In respect of the 2004 audit process, an extension of the 30 April 2005 deadline was granted up to 30 June 2005 for the submission of the audit reports owing to a first financial year-end closing with a newly implemented enterprise resource planning system. |
Что касается ревизионного процесса 2004 года, то предельный срок представления докладов ревизоров был продлен до 30 июня 2005 года, поскольку речь шла о первом закрытии счетов за финансовый год с использованием недавно внедренной системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
The representative of the United States stated that, while he agreed to the investigation, he did not believe that the deadline of 3 June allowed sufficient time to gather all the facts. |
Представитель Соединенных Штатов заявил, что, хотя он согласен с проведением расследования, он полагает, что предельный срок, назначенный на 3 июня, не дает достаточно времени для сбора всех фактов. |
The Board advised that all participants should be informed of that interpretation and that the deadline for applications for those who had selected a deferred benefit during the period of 1 January 1983 and 31 March 2007 should be extended to 1 April 2009. |
Правление рекомендовало поставить всех участников в известность о данном толковании и продлить предельный срок подачи заявлений для тех, кто сделал выбор в пользу отсроченной пенсии в период с 1 января 1983 года по 31 марта 2007 года, до 1 апреля 2009 года. |
(a) the reasons why the three month deadline for payment, as prescribed by Article 11, paragraph 3, is, more often than not, not respected and investigate options to improve this situation; |
а) причины, по которым трехмесячный предельный срок для оплаты, предписанный пунктом З статьи 11, в большинстве случаев не соблюдается, и изучит пути исправления такой ситуации; |
Suggested guidelines and a format for the preparation of national reports were shared with member States in February 2014, and the deadline for delivering the national report was set at 30 June 2014. |
Предлагаемые руководящие указания и формат для подготовки национальных докладов были доведены до сведения государств-членов в феврале 2014 года, а предельный срок представления национальных докладов был установлен на 30 июня 2014 года. |
Timing for circulation of official documents (para 4): the deadline for circulation of official documents should be clearly specified; |
с) сроки распространения официальных документов (пункт 4): следует четко указать предельный срок распространения официальных документов; |
The Working Party took note that the deadline for objection to the new Annex 8 on road transport had expired on 20 February 2008 and that, by that date, none of the Contracting Parties to the Convention had communicated an objection to the Secretary-General. |
Рабочая группа приняла к сведению, что предельный срок для представления возражений в отношении нового приложения 8, касающегося автомобильных перевозок, истек 20 февраля 2008 года и что к этой дате ни одна из Договаривающихся сторон Конвенции не направила возражений Генеральному секретарю. |
Other elements of a process would also have to be determined, such as the forum for negotiations, the frequency and duration of meetings, any inputs that would be needed and a deadline for the negotiations. |
Необходимо будет также определить и другие элементы данного процесса, такие, как форум для переговоров, частотность и продолжительность совещаний, любые вклады, которые могут потребоваться, и предельный срок для завершения переговоров. |
This deadline is based upon the fact that the General Assembly requires all United Nations documents to be circulated simultaneously in the six official languages; the Secretariat requires a minimum of six weeks to translate and print documents in the six languages. |
Этот предельный срок обусловлен тем, что, согласно требованиям Генеральной Ассамблеи, все документы Организации Объединенных Наций должны распространяться одновременно на шести официальных языках; секретариату требуется не менее шести недель для перевода и печатания документов на этих шести языках. |
In some countries, it could be that the designated person or institution never received the questionnaire or the process of dispatching the questionnaire to the designated respondent took so long that the deadline for submitting the completed questionnaire could not be respected. |
В ряде стран могут иметь место случаи, когда назначенное лицо или учреждение никогда не получает вопросник или же процесс направления вопросника назначенному респонденту отнимает так много времени, что это не позволяет соблюдать предельный срок представления заполненного вопросника. |
Some insolvency laws require the insolvency representative to make a decision as to continuation and set a deadline by which this must be done; failure to act within the specified time results in the contract being deemed to have been rejected. |
Согласно некоторым законам о несостоятельности требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности выносил решение по вопросу о продолжении, и устанавливается предельный срок для вынесения такого решения; непринятие какого-либо решения в течение оговоренного срока приводит к возникновению презумпции о расторжении контракта. |
The Working Party was informed that its thirty-fifth session is scheduled to be held from 3-6 October 2000, and that the deadline for the submission of documentation for the thirty-fifth session is 23 June 2000. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что ее тридцать пятая сессия запланирована на 3-6 октября 2000 года и что предельный срок для представления документации к тридцать пятой сессии установлен на 23 июня 2000 года. |
(e) The Chairman should set a deadline for closing the list of speakers for the general exchange of views and for each of the substantive agenda items; |
