With the 2015 deadline for the Goals fast approaching, a new global framework post-2015 needs to be elaborated. |
С учетом того, что до 2015 года - крайнего срока для достижения этих целей - осталось совсем мало времени, налицо необходимость выработки новой глобальной системы показателей на период после 2015 года. |
The Commission recommended that the deadline be set for Monday, 9 February 2015, at noon. |
Комиссия рекомендовала указать в качестве крайнего срока понедельник, 9 февраля 2015 года, 12 час. 00 мин. |
Five appeals were submitted in 2005, one of which was considered non-receivable because the deadline had expired. |
В 2005 году было подано пять апелляций, одна из которых не могла быть принята к рассмотрению ввиду истечения крайнего срока подачи. |
Analysis and valuation The Panel finds that the claim for "travel funds and daily payments" is a new claim introduced after the 1 January 1997 deadline. |
Группа приходит к выводу о том, что требование в отношении "проездных и суточных" является новой претензией, которая была подана после истечения 1 января 1997 года установленного крайнего срока. |
We hope that the December deadline will not be pressed and will not provoke a similar confrontation. |
Мы надеемся, что требование о соблюдении крайнего срока - в декабре - не будет носить слишком жесткий характер, что позволит избежать аналогичной конфронтации. |
Thirteen Parties provided their communication by the deadline of 30 November 2001, but the others did not. |
Тринадцать Сторон представили свои сообщения до установленного крайнего срока, т.е. до 30 ноября 2001 года, тогда как остальные не сделали этого. |
It is seven years to the deadline of 2015. |
До истечения назначенного на 2015 год крайнего срока осталось семь лет. |
The report had met the extended deadline of 30 June 1999, but it should have met the original deadline, since the General Assembly had expressed deep concern about the deficiencies documented by OIOS. |
Доклад в конечном итоге был представлен до 30 июня 1999 года - крайнего срока, но его следовало представить до истечения первоначального срока, поскольку Генеральная Ассамблея выразила серьезную озабоченность в связи с недостатками, выявленными УСВН. |
Narrative and all tables only partially completed. Annual report for 2004 submitted six weeks after last year's deadline. |
Годовой отчет за 2004 год представлен через три месяца после крайнего срока представления в прошлом году. |
By the deadline of 15 April, 41 sets of CRF tables and 40 NIRs had been received. |
До истечения крайнего срока, т.е. 15 апреля, был получен 41 комплект таблиц ОФД и 40 НДК. |
The deadline for its return to the secretariat is 22 March 1999. |
В качестве крайнего срока для направления заполненного вопросника было установлено 22 марта 1999 года. |
In any event, the submission was made after the 1 January 1997 deadline for new claims. |
В любом случае это представление было подано после 1 января 1997 года, установленного в качестве крайнего срока предъявления новых претензий. |
In 2005, almost 80 per cent of the country offices submitted their annual reports on, or close to the deadline. |
В 2005 году почти 80 процентов страновых отделений представили свои годовые отчеты на дату крайнего срока представления или незадолго до этой даты. |
As the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals approaches, countries with high maternal mortality and morbidity ratios are at risk of missing the mark. |
По мере приближения 2015 года, установленного в качестве крайнего срока для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страны с высокими показателями материнской смертности и заболеваемости рискуют не успеть достичь их к этому сроку. |
Only reports submitted by 30 October 2012, the official deadline for the online submission of the report, were included in the analysis. |
В анализе были охвачены только доклады, представленные до 30 октября 2012 года, т.е. до истечения официального крайнего срока, установленного для онлайнового представления докладов. |
I could explain that the Maldives has already achieved five out of the eight MDGs ahead of the 2015 deadline, making it South Asia's only MDG-plus country. |
Я мог бы объяснять, что Мальдивские Острова уже достигли пяти из восьми ЦРДТ до истечения назначенного на 2015 год крайнего срока, в результате чего мы стали единственной в Южной Азии страной, превзошедшей означенные в ЦРДТ показатели. |
The pressure to produce work may in itself contribute to writer's block, especially if they are compelled to work in ways that are against their natural inclination (i.e. with a deadline or an unsuitable style or genre). |
Сама необходимость иметь на выходе продукт может способствовать кризису, особенно если автор вынужден работать несвойственным ему образом (то есть под угрозой надвигающегося крайнего срока или в неподходящем стиле или жанре). |
Throwing away almost all of their remaining impedimenta and crowding into a single tent, the foursome regained Franz Josef Land on 23 June, twelve days after their projected survival deadline. |
Бросая почти всё оставшееся снаряжение и ночуя все вместе в обычной палатке, четверо полярников 23 июня достигли земли Франца-Иосифа (на 12 дней позже прогнозируемого крайнего срока выживания). |
If the past experiences of CD's negotiating process and its working methods are an index, my delegation is of the view that setting a deadline would run the risk of being counter-productive. |
Исходя из опыта, накопленного КР в процессе ведения переговоров, а также ее методов работы, моя делегация считает, что установление какого-либо крайнего срока было бы чревато получением отнюдь не того результата, на который мы рассчитываем. |
President Gbagbo addressed the Nation on 12 October 2004, on the status of the implementation of the Accra III Agreement, particularly in relation to the impending deadline for the start-up of DDR. |
12 октября 2004 года президент Гбагбо обратился к населению страны с речью о ходе выполнения Аккрского соглашения III, в частности в связи с приближением крайнего срока начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Committee might wish to be more flexible regarding the deadline for implementation of its recommendations, as suggested in paragraph 2, so as to take account of the nature and urgency of a given issue. |
Комитет, возможно, пожелает проявить большую гибкость в отношении крайнего срока выполнения вынесенных им рекомендаций в соответствии с предложенным в пункте 2 в зависимости от характера и неотложности того или иного конкретного вопроса. |
As the May 2010 deadline for the new Constitution approaches, protests and enforced general strikes (bandhs) are becoming more frequent and opportunities for constructive dialogue among all stakeholders are often overshadowed by narrow political interests. |
По мере приближения установленного на май 2010 года крайнего срока принятия новой конституции участились случаи протестных выступлений и принудительных всеобщих забастовок (бадхи), при этом возможности для конструктивного диалога между всеми заинтересованными сторонами нередко отодвигаются на задний план в угоду узкополитическим интересам. |
Following the discussion, the IWTA ambassador invited all governmental delegates to e-mail him () their comments well in advance of the deadline for submission of official documents. |
После состоявшегося обсуждения представитель по МОУТКТС предложил всем правительственным делегатам направить ему по электронной почте () свои замечания заблаговременно до наступления крайнего срока представления официальных документов. |
The Panel therefore determined that the 31,868 "bedoun" claims filed by the filing deadline would be reviewed using mass processing techniques. |
С учетом этого Группа приняла решение о рассмотрении 31868 претензий "бедунов"4, поданных до истечения крайнего срока подачи претензий, с использованием методов сплошной обработки. |
The Panel further finds that the claimant's re-characterization of the claim for the loss of business income from unpaid amounts due and owing for work performed to loss of profits on contracts constitutes an attempt to advance a new claim after the filing deadline. |
Группа далее считает, что в претензии относительно потери доходов предприятия перенос акцента с неуплаты причитающихся ему и неполученных сумм в связи с выполненными работами на упущенную выгоду по контрактам представляет собой попытку выдвинуть новую претензию после истечения крайнего срока подачи претензий. |