This is the required deadline for submission of national reports to the UNCCD secretariat, but for expeditious processing preferably by 25 April 2002. |
Это - официальный предельный срок представления национальных докладов в секретариат КБОООН, однако в интересах ускорения обработки докладов их желательно представить до 25 апреля 2002 года. |
However, at the time that this report was being finalized, refugee and human rights advocates raised serious concerns that the 31 March deadline nonetheless would be enforced. |
Однако на момент составления настоящего доклада защитники прав беженцев и активисты в области прав человека выражали серьезную озабоченность в отношении того, что предельный срок, установленный на 31 марта, все же будет применяться. |
It agreed to extend the deadline for submissions to 5 March 2007 to allow for more inputs, and thereafter to hold an e-mail consultation on the final proposals on panellists. |
Оно постановило продлить предельный срок для представлений до 5 марта 2007 года, с тем чтобы получить больше материалов и после этого провести с использованием электронной почты консультации по поводу окончательных предложений в отношении участников группового обсуждения. |
Was there a deadline beyond which a person held in pre-trial detention was automatically released? |
Существует ли предельный срок для содержания под стражей до суда, после которого задержанный автоматически освобождается? |
The Ad Hoc Committee was therefore invited either to extend the deadline for the submission of information by States or to reverse its previous decision regarding the analytical study. |
В связи с этим Специальному комитету предлагается либо продлить предельный срок представления информации государствами, либо отменить свое предыдущее решение в отношении аналитического исследования. |
And with the inflexible deadline of 31 December 1999 fast approaching, there is truly no time to waste. |
И поскольку предельный срок 31 декабря 1999 года быстро и неумолимо приближается, времени для промедления действительно не остается. |
We recall that prior to our First Review Conference, the four-year deadline for the destruction of stockpiled anti-personnel mines will occur for an additional five States Parties. |
Мы напоминаем, что до нашей первой обзорной Конференции применительно еще к пяти государствам-участникам наступит четырехгодичный предельный срок уничтожения накопленных противопехотных мин. |
As a result, the questionnaire was redistributed to the States Parties, international and non-governmental organizations and the deadline for submission was extended to 2 June 2004. |
В результате вопросник был вновь распространен среди государств-участников, международных и неправительственных организаций, а предельный срок для представления был продлен до 2 июня 2004 года. |
This deadline was moved to 25 April 2010, and closing arguments were scheduled for 14 June 2010. |
Этот предельный срок был перенесен на 25 апреля 2010 года, а заслушивание заключительных аргументов было запланировано на 14 июня 2010 года. |
ECA has set a deadline of end of February 1994 for submission of national reports. |
Для стран ЭКА предельный срок представления национальных докладов на рассмотрение ЭКА - февраль 1994 года. |
My delegation, nevertheless, remains optimistic that the CD will be able to meet its self-imposed deadline of concluding the CTBT negotiations by the end of June. |
И тем не менее моя делегация по-прежнему с оптимизмом рассчитывает на то, что КР сумеет уложиться в ею же установленный предельный срок - завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня. |
The experts were invited to respect the secretariat's 10-week document publication deadline (20 February 1998), allowing distribution of the documents prior the session. |
Экспертам было предложено соблюсти десятинедельный предельный срок, установленный секретариатом для публикации данного документа (20 февраля 1998 года), с тем чтобы обеспечить распространение документации до начала сессии. |
In this regard, it should also be noted that the deadline for the submission of reports to the General Assembly was 30 September 1996. |
В этой связи следовало бы также упомянуть о том, что предельный срок для представления докладов Генеральной Ассамблее - 30 сентября 1996 года. |
As a result, the applications of the plaintiffs for temporary asylum were rejected and a deadline for their departure from the Republic of Slovenia set. |
В результате ходатайства истцов о предоставлении временного убежища были отклонены и был установлен предельный срок для их выезда из Республики Словении. |
The deadline for an optional referendum passed on 28 November 2003 without a referendum being called. |
Установленный предельный срок для проведения факультативного референдума истек 28 ноября 2003 года без объявления референдума. |
For road transport, the declaration deadline will be one hour prior to arrival at the point of entry or exit as of 1 July 2009. |
В случае автомобильных перевозок предельный срок представления декларации с 1 июля 2009 года - за один час до прибытия в пункт въезда или выезда. |
It was also unclear whether there was an implied temporal deadline for responding to offers of assistance. |
К тому же остается неясным, подразумевается ли предельный срок для принятия решений в ответ на предложения о помощи. |
The deadline for Congo to have complied with its obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention occurred on 1 November 2011. |
Предельный срок для того, чтобы Конго обеспечило соблюдение своих обязательств по пункту 1 статьи 5 Конвенции, истек 1 ноября 2011 года. |
The deadline for amendments, which were technical or factual corrections to the current text, was 10 May 2011. |
Предельный срок для внесения поправок в представленный текст, которые должны носить технический или фактический характер, - 10 мая 2011 года. |
Its initial version comprises only 40 pages and the WCO Members have only signed "letters of intent" to implement it, moreover no incorporation deadline has been set. |
Их первоначальная версия состоит всего из 40 страниц, и члены ВТамО подписали только "письма о намерении" их применять, более того, даже не был установлен предельный срок для их включения. |
In addition, on 1 June 2010 Ukraine, as had been foreshadowed at the Cartagena Summit, missed its four year destruction deadline. |
Кроме того, 1 июня 2010 года Украине, как это прогнозировалось на Картахенском саммите, не удалось соблюсти свой четырехлетний предельный срок для уничтожения. |
The President's Cabinet has given a deadline to the Ministry for Foreign Affairs to locate the original instrument of accession by end of May 2012. |
Канцелярия президента установила для министерства иностранных дел предельный срок для того, чтобы найти оригинал документа о присоединении, на конец мая 2012 года. |
a 3-month deadline should be given to reply to the questionnaire; |
для ответов на вопросник следует предусмотреть трехмесячный предельный срок; |
The Working Party urged countries to respond to the enquiry on qualitative indicators as soon as possible (deadline 28 February). |
Рабочая группа настоятельно призвала страны как можно скорее представить ответы на вопросник по качественным показателям (предельный срок - 28 февраля). |
The deadline for replies is 30 September 2007. INTRODUCTION |
Предельный срок для представления ответов - 30 сентября 2007 года. |