Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долга

Примеры в контексте "Debts - Долга"

Примеры: Debts - Долга
That is why Kuwait has made an appeal to all donors to forgive part of their debts and to write off some of their interest to the benefit of the poorest countries. Вот почему Кувейт обратился с призывом ко всем донорам простить часть их долга и списать часть процентов по задолженности в интересах беднейших стран.
Morocco is also pursuing tireless action to boost South-South cooperation and promote tangible solidarity with our African brothers by opening our markets to exports from the least developed African countries, and to alleviate their debts to our country. Марокко также предпринимает неустанные усилия в целях активизации сотрудничества юг-юг и значительного укрепления солидарности с нашим африканскими братьями путем открытия наших рынков для экспорта товаров из наименее развитых африканских стран и облегчения бремени их долга перед нашей страной.
Moreover, devaluation will impose heavy burdens on China, for example, it will certainly increase the cost of servicing China's debts and may also worsen the overall balance of payment. Более того, девальвация наложит на Китай тяжелое бремя, например, она несомненно увеличит затраты на обслуживание китайского долга и также может ухудшить совокупный платежный баланс.
Under a Debt2Health agreement, creditors forgo repayment of a portion of their sovereign debts on the condition that the beneficiary country invests an agreed upon amount in health through a Global Fund-approved programme. В соответствии с этим соглашением кредиторы отказываются от возврата части своего государственного долга при том условии, что страны-получатели помощи инвестируют согласованную сумму в здравоохранение через программы, одобренные Глобальным фондом.
Expressing its deep anxiety over the external debts of the developing Member States which have been increasing at an alarming rate for the last few years; выражая свою глубокую тревогу в связи с высоким уровнем внешнего долга развивающихся государств-членов, который в последние несколько лет увеличивается тревожными темпами,
Another feature of the new scheme is the provision of additional interim assistance for eligible countries, including relief from IMF and the World Bank as well as more concessional restructuring of debts provided within the Paris Club framework under Cologne terms. Другой особенностью нового механизма является предоставление дополнительной промежуточной помощи отвечающим соответствующим критериям странам, включая помощь по линии МВФ и Всемирного банка, а также реструктуризация долга в рамках Парижского клуба на более льготных -кёльнских условиях.
One concrete proposal relates to the cancellation or review of their international debts. Malaysia hopes that countries in a position to do so will seriously consider taking that far-reaching step of noble statesmanship in the name of humanitarianism. Одно из конкретных предложений касается отмены или пересмотра их международного долга. Малайзия надеется, что страны, которые в состоянии это сделать, серьезно рассмотрят возможность такого далекоидущего достойного и благородного шага во имя гуманизма.
Three important measures to assist LDCs were the opening of markets for products originating in LDCs, the provision of micro credit, and the cancellation of LDC debts. Тремя важными мерами для оказания помощи НРС являются открытие рынков для продукции, происходящей из НРС, предоставление микрокредитов и списание долга НРС.
This topping-up treatment was applied to most but not all eligible debts, corresponding to the contribution in net present value of debt (NPV) dollar terms agreed by bilateral creditors at HIPC completion point. Такая скидка была применена к большей части, но не ко всей соответствующей задолженности в зависимости от доли в чистой приведенной стоимости долга в долларовом выражении, согласованной двусторонними кредиторами на момент завершения программы в отношении БСКД.
Only some of the court judgments specifically stated the amount of the debt due to the claimant and the date or period when the debts were incurred. Лишь в некоторых из этих решений были непосредственно указаны размеры причитающегося заявителю долга и дата или период появления этих долгов.
Despite the modest reduction in the amounts owed to troop-contributing countries at the end of 2002, the continuing high level of those debts, particularly for the reimbursement of contingent-owned equipment was a matter of great concern. Несмотря на незначительное сокращение долга перед предоставляющими войска странами в конце 2002 года, сохраняющийся высокий уровень задолженности, особенно по компенсации за принадлежащее контингентам имущество, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность.
The problem was exacerbated by the developments in monetary and exchange-rate policy triggered by interest-rate hikes (which made it more costly to service domestic debt) and currency depreciations (which had the effect of increasing foreign-currency debts when expressed in the local currency). Эту проблему усугубили изменения в кредитно-денежной и валютной политике, вызванные ростом процентных ставок (что повысило стоимость обслуживания внутреннего долга) и обесценением валют (следствием чего стало увеличение объема задолженности в иностранной валюте при пересчете на национальную валюту).
