The donor and financial agreements project for mine activity action helped to reduce the processing time for finalizing agreements to consistently meet a seven-day deadline, thereby ensuring the continuity of critical projects. |
Осуществление проекта, посвященного деятельности в области разминирования на основе донорских и финансовых соглашений, способствовало сокращению времени обработки этих соглашений для их окончательной подготовки в целях обеспечения неуклонного соблюдения крайнего срока в семь дней, обеспечивающего непрерывность осуществления важнейших проектов. |
To further substantiate the discussion on the analytical methodology, the document also contains preliminary financial statistics, analyses and graphs produced using the data collected until 13 November 2010, i.e. the official deadline for the online submission of the reports. |
Чтобы можно было еще сильнее подкрепить дискуссию по методологии анализа, в документ также включены предварительные данные финансовой статистики, аналитические материалы и диаграммы, подготовленные с использованием данных, собранных до 13 ноября 2010 года, т.е. официального крайнего срока представления докладов в режиме онлайн. |
At that time, following the TF and CEB recommendations, most organizations targeted the financial period ending on 31 December 2010 as compliance deadline, while a few "early adopters" aimed for 2008. |
На тот момент, следуя рекомендациям ЦГ и КСР, большинство организаций наметили в качестве крайнего срока обеспечения соблюдения стандартов финансовый период, заканчивающийся 31 декабря 2010 года, а несколько организаций-"первопроходцев" запланировали сделать это в 2008 году. |
The representative of the IRU stated that they had carried out a research and issued a report which showed that non compliance with the deadline would be economically damaging and have a negative effects on the trade in EU countries. |
Представитель МСАТ заявил, что Союзом было проведено исследование и выпущен доклад, согласно которому несоблюдение крайнего срока нанесет вред экономике и окажет негативное воздействие на торговлю стран ЕС. |
My delegation underscores the need put the action plan into operation and to set the year 2025 as the deadline to achieve a world free of nuclear weapons. |
Наша делегация отмечает также необходимость осуществления этого плана действий и определения 2025 года как крайнего срока достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. |
В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту. |
The Supervisor and I would have been prepared to accept an extension of the 15 September deadline if there had been any serious effort to resolve these matters by then. |
Уполномоченный по Брчко и я в таком случае были бы готовы согласиться с продлением крайнего срока и после 15 сентября, если бы мы увидели, что предпринимаются серьезные попытки решить оставшиеся вопросы. |
The authors, however, approached the Committee only on 16 September 2006, i.e., more than 10 years after the expiry of the deadline established by the restitution law, which constitutes an unreasonable delay. |
Тем не менее авторы обратились в Комитет только 16 сентября 2006 года, т.е. более чем через десять лет после истечения крайнего срока, установленного законодательством о реституции, что является необоснованной задержкой. |
Innovative financing sources were expected to supplement traditional development finance, and expectations regarding their potential increased with the approach of the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals. |
Ожидается, что источники инновационного финансирования будут использоваться дополнительно к традиционным механизмам финансирования развития, и ожидания в отношении их потенциала возрастают по мере приближения 2015 года, крайнего срока для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, the author claims a violation of his right to defence, as his lawyer allegedly did not respect the statutory appeal deadline and was responsible for the prescription of his action. |
В этой связи автор заявляет о нарушении своего права на защиту, поскольку его адвокат, предположительно, не обеспечил соблюдение крайнего срока подачи апелляционной жалобы и несет ответственность за свои действия. |
It was recommended that the provisional deadline for the submission of draft resolutions should be noon on the first day of the fifty-first session, 10 March 2008. |
В качестве крайнего срока представления проектов резолюций было рекомендовано предварительно установить полдень первого дня пятьдесят первой сессии, т.е. 10 марта 2008 года. |
LDCs have called for progress in the implementation of the 2003 LDC Modalities in light of the 31 July 2006 deadline. |
НРС призвали обеспечить прогресс в усилиях по практической реализации согласованных в 2003 году Процедур и методов для НРС в свете крайнего срока, намеченного на 31 июля 2006 года. |
It agreed on 15 February 2009 as the deadline for submission of national data, the national energy projections and activity data. |
Она решила установить 15 февраля 2009 года в качестве крайнего срока представления национальных данных, национальных энергетических прогнозов и данных о деятельности. |