е) Председателю следует установить предельный срок для прекращения записи ораторов при общем обмене мнениями и при обсуждении каждого из основных пунктов повестки дня; |
Thus, according to the corrigendum, the deadline for objections is 7 August 2003 and, unless any objections are raised, the Explanatory Note will enter into force on 7 November 2003. |
Таким образом, в соответствии с данным исправлением предельный срок для представления возражений 7 августа 2003 года и при отсутствии каких-либо возражений эта пояснительная записка вступит в силу 7 ноября 2003 года. |
Austria informed that since the last Ad Hoc Informal Meeting where a new deadline was set until 30 September 2004 for member States to meet the funding requirements, the Chairman has received in all financial announcements by Member States of about US$ 94,500. |
Австрия сообщила со времени прошлого специального неофициального совещания, когда был установлен новый предельный срок до 30 сентября 2004 года для государств-членов по покрытию потребностей в финансировании, Председатель получил заявления о финансировании со стороны государств-членов на общую сумму в размере около 94500 долл. США. |
Requests the Secretary-General, in cooperation with the Member States, to continue supporting and organizing workshops or symposiums on scientific and technical aspects of the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, taking into account the deadline for submission; |
просит Генерального секретаря продолжать в сотрудничестве с государствами-членами поддержку и организацию практикумов или симпозиумов по научно-техническим аспектам установления внешних границ континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, учитывая при этом предельный срок для подачи представлений; |
Annex IV States Parties in the process of implementing Article 5 which have a deadline in 2010: Status with respect to the submission of extension requests |
Государства-участники, которые находятся в процессе осуществления статьи 5 и у которых предельный срок приходится на 2010 год: состояние в отношении представления запросов на продление |
His delegation was extremely concerned that the deadline of 10 November should be met and that the Committee should be in a position to recommend a substantive solution for the financing of the Mission by the end of November. |
Делегация Соединенного Королевства крайне озабочена тем, чтобы был соблюден предельный срок, намеченный на 10 ноября, и чтобы Комитет был в состоянии дать рекомендации относительно конкретных путей решения проблемы финансирования Миссии к концу ноября. |
The Act prohibits transfer of title to such property within five years from the date of its purchase and also sets five years as the deadline for completion of construction in the case of the purchase of a vacant lot. |
Закон запрещает передавать право на владение такой собственностью в течение пяти лет с даты ее приобретения, а также ограничивает пятью годами предельный срок завершения строительства в случае приобретения незастроенного участка. |
ICAO has established international standards for machine-readable travel documents to ensure their security against counterfeiting and forgery, and all except nine States complied with the ICAO deadline of April 2010 to begin issuing machine-readable travel documents. |
ИКАО вела в действие международные стандарты для машиносчитываемых проездных документов для обеспечения их защищенности от подделки или фальсификации, и все, кроме девяти, государства выполнили установленный ИКАО предельный срок - апрель 2010 года - для начала выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
With regard to annual data reporting, although the deadline for the submission of data for 2005 was not until September 2006, reports for about 110 Parties out of the required 189 had already been received. |
В отношении представления ежегодных данных, хотя предельный срок представления данных за 2005 год - сентябрь 2006 года, уже были получены данные от 110 Сторон из 189 Сторон, которым надлежит представлять такие данные. |
It therefore decided to extend the deadline set out in paragraph 100 of the findings and recommendations to 11 February 2007 so as to allow the Party to make further progress in the implementation of the recommendations. |
Поэтому он постановил продлить предельный срок, установленный в пункте 100 выводов и рекомендаций, до 11 февраля 2008 года, с тем чтобы Сторона имела возможность добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления рекомендаций. |
Information on possible appeal procedures (deadline, appeal bodies, possible suspension of the exclusion in case of appeal, etc.). |
информация о возможных процедурах обжалования (предельный срок, апелляционные органы, возможное временное приостановление действия лишения права в случае обжалования и т.д.). |
Comments on the text: as mentioned above, requests for modification and/or other comments will be discussed at the next meeting, so that a fairly distant deadline can be fixed, on 30 September. |
любые комментарии по тексту; как указано выше, такие просьбы о внесении изменений или такие комментарии будут обсуждены в ходе следующего совещания; предельный срок может быть установлен на довольно позднюю дату - 30 сентября. |
"(d) The manner and place for the submission of applications for pre-selection and the deadline for the submission, expressed as a specific date and time, allowing sufficient time for bidders to prepare and submit their applications; and |
d) способ и место представления заявок на предварительный отбор и предельный срок для их представления, выраженный в виде конкретной даты и времени суток и предоставляющий в распоряжение участников процедур достаточное время для подготовки и представления их заявок; и |