| The PRESIDENT said that the deadline had been 16 October 2001. | Он спрашивает, каков предельный срок представления ежегодных докладов. |
| This document was submitted after the normal deadline due to the fact that the workshop on which it reports took place after that deadline. | Настоящий документ был представлен по истечении обычного предельного срока ввиду того, что рабочее совещание, о котором сообщается в этом документе, проходило после того, как предельный срок уже истек. |
| The deadline for the submission of draft resolutions on all disarmament and related international security agenda items will be Tuesday, 29 October, at 6 p.m. It is my intention to request the cooperation of members in adhering strictly to that deadline. | Предельный срок представления проектов резолюций по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности, - вторник, 29 октября, 18 ч. 00 м. Я намерен просить членов сотрудничать и строго придерживаться этого предельного срока. |
| It is also good news that the combatants have agreed to work towards the deadline of 24 December, and it is important for that deadline to be respected. | Хорошо также и то, что комбатанты договорились добиваться того, чтобы был выдержан предельный срок - 24 декабря, и важно обеспечить соблюдение этого срока. |
| It was noted that one State Party with an Article 5 deadline in 2011, Congo, neither submitted a request for an extension of its deadline nor confirmed that it would comply with its obligation by its deadline. | Было отмечено, что одно государство-участник, для которого предельный срок по статье 5 приходится на 2011 год, - Конго - не представило ни запроса на продление, ни подтверждения того, что оно выполнит свое обязательство к предельному сроку. |
| The Republic of Congo has an Article 5 deadline on 1 November 2011. | У Республики Конго предельный срок по статье 5 приходится на 1 ноября 2011 года. |
| It was agreed that the secretariat would set an appropriate deadline for the remaining States parties to comply with their obligation. | Было решено, что для остальных государств-участников секретариат установит предельный срок для выполнения их обязательства. |
| Ecuador has an extended deadline that occurs on 1 October 2017. | У Эквадора продленный предельный срок приходится на 1 октября 2017 года. |
| In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. | Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства. |
| In addition, the deadline for submission of nominations by Parties for essential uses of ozone-depleting substances is 31 January. | Кроме того, предельный срок подачи Сторонами заявок в отношении основных видов применения озоноразрушающих веществ - 31 января. |
| The secretariat stated that the deadline for submission of proposals was 12 January 2008. | Секретариат обратил внимание на то, что предельный срок для представления предложений - 12 января 2008 года. |
| Each phase indicates the deadline for completion of specific implementation activity. | На каждой стадии устанавливается предельный срок для завершения конкретного вида деятельности по осуществлению. |
| There is no deadline or expiration date for this waiver. | Предельный срок действия или дата истечения такого отказа от прав отсутствует. |
| According to the United Nations rules the deadline for submission of official documents for this session is 6 August 2008. | В соответствии с правилами Организации Объединенных Наций предельный срок для представления официальных документов для данной сессии - 6 августа 2008 года. |
| Therefore, with Ethiopia's deadline occurring on 1 July 2009, the amount of stocks remaining to be destroyed is unknown. | И поэтому, поскольку у Эфиопии предельный срок наступает 1 июля 2009 года, неизвестно количество запасов, подлежащих уничтожению. |
| There is a 15-day deadline for submitting remarks after the information meeting that is part of the impact assessment. | Для представления замечаний после информационного совещания, проведенного в рамках оценки воздействия на окружающую среду, установлен 15-дневный предельный срок. |
| The deadline set by the General Assembly to complete the most recently requested reforms was June 2008. | Предельный срок завершения запрошенных в последнее время реформ был назначен Генеральной Ассамблеей на июнь 2008 года. |
| The final deadline for accepting replies to the questionnaires should be extended until end of July 2008. | Предельный срок для приема ответов на вопросники следует продлить до конца июля 2008 года. |
| The deadline shall afford suppliers or contractors sufficient time to prepare and submit their tenders. | Этот предельный срок предусматривает предоставление поставщикам или подрядчикам достаточного времени для подготовки и представления своих тендерных заявок. |
| In exceptional circumstances, a further two year deadline might also be issued. | В исключительных обстоятельствах мог бы быть дан еще один двухгодичный предельный срок. |
| The deadline for filing an appeal established by Uzbek criminal procedure law had already expired. | К тому времени уже истек предельный срок для обжалования, установленный Уголовно-процессуальным законодательством Узбекистана. |
| Ethiopia has a deadline that occurs on 1 June 2015. | У Эфиопии предельный срок приходится на 1 июня 2015 года. |
| Belarus indicated that it therefore is unlikely to meet its 1 March 2008 deadline. | Беларусь указала, что поэтому она едва ли выдержит свой предельный срок - 1 марта 2008 года. |
| A later deadline of 15 July 2006 had been set for establishment of a compensation commission. | Для учреждения компенсационной комиссии был установлен более поздний предельный срок - 15 июля 2006 года. |
| This may occur if the deadline for signature has passed or if domestic circumstances prevent a State from signing a treaty. | Это может произойти в случае, если истек установленный предельный срок для подписания или если сложившиеся в стране обстоятельства не позволяют государству подписать договор. |