Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Кредитов

Примеры в контексте "Debt - Кредитов"

Примеры: Debt - Кредитов
Municipal development banks may be able to mobilize long-term debt on private markets for on-lending for priority local infrastructure investments. Муниципальные банки развития могут принимать долгосрочные долговые обязательства на частных рынках с целью передачи кредитов для финансирования приоритетных местных объектов инфраструктуры.
It also examines the contribution of export credits to the debt burdens of those countries. В докладе изучается также роль экспортных кредитов в усилении проблемы задолженности, обременяющей эти страны.
Early in 2010, bond markets reflected concerns over sovereign credits after Governments had issued unprecedented amounts of debt to fund their recovery programmes. В начале 2010 года на рынках облигаций ощущалась озабоченность по поводу суверенных кредитов, после того как правительства пошли на беспрецедентное заимствования средств для финансирования своих программ экономического восстановления.
Working within a comprehensive debt management framework, Nigeria was seeking concessionary credit to expand its economic activities, particularly for infrastructure projects. В рамках сотрудничества в области всеобъемлющего урегулирования задолженности Нигерия прилагает усилия для получения льготных кредитов для расширения своей экономической деятельности, прежде всего проектов, связанных с инфраструктурой.
This suggests that debt sustainability cannot be analysed without considering the use of the borrowed funds. Таким образом, проблему приемлемого уровня задолженности нельзя рассматривать без учета целевого назначения использования полученных кредитов.
Onerous conditionalities attached to loans from international financial institutions prevented countries under a heavy debt burden from adopting such policies. Обременительные условия для предоставления кредитов, выдвигаемые международными финансовыми учреждениями, мешают странам, находящимся под гнетом высокой задолженности, проводить такую политику.
Inasmuch as it is delivered in the form of commercial loans, it is also critical that debt sustainability not be undermined. С учетом того, что такая поддержка предоставляется в виде коммерческих кредитов, крайне важно также не подорвать принцип приемлемости уровня внешнего долга.
Looking into the future, ensuring debt sustainability would also involve ensuring liquid trade finance markets and improving the regulatory environment for trade credit. В будущем поддержание задолженности на приемлемом уровне будет также предусматривать обеспечение ликвидности рынков торговых кредитов и совершенствование нормативной базы финансирования торговли.
Fiji appreciates the contributions to our national development obtained through official development assistance, foreign aid, debt and credit. Фиджи признательно за вклад в наше национальное развитие на основе официальной помощи в целях развития, иностранной помощи, займов и кредитов.
For instance, a substantial share of the loans given to Greece until early 2012 was indeed used to pay off maturing debt. К примеру, значительная часть кредитов, выданных Греции до начала 2012 года, действительно использовалась для выплаты долгов с приближавшимся сроком погашения.
In fact, piling loans atop already-high debt burdens in the eurozone's periphery entailed a significant gamble, particularly as the crisis erupted. На самом деле, набрасывание кредитов на гору уже существующего долгового бремени на периферии еврозоны повлекло за собой значительную азартную игру особенно в то время как кризис разразился.
ATHENS - The point of restructuring debt is to reduce the volume of new loans needed to salvage an insolvent entity. АФИНЫ - Основание для реструктуризации долга - это сокращение объема новых кредитов, необходимых для спасения неплатежеспособного лица.
After debt repayments, the total net flows amounted to 2 per cent of the total loans disbursed (see annex table 2). После выплат в счет погашения задолженности общая величина чистых потоков достигла 2% от общей суммы предоставленных кредитов (см. таблицу 2 приложения).
One indirect approach used for low-income countries is to offer new lending on concessional terms, which provides foreign exchange that can be used to service older debt. Один из косвенных подходов, применяемых для стран с низким уровнем доходов, заключается в предоставлении новых кредитов на льготных условиях, что обеспечивает приток иностранной валюты, которая может быть использована для обслуживания прежней задолженности.
When the affected countries, in following internationally supported adjustment programmes, find difficulty in servicing debt to multilaterals, one possibility is extension of new credit. Когда затронутые страны, проводящие программы структурной перестройки при международной поддержке, испытывают трудности с обслуживанием задолженности многосторонним кредиторам, одним из возможных решений является предоставление новых кредитов.
Negotiated a wide range of commercial agreements, including agreements in the areas of debt rescheduling, aircraft financing, international loans and natural resources exploration. Участник переговоров по широкому кругу коммерческих соглашений, в том числе соглашений по вопросам переноса сроков выплаты задолженности, финансирования авиационных компаний, международных кредитов и освоения природных ресурсов.
The lending that created that debt was partly to support structural adjustment, but mainly for long-term social and economic investment. Формирование этой задолженности объясняется получением кредитов, отчасти предназначавшихся для поддержки структурной перестройки, а главным образом - для обеспечения долгосрочных инвестиций на развитие социальной сферы и экономики.
(b) Middle income developing and transition economy countries, many of which have unmanageable levels of debt and/or a serious mismatch between their financing needs and the maturity of their borrowings. Ь) развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, относящиеся к странам со средним уровнем дохода, во многих из которых сформировался не поддающийся регулированию уровень задолженности и/или сложилось серьезное несоответствие между их потребностями в финансовых ресурсах и сроками погашения уже полученных ими кредитов.
Greater reliance on long-term rather than short-term borrowing and the development of domestic debt markets would in general be a better way to insulate countries from market volatility. Усиление ориентации на долгосрочные заимствования, в отличие от краткосрочных кредитов, и развитие внутренних рынков долговых обязательств в целом являются более эффективными инструментами с точки зрения защиты стран от неустойчивости рынков.
The authorities have not been able to pay their exterior debt, including payments to the World Bank, which suspended disbursements on 14 August 2001. Правительство оказалось неспособным погашать свою внешнюю задолженность, в том числе Всемирному банку, который приостановил выплату своих кредитов 14 августа 2001 года.
Several emerging market countries feared that the sovereign debt restructuring mechanism might not only raise their borrowing costs and impede market access but also entail a loss of sovereignty. Некоторые страны с формирующимся рынком побоялись, что механизм реструктуризации государственной задолженности не только приведет к увеличению стоимости кредитов для них и помешает им выйти на рынки, но и повлечет за собой утрату суверенитета.
Recent decisions were welcomed to improve the transparency of the Paris Club, the central body for restructuring the debt owed to bilateral official creditors. Было выражено удовлетворение по поводу последних решений, направленных на повышение транспарентности Парижского клуба как центрального органа по реструктуризации задолженности по линии двусторонних официальных кредитов.
Disturbingly, however, private lending other than FDI had fallen by half in 1998 by comparison with 1997 and significant resources had been devoted to debt servicing. С другой стороны, вызывает обеспокоенность уменьшение наполовину в 1998 году по сравнению с 1997 годом частных кредитов помимо прямых иностранных инвестиций, а также значительный объем ресурсов, который идет на обслуживание задолженности.
Whereas Poland had asked for and obtained substantial debt forgiveness in 1992, Hungary decided not to pursue this course, fearing its access to credit markets might be harmed. В отличие от Польши, которая обратилась с просьбой о списании значительной части задолженности в 1992 году, и эта просьба была удовлетворена, Венгрия решила не следовать таким курсом, опасаясь возможного ущерба для своего доступа на рынки кредитов.
By the same token, an increase has also occurred in the Fund's share of large borrowers' external debt. По той же причине произошло увеличение доли кредитов Фонда в общем объеме внешней задолженности крупных заемщиков.