To meet this deadline, the Task Force invited comments on the draft report and also how proposed changes could impact national systems. |
Для обеспечения соблюдения этого крайнего срока Целевая группа запросила замечания по проекту доклада, а также замечания по поводу того, как предлагаемые изменения могут повлиять на национальные системы. |
However, owing to protracted negotiations with the selected vendor that continued beyond the 31 December 2007 deadline, the authorized funds were not able to be committed during the biennium 2006-2007. |
Однако из-за затянувшихся переговоров с выбранным поставщиком, которые продолжались сверх установленного крайнего срока 31 декабря 2007 года, в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов не удалось принять обязательств по использованию утвержденных финансовых средств. |
It has also now made it clear to all applicant institutions that, should incomplete applications be received and not completed by the two-month deadline prior to the holding of the ICC meeting, they cannot be considered. |
Кроме того, он дал ясно понять всем подавшим заявки учреждениям, что в случае получения неполных заявок и несоблюдения условленного крайнего срока два месяца до заседания МКК заявки рассматриваться не будут. |
The date of 6 June 2008 had been set as the deadline for 28 suspended officers of the Kosovo Protection Corps to return to duty. |
6 июня 2008 года было определено в качестве крайнего срока для решения вопроса о судьбе 28 сотрудников Корпуса защиты Косово, временно отстраненных от должности. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia had acceded to four protocols on 10 March 2010, but the Protocols had entered into force for it after the reporting deadline. |
Бывшая югославская Республика Македония присоединилась к четырем протоколам 10 марта 2010 года, но эти протоколы вошли для нее в силу уже после крайнего срока представления ответов. |
The organization's representative attended the 78th Session of the IMO Maritime Safety Committee (MSC), London, May 12 to 21, 2004, addressing relevant issues associated with the implementation of ISPS Code, prior to July 1 deadline. |
Представитель организации участвовал в работе семьдесят восьмой сессии Комитета ИМО по безопасности на море (КБМ), Лондон, 12 - 21 мая, 2004 год, на которой рассматривались вопросы, имеющие отношение к применению Кодекса ОСПС до крайнего срока, истекающего 1 июля. |
He said that if no adjustment was made then the consequent low levels of activity in the years following the 2010 CFC phase-out deadline would dictate the need for a change in the Protocol's institutional arrangements and a lower level of financing. |
По его словам, если такой корректировки не будет сделано, то соответствующий низкий уровень активности после наступления крайнего срока для поэтапного отказа от ХФУ в 2010 году потребует изменения организационных мер Протокола и снижения финансирования. |
The peace process saw marked progress in the beginning of the reporting period but subsequently drifted towards a deepening stalemate as the 31 December 2008 deadline for the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement approached. |
Мирный процесс заметно продвинулся в начале отчетного периода, но впоследствии, по мере приближения установленного на 31 декабря 2008 года крайнего срока выполнения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, начал все больше заходить в тупик. |
With this deadline, there is concern that the ability of companies to patent new pharmaceutical products on a near-global scale could inhibit further competition and prevent the price reductions needed to make antiretroviral therapy more widely available. |
При наличии этого крайнего срока возникает опасение в том, что способность компаний патентовать новые фармацевтические продукты на почти общемировом уровне будет сдерживать дальнейшую конкуренцию и препятствовать снижению цен, которое необходимо для того, чтобы антиретровирусная терапия могла бы быть более широко доступной. |
c During the 104th session, the Committee agreed to a request to extend the deadline for the initial report of Swaziland until the end of December 2012. |
с На 104-й сессии Комитет удовлетворил просьбу о продлении крайнего срока для представления первоначального доклада Свазиленда до конца декабря 2012 года. |
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS, provides a road map towards this vision, adopting 2015 as the deadline for achieving concrete results. |
В Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа, принятой в 2011 году, излагается план реализации этой концепции, при этом в качестве крайнего срока для достижения конкретных результатов называется 2015 год. |
She noted that 75 per cent of the required staff had filed their financial disclosure statements on time and the remainder had done so within two weeks of the deadline and had informed the Ethics Office. |
Она отметила, что 75 процентов подпадающего под это требование персонала представили свои финансовые данные в срок, а остальные сделали это в течение двух недель после крайнего срока, о чем проинформировали Бюро по вопросам этики. |