Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долга

Примеры в контексте "Debts - Долга"

Примеры: Debts - Долга
Pending the recommendations of such a panel and agreement on the reduction of those countries' debts, there should be an immediate suspension of the debt-service payments of the heavily indebted poor countries, with no additional interest obligations being incurred in consequence. Пока не выработаны рекомендации такой группы и не достигнуто соглашение о сокращении долга этих стран, необходимо немедленно приостановить выплаты по обслуживанию долга бедных стран с высокой задолженностью, оговорив при этом, что никаких дополнительных обязательств по выплате процентов не возникнет.
Development partners must continue to positively consider measures such as writing off debts; for even the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the Paris Club initiatives to address the problems of highly indebted and poor developing countries have been cumbersome and slow. Партнеры в области развития должны и дальше положительно рассматривать возможность принятия таких мер, как списание долга; ибо даже инициатива для бедных стран, имеющих большую задолженность, и инициативы Парижского клуба по решению проблем громадной задолженности бедных развивающихся стран являются громоздкими по характеру и медленными по реализации.
In 2004 and 2005 the devaluation of the dollar vis-à-vis the real and the purchase of dollars by the Central Bank allowed the settling of debts with the International Monetary Fund and the World Bank and the early redemption of foreign debt papers. В 2004 и 2005 годах снижение курса доллара по отношению к реалу и закупка долларов Центральным банком позволили урегулировать задолженность по кредитам Международного валютного фонда и Всемирного банка и досрочно погасить часть внешнего долга.
More vigorous efforts were therefore needed to write off debts, not only for the highly indebted poor countries (HIPC) but also for other countries which faced increasing difficulties in meeting their debt-service commitments. Необходимо принять более энергичные меры по списанию задолженности не только в отношении бедных стран с крупной задолженностью, но и в отношении других стран, поскольку они сталкиваются с все большими трудностями при выполнении своих обязательств по обслуживанию долга.
Analysis of the conditions of a debt, collecting information about the debtor, search and install the actual contacts, checking the availability of property, cash, bank accounts, other debts, etc. Анализ условий возникновения долга, сбор информации о должнике, поиск и установка реальных контактов, проверка наличия имущества, денежных средств, банковских счетов, других долгов и т.д.
Bearing in mind that the debt burden of the developing countries impeded their future development and economic recovery, the international community should employ special mechanisms to reduce the debts in question, as well as debt servicing, in which connection the Paris Club should be more accommodating. Учитывая, что бремя задолженности развивающихся стран затрудняет их будущее развитие и экономическое восстановление, международное сообщество должно создать специальные механизмы сокращения такой задолженности, а также обслуживания долга, и в этой связи Парижский клуб должен играть более активную роль в регулировании этого вопроса.
use of debt reduction facility (DRF) to reduce substantially LDCs' commercial bank debts, supplemented by other debt buy-back and debt-conversion schemes; использование механизма уменьшения задолженности (МУЗ) для значительного сокращения размеров задолженности НРС коммерческим банкам наряду с применением других схем выкупа и конверсии долга;
The settlement of the debt problem was of paramount importance, not only in regard to the restructuring of Russian debt but also to the problem of the debts owed to Russia by a number of its trading partners. Исключительно важное значение имеет урегулирование долговой ситуации, причем не только в плане реструктуризации российского долга, но и по части погашения задолженности ряда торговых партнеров России.
Mr. Goonesekere proposed that indebted countries should be relieved of their debt on the condition that countries where debt bondage was practised should cancel the debts of bonded workers and thus enable them to regain their freedom. В этом отношении г-н Гунесекере выступил с предложением, согласно которому имеющие задолженность страны должны быть освобождены от уплаты своего долга при условии, что на национальном уровне страны, сталкивающиеся с явлением долговой кабалы, аннулировали бы долги закабаленных работников и тем самым создали условия для их освобождения.
According to it, Belgium will have to strengthen its diplomatic action within IFIs in order to achieve the cancellation of public external debts to the IFIs without including the cancelled amounts as part of the budget for development cooperation. В соответствии с ней Бельгии придется активизировать свои дипломатические усилия в рамках МФУ, чтобы добиться списания государственного внешнего долга перед МФУ, не включая при этом списанные суммы в бюджет сотрудничества в целях развития.
The debt overhang of the middle-income countries and the heavily indebted poor countries was far from being eliminated and middle-income countries had been experiencing serious problems in servicing their debts. Чрезмерная задолженность стран со средним уровнем дохода и бедных стран с крупной задолженностью далеко не устранена, поэтому страны со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными проблемами в обслуживании своего долга.
Addressing the precarious financial situation of the Territorial Government, the Governor said that the Government had access to $4 million in revenue generated from excise taxes specifically passed by the Fono to pay off the Government's debts. Коснувшись неустойчивого финансового положения правительства территории, губернатор заявил, что правительство получило 4 млн. долл. США в виде поступлений от акцизных сборов, специально введенных фоно для покрытия правительственного долга.