That was why the European Union supported the debt cancellation measures for heavily indebted poor countries decided on under the enhanced HIPC initiative, which aimed to cut their debts to a sustainable level. Именно поэтому Европейский союз заявляет о своей поддержке мер по списанию долга бедных стран с крупной задолженностью, которые предусматриваются Расширенной инициативой в пользу БСКЗ, призванной сократить задолженность этих стран до приемлемого уровня.
With regard to debt, we believe that, unless the massive debts owed by the least developed countries are completely cancelled, those countries will remain strangled by interest and loan principal payments. Что касается задолженности, то мы считаем, что без полного списания огромных долгов наименее развитых стран, эти страны будут продолжать задыхаться от платежей по процентам и в погашение основной суммы долга.
We have benefited from the Initiative of the Heavily Indebted Poor Countries and from the rescheduling or cancellation of our debts by a number of our creditors. Нам была оказана помощь в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и некоторые наши кредиторы реструктурировали или списали наши долги.
Well aware of the dramatic situation of many developing countries, the Republic of San Marino has fully supported the initiatives sponsored by creditor countries and international financial institutions to reduce or cancel foreign debts of highly indebted nations. Полностью осознавая трагическую ситуацию во многих развивающихся странах, Республика Сан-Марино безоговорочно поддержала инициативы, с которыми выступили страны-кредиторы и международные финансовые учреждения и которые направлены на облегчение или полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью.
In its responses, KISR stated, inter alia, that it had only attempted to collect general contractual debts for which documentation was available and that in most cases non-Governmental parties did not respond to letters of demand. В своих ответах КИНИ заявил, в частности, что он пытался взыскать лишь ту общую контрактную задолженность, по которой имелась документация, и что в большинстве случаев неправительственные стороны никак не реагировали на его просьбы об уплате долга.
There should also be an immediate suspension of the debt-service payments of all HIPCs, with no consequent additional interest obligations being incurred until the panel has made its recommendations and agreement has been reached on reduction of their debts. Следует также немедленно приостановить выплаты в счет обслуживания долга всех БСКД без соответствующего начисления дополнительных процентов до тех пор, пока группа экспертов не вынесет свои рекомендации и не будет достигнута договоренность о сокращении задолженности этих стран.
Yet in some countries emerging from conflict, the World Bank and the United Nations Development Programme have been slow in funding or implementing DDR activities because of large unpaid debts owed to them - usually by the previous regime or Government. Тем не менее в ряде стран, выходящих из конфликта, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций не спешат финансировать или осуществлять деятельность по РДР из-за большого не выплаченного им, как правило, бывшим режимом или правительством долга.
Total outstanding external debts often exceed the entire gross national product, and it is not unusual for debt servicing requirements to exceed 25 per cent of export earnings. Общая непогашенная внешняя задолженность часто превышает весь объем валового национального продукта, и нередко бывает так, что на обслуживание долга расходуется более 25 процентов экспортных поступлений.
The experience of Iceland and many emerging markets over the past 20 years shows that nominal depreciation and orderly restructuring and reduction of foreign debts can restore debt sustainability, competitiveness, and growth. Опыт Исландии и многих развивающихся рынков в течение последних 20 лет показывает, что номинальная девальвация и упорядоченная реструктуризация вместе с сокращением внешнего долга могут восстановить приемлемый уровень задолженности, конкурентоспособности и роста.
First, the burden of repaying the remaining balances and the servicing of debts should not interrupt the growth and integration of the national economies concerned into the world economy. Во-первых, бремя погашения оставшейся задолженности и обслуживания долга не должны становиться препятствием на пути развития и интеграции соответствующих государств в международную экономическую систему.
At first, new loans from the Government injected large amounts of liquidity into the financial system, in order to buy time so as to allow corporations to restructure their debts. На первых порах правительство производило значительные вливания ликвидных средств в финансовую систему путем предоставления новых займов, с тем чтобы выиграть время и дать корпорациям возможность провести реструктуризацию своего долга.
In addition, it was said that the same degree of flexibility was necessary in financial restructuring agreements in which, in return for a change in the interest rate or the date of maturity of debts, receivables were offered as security. Кроме того, было указано, что аналогичная гибкость необходима в соглашениях о финансовой реорганизации, когда дебиторская задолженность предлагается в качестве обеспечения в обмен на изменение процентной ставки или срока погашения долга.
However, the Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 (1991), the alleged deferred payments agreement did not have the effect of novating the debts or otherwise bringing the claim within the jurisdiction of the Commission. Однако Группа считает, что для целей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности предполагаемое соглашение об отсрочке платежей не оказало воздействия на перевод долга или каким-либо иным образом на включение этого требования в сферу юрисдикции Комиссии.