Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Кредитов

Примеры в контексте "Debt - Кредитов"

Примеры: Debt - Кредитов
While international bankers went bust by making legions of bad loans, African bankers stuck to earning profits the old-fashioned way: paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns. По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу.
Inflation soared to 21% in 1994 - its highest level over the past 30 years - and a great deal of local debt ended up as non-performing loans, which amounted to 40% of total credits in the state banking sector in the mid-1990's. В 1994 г. инфляция подскочила до 21% (высший уровень за последние 30 лет), и значительная часть местных долгов оказалась безнадёжной, что составило 40% от общего количества кредитов государственного банковского сектора в середине 1990-х гг.
Italy has already cancelled almost $2 billion of the debt of African countries, and has led the international community by unilaterally cancelling 100 per cent of all pre- and post-cut-off-date aid loans and commercial credits. Италия уже списала почти 2 млрд. долл. США долга африканских стран и возглавила международное сообщество, отменив 100 процентов всех займов на льготных условиях, срок платежа по которым еще не наступил или уже истек, и коммерческих кредитов.
The assistance includes, inter alia, the provision of $10 billion in preferential loans, debt cancellation, reduction of trade tariffs, and medical equipment and antimalarial materials. Такая помощь включает, в частности, предоставление 10 млрд. долл. США в виде льготных кредитов, аннулирования задолженности, сокращения торговых тарифов и поставок медицинского оборудования и материалов для борьбы с малярией.
Although the switch from external to domestic borrowing is part of a debt management decision of developing countries, external factors played a role and such a switch would have been more difficult under different global conditions. Несмотря на то что переход от привлечения иностранных кредитов к заимствованию средств на внутреннем рынке отражает сознательный выбор развивающихся стран в отношении управления долгом, на этот выбор также повлияли внешние факторы, и при иных международных условиях осуществить такой поворот было бы значительно труднее.
As for negotiations under the Paris Club, they covered only members of the Club, yet in recent years non-Paris Club bilateral debt had become very important in official-sector lending. Что касается переговоров в рамках Парижского клуба, то они затрагивают интересы исключительно членов клуба, при том что в последние годы объем официальных кредитов, предоставляемых на двусторонней основе, среди стран, не являющихся участниками Парижского клуба, значительно вырос.
Transactions in financial assets and liabilities arising from the provision of, or receipt of, foreign direct investment are to be recorded under the appropriate categories: debt securities, loans, equity, trade credit or other. Операции с финансовыми активами и пассивами, вытекающие из предоставления или получения прямых иностранных инвестиций, должны регистрироваться в рамках соответствующих категорий: долговых ценных бумаг, кредитов и займов, акций и других форм участия в капитале, торговых кредитов и др.
We recognize that a shift has occurred from official to commercial borrowing and from external to domestic public debt, although for most low-income countries external finance is still largely official. Мы признаем, что происходит сдвиг в направлении снижения удельного веса официальных кредитов в пользу коммерческих кредитов и внешнего долга в пользу внутренней государственной задолженности, хотя для большинства стран с низким уровнем дохода внешнее финансирование по-прежнему обеспечивается в основном по линии официальных кредитов.
The debt question should be looked at internationally, as the recent financial crises had been caused largely by the accumulation of short-term loans, thus provoking a liquidity shortage in the countries concerned. Нужно также рассмотреть проблему внешней задолженности в международном масштабе, поскольку одной из причин недавних финансовых кризисов было накопление краткосрочных кредитов, вызвавшее недостаток наличных финансовых средств в соответствующих странах.
For heavily indebted poor completion-point countries, IDA relief will become effective on 1 July 2006 for debts in existence at the end of 2003.7 For IMF and the African Development Fund, the implementation date was 1 January 2006 for debt in existence at the end of 2004. В отношении кредитов МВФ и Африканского фонда развития решение об облегчении бремени задолженности вступило в силу с 1 января 2006 года и распространяется на задолженность, существовавшую на конец 2004 года.
Paris Club lenders accounted for 20 per cent and 13 per cent of the debt for low- and lower-middle-income countries in 2009, while their share for upper-middle-income countries was only 2 per cent. В 2009 году на долю кредитов, предоставленных членами Парижского клуба, приходилось 20 и 13 процентов задолженности стран с низким уровнем дохода и с уровнем дохода ниже среднего, а у стран с уровнем дохода выше среднего доля этих кредитов составляла всего 2 процента.
This argument suggests that Mr. Greenspan sought to enlist banks to expand lending and debt to stimulate asset prices and that the Federal Reserve and US Treasury Department would back any losses that might result. Это позволяет предположить, что А. Гринспен призывал банки увеличить как объём своего заёмного капитала, так и объём выдачи кредитов, что привело бы к стимулированию роста цен на активы, гарантируя то, что Федеральная резервная система и министерство финансов США компенсируют возможные потери.
These include increased unemployment, the reduction of excessive debt burdens and therefore of credit-driven spending, the restructuring of sectors that had expanded in response to excessive spending, and the curtailment of lending by over-extended financial institutions. К данным каналам относятся рост безработицы, сокращение избыточного долгового бремени и, следовательно, расходов за счёт кредитов, реструктуризация секторов экономики, расширившихся в ответ на избыточные расходы, и свёртывание кредитования чрезмерно разросшимися финансовыми учреждениями.
