the UNECE member countries instead of delegates and experts from capitals. |
С 2000 года наблюдается ощутимое снижение заинтересованности в деятельности Рабочей группы, поэтому число лиц, присутствующих на совещаниях, сократилось, и в их работе принимают участие сотрудники постоянных представительств стран членов ЕЭК ООН, а не делегации и эксперты, направляемые из столиц этих стран. |
The numbers of persons leaving Abkhazia in accordance with such procedures have been decreasing over the last weeks, but some 20 to 30 Georgians, Russians, Armenians and others are still leaving daily on a bus provided by the Abkhazian authorities. |
Число лиц, выезжающих из Абхазии в соответствии с такими процедурами, за последние недели сократилось, но порядка 20-30 грузин, русских, армян и лиц других национальностей по-прежнему ежедневно отбывают на автобусе, выделяемом абхазскими властями. |
The assignment of financial control responsibilities has improved in 2008, with the number of observations decreasing from 22 to 15 in 2008. |
Положение дел с распределением обязанностей по финансовому контролю в 2008 году улучшилось: число замечаний сократилось с 22 до 15 в 2008 году. |
In this period the number of registered abortions is decreasing, but it is not a certainty that this is a result of raised awareness of the population in terms of accepting more rational and more humane methods of family planning, from the health-care perspective. |
В указанный период количество зарегистрированных абортов сократилось, однако нельзя с уверенностью утверждать, что это является результатом возросшего понимания населением необходимости применения более рациональных и гуманных с точки зрения здоровья методов планирования семьи. |
The average waiting time improved, decreasing from 6.64 minutes in 2008 to 6.36 in 2009 (i.e., an average of 6.5 minutes as compared to the 8 minutes initially targeted). |
Среднее время ожидания сократилось с 6,64 минуты в 2008 году до 6,36 минут в 2009 году (т.е. в среднем 6,5 минуты в сравнении с первоначально намеченным целевым показателем в 8 минут). |
Reduced requirements in 2014 are due mainly to reduced resources for medical services, as a result of provision for aero medical evacuations decreasing from an estimated five to three evacuations per year, based on historical trends. |
Сокращение потребностей на 2014 год главным образом отражает сокращение ресурсов на оказание медицинских услуг с учетом практики прошлых периодов, поскольку число воздушных медицинских эвакуаций сократилось с пяти до трех эвакуаций в год. |
There has been tremendous progress in adult literacy, with the illiteracy rate of young and mature adults decreasing from 4.8 per cent in 2004 to below 3.58 per cent in 2007. |
Огромные успехи были достигнуты в ликвидации неграмотности среди взрослого населения; количество неграмотных среди молодежи и взрослого населения сократилось с 4,8% в 2004 году до менее 3,58% в 2007 году. |
The incidence of blindness and other symptoms of vitamin A deficiency is decreasing in El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Panama. Sugar is being fortified in Chile, Guatemala, Honduras and El Salvador, and a flour fortification strategy has been adopted in Venezuela. |
В Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Сальвадоре сократилось число случаев потери зрения и других симптомов, вызываемых нехваткой витамина А. В Гватемале, Гондурасе, Сальвадоре и Чили принимаются меры по обогащению сахара, а в Венесуэле принята стратегия обогащения муки. |
A positive trend has been observed towards a decrease in the number of schools operating on two or three shifts, with their total number decreasing to 1,300. |
Наметилась положительная тенденция сокращения числа школ, работающих в две и три смены, их общее количество сократилось на 1,3 тыс. |
The rate of abortion in the last 10 years is decreasing, from 2.2 abortions/1 live born in 1993 to 1 abortion/1.6 live born. |
Количество абортов в последние десять лет сократилось с 2,2 аборта на каждое живорождение в 1993 году до 1 аборта на 1,6 живорождения. |
A report published by QBF in 1982 stated the total number of basketball players in Al-Rayyan in 1970 was eight, with that number gradually decreasing throughout the decade, until 1974, when it was three. |
В докладе, изданным БФК в 1982 году, говорилось, что общее количество баскетболистов в Ар-Райяне в 1970 насчитывало 8 человек, а в 1974 году количество игроков сократилось до трёх. |
This category was reduced from 23 positions in 1994 as a result of the decreasing number of peacekeeping missions. |
Количество должностей этой категории сократилось с 23 в 1994 году в связи с сокращением количества миссий по поддержанию мира. |
The estimated incidence of malaria has decreased globally by 17 per cent since 2000, with malaria-specific mortality rates decreasing by 25 per cent. |
Согласно оценкам, после 2000 года число заболеваний малярией во всем мире сократилось на 17 процентов, а смертность от малярии упала на 25 процентов. |
The last 10 years also witnessed a decrease in competition in most shipping markets, with ships becoming bigger and the number of companies decreasing. |
За последние 10 лет снизилась также и конкуренция на большинстве рынков морских перевозок, ибо суда стали больше по размеру, а число компаний-перевозчиков сократилось. |
In the United States, it was estimated that the number of family-owned farms had decreased from 8 million to 4 million over the last decade as a result of increased costs of farming and decreasing commodity prices. |
В Соединенных Штатах Америки, по оценкам, за последнее десятилетие число семейных ферм сократилось с 8 миллионов до 4 миллионов в результате роста сельскохозяйственных издержек и снижения цен на сельскохозяйственные товары. |
The total number of beneficiaries, however, declined by about 13 per cent, notably due to a decreasing share of road projects that in general tend to have a far higher number of beneficiaries per investment. |
В то же время общее число бенефициаров сократилось примерно на 13 процентов, что вызвано прежде всего сокращением доли проектов строительства дорог, на которые в среднем приходится значительно большее число бенефициаров инвестиций. |
The use of anti-personnel mines is decreasing, more mine-affected fields are being cleared and, most important, there has been a significant decline in the number of mine victims. |
Применение противопехотных мин сокращается, увеличивается площадь расчищаемых заминированных районов, и, что более важно, значительно сократилось число жертв мин. |