| Ten developing countries received 80 per cent of total FDI flows to the developing world, and there is no indication that that concentration is declining. | На десять развивающихся стран пришлось 80 процентов всего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, и нет никаких признаков того, что уровень такой концентрации снижается. |
| Global flows of multilateral development financing have to be increased, especially since bilateral official development assistance is declining. | Глобальные потоки многостороннего финансирования в целях развития должны быть увеличены, в особенности с учетом того, что снижается двусторонняя помощь для целей развития. |
| While the continent remained dependent on exports of primary commodities, its share of trade even in this area of traditional comparative advantage had been declining. | Хотя этот континент по-прежнему зависит от экспорта сырьевых товаров, его доля в торговле даже в этом секторе, где он традиционно имел сравнительные преимущества, снижается. |
| Cardiovascular diseases are the most common cause of death for both women and men, but the risk of such diseases is constantly declining. | Наиболее распространенной причиной смертности как для женщин, так и для мужчин являются сердечно-сосудистые заболевания, однако риск таких заболеваний постоянно снижается. |
| Core resources as a share of overall contributions are rapidly declining | Доля основных ресурсов в объеме общих взносов быстро снижается |
| Even though in the UNECE region fatality rates have been declining over the past decade, in certain sub-regions numbers are still persistently high and continue to worsen. | Несмотря на то, что в последнее десятилетие уровень смертности на дорогах в регионе ЕЭК ООН снижается, в ряде субрегионов число смертельных случаев все еще устойчиво высоко и продолжает расти. |
| Since 2005, the share of unemployed people who were not offered a "new start" has been regularly declining. | Начиная с 2005 года неуклонно снижается процент безработных, которым не был предоставлен шанс "начать заново". |
| As a consequence, infection rates and deaths are declining, even as access to treatment, care and support has increased. | Вследствие этих мер уровень заболеваемости и смертности снижается, в то время как доступ к лечению, уходу и поддержке расширяется. |
| Countries with declining fertility and increasing longevity rates have ageing populations, with implications for sustaining growth, keeping pension systems viable and guaranteeing decent living conditions for older persons. | В странах, в которых рождаемость снижается, а продолжительность жизни увеличивается, идет процесс старения населения с соответствующими последствиями для устойчивого экономического роста, жизнеспособности пенсионной системы и гарантий обеспечения достойных условий жизни для пожилых людей. |
| Unfortunately, however, funding for that purpose had been steadily declining, owing to increased attention to other issues, in particular the need to reduce greenhouse gas emissions. | Однако, к сожалению, финансирование на эти цели неуклонно снижается вследствие усиления внимания к другим проблемам, особенно к необходимости сокращения выбросов парниковых газов. |
| In the last years, the age limit of people suffering from this disease has been declining. Women account for 95 per cent of anorexia cases. | В последние годы возрастной порог людей, страдающих этим заболеванием, снижается. 95 процентов случаев заболевания анорексией приходятся на долю женщин. |
| Consequently, the share of railway transport has been declining relative to road transport. | Поэтому доля железнодорожных перевозок снижается по сравнению с долей автомобильных перевозок. |
| Notwithstanding its importance for the economy and the livelihoods of the rural population, agriculture remains underdeveloped and agricultural productivity in the least developed countries has been declining. | Несмотря на важное значение сельского хозяйства для экономики и средств к существованию населения сельских районов, оно остается недостаточно развитым, и производительность труда в сельском хозяйстве наименее развитых стран снижается. |
| In fact, data on greenfield projects over the past three years indicate that the relative importance of the primary sector is declining (UNCTAD, 2012a). | Данные по новым проектам за последние три года свидетельствуют о том, что относительное значение сырьевого сектора снижается (ЮНКТАД, 2012а). |
| China's trade surplus peaked at $300 billion in 2008, and has been declining ever since. | Торговый профицит Китая в 2008 году достиг 300 млрд долларов США и с тех пор неуклонно снижается. |
| Global total column ozone was no longer declining, and there were hints that it might be increasing, but that increase was not yet statistically certain. | При этом общемировое содержание озона в атмосферном столбе больше не снижается, и имеются даже признаки увеличения, которые, однако, не являются статистически достоверными. |
| Again, significant regional differences are apparent: with unemployment high and increasing in the crisis-affected countries, but more stable (and even declining in some) and significantly lower in other countries. | Здесь также очевидны значительные различия между странами региона: в то время как в затронутых кризисом странах уровень безработицы высок и продолжает увеличиваться, в других странах он более стабилен (и в отдельных случаях даже снижается) и значительно более низок. |
| It stressed that HCB emissions had increased between 1990 and 1998, but that they had been steadily declining since 1999; well before the entry into force of the Protocol on POPs. | Он подчеркнул, что за период с 1990 по 1998 год объем выбросов ГХБ увеличился, однако начиная с 1999 года, задолго до вступления в силу Протокола по СОЗ, он неуклонно снижается. |
| The proportion of children who do not complete primary school has been declining since 2005; if that trend continues, it is expected that universal primary education will be achieved by 2015. | Доля детей, не заканчивающих начальную школу, снижается начиная с 2005 года, и если эта тенденция сохранится, то, как ожидается, к 2015 году будет обеспечено всеобщее начальное образование. |
| Carbon tetrachloride (in the troposphere) was declining more slowly than expected, but the exact cause was uncertain (the decline was not a result of a lifetime error). | Уровень тетрахлорметана (в тропосфере) снижается медленнее, чем ожидалось, но точная причина этого неизвестна (снижение не было результатом ошибки, связанной с определением его срока сохранения в атмосфере). |
| However, as can be seen from the figure on resource flows for family planning, the percentage of resources for family planning has been declining. | Вместе с тем, как явствует из иллюстрации ресурсопотоков в сфере планирования семьи, их доля в общем объеме ресурсов снижается. |
| The relative importance of the professional services trade of developing countries has been declining unlike in the developed economies, whose firms have been dominating all global professional services markets. | Однако в развивающихся странах удельный вес торговли профессиональными услугами снижается в отличие от развитых стран, чьи компании доминируют на всех глобальных рынках профессиональных услуг. |
| Even within countries where death rates are declining, there are areas and populations where mortality remains high. | Даже в тех странах, где уровень смертности снижается, имеются районы и группы населения, для которых характерен высокий уровень смертности. |
| As a direct result, two of the industries most vital to the Caribbean - bananas and sugar - are rapidly declining, sending thousands to the bread line and abject poverty. | Как прямой результат этого, производство двух самых важных культур экспорта для Карибского бассейна - бананов и сахара - стремительно снижается, в результате чего тысячи людей оказываются на улице в условиях крайней нищеты. |
| The third most frequent cause of death is injuries and other external causes, which are about 8 per cent of total deaths and are not yet declining. | Третьей по частотности причиной смертности являются травмы и другие внешние причины, на долю которых приходится около 8% общего числа смертей, и этот показатель пока не снижается. |