A deadline should be set for the former Soviet regulations to be replaced or abolished. |
Следует установить предельный срок для замены или отмены нормативных положений, действовавших в бывшем Советском Союзе. |
A deadline of 15 November 1998 was set for Governments wishing to propose experts for the panels. |
Правительствам, желающим предложить кандидатуры экспертов, был определен предельный срок 15 ноября 1998 года. |
The deadline for the submission was 1 June 1998. |
Предельный срок представления ответов - 1 июня 1998 года. |
A deadline should be included for providing a response as to whether or not the affected Party will participate. |
Следует указывать предельный срок представления ответа в отношении участия или неучастия затрагиваемой Стороны. |
The Party of origin will indicate the deadline for the submission of this information. |
Сторона происхождения будет указывать предельный срок представления этой информации. |
The latest deadline in the Peace Agreement, D+45, has passed. |
Последний предельный срок, предусмотренный Мирным соглашением, - Д45 - прошел. |
He wondered what the deadline was for the submission of annual reports. |
Он спрашивает, каков предельный срок представления ежегодных докладов. |
The deadline for nominations had been extended to 31 December 2000. |
Предельный срок представления кандидатур был продлен до 31 декабря 2000 года. |
The deadline for submission of documentation to be included in the agenda as official documents is 17 January 2. |
Предельный срок представления документации для включения в повестку дня в качестве официальных документов - 17 января 2002 года. |
We are therefore required to set a deadline for agreement on the necessary reform of that important organ. |
Поэтому мы должны установить предельный срок для достижения договоренности относительно проведения реформы, столь необходимой этому важному органу. |
The deadline for documentation did not allow time for coordination between FIP and the secretariat. |
Предельный срок для представления документов не позволил скоординировать действия между МФП и секретариатом. |
The deadline for replies was set at 31 July 2002. |
Предельный срок для представления ответов - 31 июля 2002 года. |
On its way to reaching this milestone, the country encountered serious technical difficulties and in fact marginally missed its given deadline. |
На своем пути к достижению этой вехи страна столкнулась с серьезными техническими трудностями и, в сущности, несколько пропустила свой заданный предельный срок. |
The deadline for responses was 31 January 2000. |
Предельный срок для представления ответов был установлен на 31 января 2000 года. |
The Working Party urged national correspondents to meet this deadline in order to avoid delaying publication. |
Рабочая группа настоятельно призвала национальных корреспондентов соблюсти этот предельный срок с целью избежания задержек с выпуском этой публикации. |
The deadline for receiving completed applications is June 1 of each year. |
Предельный срок для получения заполненных заявок - 1 июня каждого года. |
The deadline for submission of the revised consolidated draft proposal is early November 2007. |
Предельный срок для представления пересмотренного сводного проекта предложения - начало ноября 2007 года. |
The deadline for receiving replies was 31 March 1999. |
Предельный срок представления ответов - 31 марта 1999 года. |
The deadline for the production of documents is 25th August 1999. |
Предельный срок выпуска документов - 25 августа 1999 года. |
The secretariat should give a deadline for replies to this letter of the end of January 2000. |
Секретариату следует указать, что предельный срок для направления ответов на это письмо - конец января 2000 года. |
The deadline for replies would be 1 November. |
Предельный срок для представления ответов - 1 ноября. |
The Assembly had decided that a mandatory deadline should be established for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions with financial implications. |
Ассамблея постановила, что устанавливается обязательный предельный срок для представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих финансовые последствия. |
The working group on harmonization had recommended that a deadline be established for the treaty bodies to take such action. |
Рабочая группа по согласованию рекомендовала установить предельный срок для принятия таких мер договорными органами. |
The first deadline of the Tribunal's Completion Strategy was met as all final indictments were issued by the end of 2004. |
Первый предельный срок, предусмотренный стратегией завершения работы Трибунала, был достигнут, поскольку все окончательные обвинительные заключения были предъявлены к концу 2004 года. |
Nor should the strict deadline of 30 June 2000 distort the Commission's work methods, particularly during the final stages. |
Жесткий предельный срок 30 июня 2000 года не должен препятствовать методам работы Комиссии, особенно на заключительных этапах. |