It had also contributed its full share to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, prior to the introduction of which it had already exempted a number of poor countries from debts owed for 1991. |
Она также полностью внесла свой вклад в осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, причем до начала действия этой Инициативы она уже освободила ряд бедных стран от задолженности, существовавшей по состоянию на 1991 год. |
And when one looks at the level of official development assistance and at the level of debts and debt-servicing charges that have to be paid by developing countries, one sees that there is an obstacle to social and economic development. |
И если взглянуть на уровень официальной помощи на цели развития и на уровень задолженности и сумм, которые развивающимся странам приходится выплачивать в порядке обслуживания долга, то можно увидеть, в чем состоит одно из препятствий на пути социально-экономического развития. |
Insolvency laws generally protect private debtors by, among other things, stays of execution pending restructuring of debt, suspension of accrual of interest and the ability to discharge debts and obligations as part of a debt restructuring process. |
Законы о несостоятельности обычно защищают частных должников, в частности, с помощью таких инструментов, как отсрочка исполнения решения на период реструктуризации долга, приостановка начисления процентов и возможность погашения долгов и обязательств в рамках процесса реструктуризации долга. |
Welcoming also the actions taken by creditor countries within the framework of the Paris Club and by some creditor countries through the cancellation of bilateral debts, and urging all creditor countries to participate in efforts to remedy the external debt and debt-servicing problems of developing countries, |
с удовлетворением отмечая также меры, принимаемые странами-кредиторами в рамках Парижского клуба и некоторыми странами-кредиторами посредством списания задолженности по линии двусторонних кредитов, и настоятельно призывая все страны-кредиторы принять участие в усилиях по решению стоящих перед развивающимися странами проблем задолженности и обслуживания долга, |
(b) Regularly assess the structure and magnitude of Africa's external debts, including the debt-servicing obligations of African countries, with a view to proposing effective measures to alleviate such debts; |
Ь) регулярно оценивает структуру и масштабы внешней задолженности африканских стран, включая обязательства африканских стран по обслуживанию долга, с тем чтобы предлагать эффективные меры по облегчению бремени такой задолженности; |
Additionally some debts could be cancelled. |
Также часть долга планируется списать. |
We may note at this point that the financial sector tends to have difficulty recovering public debts. |
Вместе с тем финансовый сектор сталкивается с трудностями при покрытии государственного долга. |
Countries in transition incurred higher fiscal deficits and public debts as a result of crisis management that diminished policy buffers. |
В результате принятия мер по управлению задолженностью, приведших к сужению возможностей для использования экономических рычагов, в странах с переходной экономикой обострились проблемы бюджетного дефицита и государственного долга. |
Eligibility should be limited to unpayable debts, which for Africa means the bulk of the $300 billion current stock of debt. |
Право на это необходимо распространить лишь в отношении долга, который страны не способны погасить, и если говорить об африканских странах, то общая сумма их текущей задолженности составляет 300 млрд. долл. США. |
The Iron Bank has called one tenth of the Crown's debts. |
Железный Банк требует немедленного погашения десятой части долга. |
More concretely, the Russian Federation's budget included the possibility of cancellation of debts owed by the poorest countries. |
Объем этого долга составляет 688 млн. долл., причем 16 из этих стран-должников являются африканскими. |
She referred to 22 Indonesian women and named four women needing help and stated the amount of their debts. |
Она навела справки по поводу 22 индонезиек и назвала имена четырёх из них, нуждающихся в помощи, указав при этом размер их долга. |
Debts and debt servicing are steadily impoverishing the peoples concerned every day, systematically preventing them from enjoying the basic rights contained in the human rights instruments. |
Долги и обслуживание долга способствуют неуклонному каждодневному обнищанию затрагиваемых народов, систематически мешая им пользоваться основными правами, предусмотренными в договорах по правам человека. |
Debts in their countries of origin put heavy pressure on migrant domestic workers, who generally prefer not to report abuses for fear of being dismissed and repatriated. |
Наличие долга в стране происхождения оказывает серьезное воздействие на ТМДП, которые, как правило, предпочитают не поднимать вопрос о тех или иных злоупотреблениях из опасения подвергнуться увольнению и репатриации. |
Debts and debt servicing, regrettably, are steadily eroding the financial base of these countries, systematically preventing them from providing, and their citizens enjoying, the basic rights contained in the human rights instruments. |
Выплаты основных сумм и сумм по обслуживанию долга, к сожалению, неуклонно подрывают финансовую базу этих стран, что постоянно лишает их возможности обеспечить предусмотренные договорами основные права человека, а их граждан - возможности реализовать эти основные права. |
Speaking for Sri Lanka, our debts are in the region $10 billion. |
Говоря о Шри-Ланке, общая сумма нашего долга составляет порядка 10 млрд. долл. США. |
Many of these highly indebted governments have large stocks of gold, which they may decide to dump to reduce their debts. |
Большое количество этих государств, с высоким уровнем государственного долга, обладают большими запасами золота, в отношении которого они могут принять решение о выбросе его на рынок с целью снижения задолженности. |
A few claimants have been able to make such a showingdemonstrate adequate debt collection efforts in regard to one or more debts owed to their businesses. |
Несколько заявителей смогли продемонстрировать необходимые усилия по взысканию долга в отношении одного или более долгов, причитавшихся их предприятиям. |
Once a vulnerable country's debts are cancelled, if an attempt is made to run it without balancing the balance sheet, debt could easily reconsume it. |
Когда стране, находящейся в уязвимом положении, списывают долги, попытка управления этой страной быстро может привести к новому накоплению долга. |
At the end of 2005, the total outstanding external debts (including private sector's debts) amounted to $170.1 billion, 77,5% of which was long- and medium-term debts. |
В конце 2005 года общая сумма внешнего долга (включая задолженность частного сектора) составила 170,1 млрд. долл. США, из которых 77,5% приходились на долгосрочные и среднесрочные обязательства. |
While most African countries are indebted, the truth is that they have repaid their debts many time over given the exorbitant interest rates imposed on them, which have increased Africa's external debts to $US 322 billion in 1995. |
В то время как большинство африканских стран продолжают испытывать на себе бремя внешней задолженности, на самом деле они многократно оплатили свою задолженность, учитывая навязанные им непомерные процентные ставки, которые увеличили сумму невыплаченного внешнего долга Африки до 322 млрд. долл. США в 1995 году. |
Rather than continuing to pile new debts onto bad debts, the EU stabilization fund could be used to collateralize such new par bonds. |
Вместо того чтобы продолжать штабелировать новые долги на просроченные долги, стабилизационный фонд ЕС мог бы быть использован для обеспечения таких новых номинальных облигаций. Кредиторам можно было бы предложить эти номинальные облигации, или краткосрочные облигации с более высокими процентами - но со снижением суммы основного долга. |
His delegation called on donors to cancel bilateral debts or convert them into investment. |
Делегация оратора призывает доноров списать задолженность по двусторонним кредитам или зачесть инвестиции в счет погашения долга. |
The debt treatment would include debt reduction up to the Naples terms on eligible debts and a buy-back at market related discount on the remaining eligible debts after reduction. |
Процедура сокращения долга включает сокращение до уровня, предусмотренного Неапольскими условиями, объема задолженности, подпадающей под действие этих условий, и выкуп оставшейся после сокращения задолженности по дисконтированным рыночным ставкам. |
Then all of a sudden, he's signing over his debts to you. |
Затем вам удерживает некое чувство долга перед друг другом. |