This approach has the disadvantage of leaving the debtor in a state of financial difficulty, where further debts may accrue and the value of the assets diminish, and postponing the commencement of the liquidation proceedings that may be inevitable. Недостатком этого подхода является то, что должник остается в тяжелом финансовом положении, причем объем долга может увеличиться, а стоимость активов сократиться, а также то, что происходит отсрочка открытия ликвидационного производства, которое может стать неизбежным.
It would be a positive contribution to international security to solve the debt problem by cancelling the debts of the least developed countries and helping those countries overcome their financial difficulties by assisting their development. Решение проблемы задолженности за счет списания долга наименее развитым странам и помощь этим странам в преодолении их финансовых трудностей благодаря содействию их развитию были бы позитивным вкладом в международную безопасность.
At the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, Egypt had called for an increase in ODA for those countries and the cancellation of their debts, as well as for a precise timetable for developed countries to fulfil their development aid commitments. На четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Египет призвал к увеличению объемов ОПР для этих стран. аннулированию их долга, а также к составлению точного графика выполнения развитыми странами своих обязательств по части помощи в целях развития.
At the same time, the effect of market relations on the land holdings of indigenous peoples was indisputable: it was not unusual for indigenous persons who were in debt to be forced to sell their land to repay debts to their creditors. Вместе с тем влияние рыночных отношений на земельную собственность коренных народов неоспоримо: нередко имеющие задолженность лица из числа коренных народов вынуждены продавать свои земельные участки с целью возмещения долга своим кредиторам.
(a) The Government should see to it that account is taken of insolvent debtors' good faith; it should arrange to have the laws permitting incarceration for failure to pay civil debts repealed; а) правительству необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы учитывалась добросовестность несостоятельного должника; оно должно обеспечить отмену положений, предусматривающих тюремное заключение за невыплату частного долга;
Nor could it refuse to procure goods from nationals of a particular State, or refuse to pay debts owing to such nationals, in violation of a bilateral trade or investment treaty or a multilateral trade commitment. Не могло бы оно также отказаться от приобретения товаров у граждан определенного государства или отказаться от уплаты долга таким гражданам в нарушение двустороннего торгового или инвестиционного договора или многостороннего торгового обязательства.
IMF provided detailed information on the amount of debt relief provided to low-income countries and outstanding debts, while noting that the debt owed to other multilateral institutions and other participants in the multilateral debt relief initiative, was considerably higher. МВФ предоставил подробную информацию о сумме предоставленного списания задолженности стран с низким доходом и непогашенного долга, отметив, что долг другим многосторонним учреждениям и другим участникам многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности значительно выше.
The debtor could rebut the presumption by showing, for example, that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or that the debt was not mature. Должник может опровергнуть эту презумпцию, показав, например, что он способен оплатить свои долги, что его долг является предметом правомерного спора или что срок погашения долга не наступил.
This approach might indirectly promote the prompt voluntary satisfaction of judgement debts since the effect would be to impede the judgement debtor from selling or granting security to third parties without having first paid the judgement debt and having the registration discharged. Такой подход может косвенно содействовать оперативному добровольному погашению задолженностей по решению суда, поскольку его цель заключается в том, чтобы помешать должнику, установленному по решению суда, продать или предоставить обеспечение третьим сторонам, до уплаты суммы долга, установленной судом, и освободить регистрацию от обременения.
It is an irrefutable fact that a substantial percentage of the national budgets of least developed countries that do not fall within the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative category is consumed by servicing their debts. Неоспорим тот факт, что значительная доля национальных бюджетов наименее развитых стран, не входящих в категорию, на которую распространяется Инициатива в отношении долга бедных стран с крупой задолженностью (БСКЗ), уходит на обслуживание их задолженностей.
Honour these debts as part of a broader debt to Mother Earth by adopting and implementing a United Nations universal declaration of the rights of Mother Earth. взять на себя эти долговые обязательства в рамках их более широкого долга по отношению к Матери-Земле путем принятия и осуществления всеобщей декларации прав Матери-Земли Организации Объединенных Наций.
The Conference commended the bilateral donors that have already agreed to cancel their debts, as well as those that have kindly agreed to contribute to the trust fund for the multilateral debt, and encouraged those that had not yet done so to follow suit. Конференция выражает признательность двусторонним донорам, которые уже согласились аннулировать свои долги, а также тем, которые согласились произвести взносы в целевой фонд по вопросам многостороннего долга, и призывает тех, кто еще не сделал этого, последовать их примеру.
These unusually long payment terms as described were a consequence of the magnitude of the old debt; but for those unusually long payment terms, the debts and obligations involved would be a part of the old debt. Такие необычно длинные сроки погашения задолженности являются следствием больших размеров прежнего долга; однако в отношении таких необычно длительных сроков погашения соответствующая задолженность и обязательства все равно были бы частью старого долга.