In this regard, the Committee noted that it had extended the deadline for the Party to submit the action plan to 3 November 2007. |
В этой связи Комитет отметил, что он продлил предельный срок представления плана действий Стороной до З ноября 2007 года. |
There is a 30-day deadline for submitting remarks after the request for a public inquiry has been submitted under the environmental permit procedure. |
Для представления замечаний после подачи ходатайства о проведении опроса общественного мнения в контексте процедуры выдачи экологических разрешений установлен 30-дневный предельный срок. |
For 2007 data, for which the reporting deadline was 30 September 2008, 76 Parties had reported to date. |
Относительно данных за 2007 год, предельный срок представления которых - 30 сентября 2008 года, на сегодняшний день данные представили 76 Сторон. |
The contract stipulated the deadline of the loading and the issuance date for the letter of credit. |
В договоре были оговорены предельный срок погрузки и дата выпуска аккредитива. |
The deadline should be reasonable and allow for members to reflect on the responses received from the Secretariat; |
Такой предельный срок должен быть разумным и позволять членам обдумать ответы, полученные из Секретариата; |
I miss the heart opening deadline? |
Я пропущу предельный срок открытия своего сердца? |
The author further submits that the State party has enacted legislation requesting that applicants in civil suits against the State institute proceedings within six months, when the normal deadline is three years. |
Автор далее утверждает, что государство-участник ввело в действие законодательство, требующее от подателей гражданских исков против государства обеспечивать возбуждение рассмотрения дела в течение шести месяцев, в то время как обычный предельный срок составляет три года. |
In this respect, it was recalled that the deadline for submission of the national reports on compliance was fixed by the Fourth Review Conference at 31 March of each calendar year. |
В этом отношении было упомянуто, что предельный срок для представления докладов о соблюдении был установлен четвертой обзорной Конференцией на 31 марта каждого календарного года. |
Belarus further indicated that it would be unlikely that it would be able to meet its 1 March 2008 destruction deadline. |
Беларусь далее отметила, что было бы маловероятно, чтобы она оказалсь в состоянии соблюсти свой предельный срок на предмет уничтожения - 1 марта 2008 года. |
The target deadline of 31 March 2014 for the definition of roles and responsibilities has also not been met, and that activity is still in progress. |
Намеченный предельный срок - 31 марта 2014 года - для определения функций и обязанностей также не соблюден, и эта деятельность все еще продолжается. |
The number of municipalities is now 342, and will be reduced by 2013 (the deadline for the changes required by the law) at least below 330, or most probably even lower. |
Сегодня насчитывается 342 муниципалитета, а к 2013 году (предусмотренный законом предельный срок завершения этих преобразований) их останется не более 330, а скорее всего даже меньше. |
However, given the lack of State control of the majority of detention facilities, in conjunction with security issues and capacity constraints, the judicial system faces a significant challenge in successfully meeting such a deadline. |
Однако с учетом дефицита государственного контроля за большинством мест задержания в сочетании с проблемами безопасности и ограниченной пропускной способности, судебная система сталкивается со значительным вызовом, с тем чтобы успешно выдержать такой предельный срок. |
One issue that remains under review is the six weeks deadline for submission of voluntary applications and identification of candidates due to Switzerland's applying the Schengen regulations concerning the issuance of visas. |
Одним из вопросов, остающихся на рассмотрении, является шестинедельный предельный срок для представления добровольных запросов и определения кандидатов в связи с применяемыми Швейцарией шенгенскими правилами, касающимися выдачи виз. |
Mr. AMOR, referring to the penultimate sentence, pointed out that the deadline for receiving information from States parties about measures taken to give effect to the Committee's views had been extended from 90 to 180 days. |
Г-н АМОР, ссылаясь на предпоследнее предложение, указывает на то, что предельный срок получения информации от государств-участников относительно принятых мер по выполнению соображений Комитета был увеличен с 90 до 180 дней. |
In order to provide countries with more time to fill-in the two complex questionnaires, the deadline for replies to be returned to the secretariat was extended to 31 May 2004. |
Для того чтобы предоставить странам дополнительное время для заполнения этих двух сложных вопросников, предельный срок для ответов, которые должны быть направлены в секретариат, был продлен до 31 мая 2004 года. |
Expulsion was defined as a legal act terminating the stay of an alien, setting a deadline for leaving the country and imposing a ban on re-entry for a specified period of time. |
Высылка определяется как законный акт прекращения пребывания иностранца, устанавливающий предельный срок для выезда из страны и налагающий запрет на повторный въезд в течение определенного срока. |
All least developed countries should benefit from the same treatment within a reasonable period of time, since the end of 2006 was the deadline for meeting the criteria that would permit them to be considered for debt relief under the HIPC Initiative. |
Все наименее развитые страны должны в разумные сроки воспользоваться подобным подходом, так как конец 2006 года определен как предельный срок выполнения требований, после чего будет рассматриваться вопрос о сокращении объемов их задолженности в рамках инициативы в отношении БСКЗ. |
Nevertheless, we note that the Convention clearly stipulates that in no case shall the deadline for a State party to complete its destruction of all chemical weapons be extended beyond April 2012. |
Тем не менее мы отмечаем, что, как четко определено в Конвенции, ни в коем случае предельный срок для уничтожения государствами-участниками всего своего химического оружия не должен выходить за рамки апреля 2012 года. |
The only - I would not say problem, but issue - that we have to take into account is the deadline that we have with the First Committee. |
Единственная, я бы сказал, не проблема, но закавыка состоит в том, что нам надо принимать в расчет наш предельный срок в связи с Первым комитетом. |
He felt that it should be stressed to the Independent Electoral Commission, the National Statistics Institute and SAGEM that the deadline of 30 November must be respected. |
Он считал, что следует особо указать Независимой избирательной комиссии, Национальному институту статистики и «САЖЕМ», что необходимо выдержать 30 ноября как предельный срок. |
In May 2017, Japanese Prime Minister Abe set a 2020 deadline for revising Article 9, which would legitimize the Japan Self-Defense Forces in the Constitution. |
В мае 2017 года премьер-министр Японии Синдзо Абэ установил предельный срок для пересмотра 9 статьи Конституции до 2020 года, которая узаконивала бы Силы самообороны Японии. |
In a note verbale of 7 July 1994, the Secretary-General noted that the deadline for the submission of the national reports had passed and urged those Governments that had not yet submitted their reports to do so as soon as possible. |
В вербальной ноте от 7 июля 1994 года Генеральный секретарь отметил, что предельный срок для представления национальных докладов прошел, и настоятельно призвал те правительства, которые еще не представили свои доклады, как можно скорее сделать это. |
For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия. |
The Provisional Electoral Council extended the deadline for voter registration three times, from 17 to 30 April, then to 31 May, and again to 3 June. |
Временный совет по выборам трижды переносил предельный срок для регистрации избирателей: с 17 до 30 апреля, потом до 31 мая и затем до 3 июня. |
In view of the fact that the Committee has been operational since 1984, it is only reasonable that after some 11 years a deadline should be set for the submission of all cases. |
Учитывая то обстоятельство, что Комитет функционирует с 1984 года, представляется целесообразным установить после прошедших 11 лет предельный срок представления всех дел. |