The composition of assets acquired by foreign portfolio investors has also shifted from debt instruments towards equity instruments and, within debt instruments, from commercial bank loans to bonds and new instruments created through "securitization". По своему составу активы, приобретенные учреждениями, размещающими иностранные портфельные инвестиции, также переключились от долговых обязательств на инвестиционное участие, а в рамках долговых обязательств - с кредитов коммерческих банков на облигации и новые инструменты, полученные в результате "секьюритизации".
In other words, low-income countries that are undertaking adjustment programmes that are being supported by IDA lending can receive additional IDA credits in proportion to their interest obligations on outstanding non-concessional World Bank debt. Иными словами, страны с низким уровнем дохода, проводящие программы структурной перестройки, которые поддерживаются за счет кредитов МАР, могут получить дополнительные кредиты МАР пропорционально своим обязательствам по уплате процентов по непогашенным займам, предоставленным Всемирным банком на коммерческих условиях.
In examining countries' renewed access to private financing in the form both of FDI and of equity investment and debt flows, the stability of the former was contrasted with the high degree of variability exhibited by the latter. При рассмотрении вопроса о возобновлении доступа стран к частному финансированию как в виде прямых иностранных инвестиций, так и в виде портфельных инвестиций и новых кредитов, члены дискуссионной группы отметили, что прямые иностранные инвестиции являются намного более стабильными по сравнению с портфельными инвестициями и новыми кредитами.
Access to mortgages also increases rapidly, from 5 per cent of total debt in the poorest countries, to 30 per cent in the developed countries. Аналогичный рост прослеживается и в случае показателя доли населения, пользующегося кредитами под залог недвижимости: с 5 процентов от общего объема кредитов в самых бедных странах до 30 процентов в развитых странах.
Through the Paris Club, the United States had participated in approximately 350 debt treatments in collaboration with other creditor nations; it had also supported the HIPC and MDRI initiatives. В рамках Парижского клуба Соединенные Штаты Америки в сотрудничестве с другими странами-кредиторами принимали участие в реструктуризации 350 кредитов; также Соединенные Штаты Америки поддержали Инициативы БСКЗ и ИБЗМ.
As a result, the Government's budget deficit is almost 9 per cent of gross domestic product (GDP) and external debt has risen to $1.2 billion (excluding International Monetary Fund (IMF) credits), or 100 per cent of GDP. В результате этого дефицит бюджета правительства составляет почти 9 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), а внешняя задолженность достигла 1,2 млрд. долл. США (за исключением кредитов Международного валютного фонда (МВФ), или 100 процентов ВВП.
And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. И что бы приостановить крах за последние два-три десятка лет, мы увеличили приток денег в систему, раздули систему кредитов и заёмов, что бы люди могли и дальше покупать.
As more and more third world countries ran into greater difficulties servicing the huge loans made to them by Northern banks and the Bretton Woods institutions in the 1970s, the banks made the adoption of the World Bank's structural adjustment programme required in exchange for debt rescheduling. Когда все большее число стран "третьего мира" стали сталкиваться с растущими трудностями при обслуживании огромных кредитов, предоставленных им в 70-х годах банками Севера и бреттон-вудскими учреждениями, банки добились того, чтобы пересмотр сроков погашения долга производился с условием принятия рекомендуемой Всемирным банком программы структурной перестройки.
The HIPC Initiative, when fully implemented, widens the coverage of types of debts eligible for relief to also include multilateral credits, which form the major part of LDC debt. При полномасштабной реализации Инициатива в интересах БСВЗ позволяет расширить охват видов задолженности, на которые могут быть распространены такие меры, за счет включения в эту категорию многосторонних кредитов, составляющих значительную часть задолженности НРС.
Equitable access to education and health services, income-earning opportunities, land, credit, infrastructure and technology, as well as official development assistance and debt reduction, are vital to social development in Africa and the least developed countries. Исключительное значение для социального развития Африки и наименее развитых стран имеет обеспечение равного доступа к образованию и здравоохранению, создание возможностей для доходообразующих видов деятельности, предоставление земельных наделов и кредитов, наличие соответствующей инфраструктуры и технологии, а также официальная помощь в целях развития и уменьшение бремени задолженности.
However, the non-grant component of ODA has sharply increased in recent years, outpacing the growth rate of the grant portion of ODA and raising concerns for a gradual build-up of official debt burden in the least developed countries. Вместе с тем в последние годы объем всех других компонентов ОПР резко увеличился, и темпы его роста превысили темпы роста части ОПР, приходящейся на безвозмездные субсидии, что вызывает обеспокоенность по поводу постепенного наращивания бремени задолженности наименее развитых стран по линии официальных кредитов.
With the loss of concessionary financing from foreign aid, the Maldives will have to rely on non-concessionary financing and on the open capital market which in turn will increase the debt servicing burden. С утратой льготного финансирования по линии внешней помощи Мальдивские Острова будут вынуждены переориентироваться на получение кредитов по коммерческим ставкам и мобилизацию ресурсов на открытых рынках капитала, что, в свою очередь, приведет к увеличению бремени обслуживания долга.