As the 1st meeting of the Advisory Board of the CTCN was held after the publication deadline of this report, information on work of relevance to capacity-building to be undertaken by the CTCN has not been included here, but will be included in future reports. |
Поскольку первое совещание Консультативного совета ЦСТИК состоялось после истечения крайнего срока публикации настоящего доклада, информация о работе, касающейся укрепления потенциала, которая будет проведена ЦСТИК, в него не вошла, однако она будет включена в дальнейшие доклады. |
It instructed the secretariat to remind the Party concerned of the upcoming deadline and the requested information, and considered that it would discuss the matter with the Party concerned and interested observers (in person or by teleconference or videoconference) at its next meeting, as needed. |
Комитет поручил секретариату напомнить соответствующей Стороне о приближении крайнего срока представления запрошенной информации и принял решение рассмотреть, в случае необходимости, этот вопрос с соответствующей Стороной и заинтересованными наблюдателями (с их личным участием или в формате телеконференции либо видеоконференции) на своем следующем совещании. |
To prepare guidelines on the organization of briefings and side events and, as an interim solution for the tenth session, set 2 August 2013 as the deadline for NGOs to submit their suggestions. |
Подготовить руководящие принципы, касающиеся организации брифингов и параллельных мероприятий, и, в качестве временного решения для десятой сессии, определить 2 августа 2013 года в качестве крайнего срока для представления НПО своих предложений. |
agreed to retain 30 September 2005, as the deadline for voluntary disarmament and repatriation or reintegration and that failure to do so would trigger imposition of sanctions. |
согласились оставить 30 сентября 2005 года в качестве крайнего срока добровольного разоружения и репатриации или реинтеграции и договорились о том, что несоблюдение этого срока повлечет за собой введение санкций; |
However, the countries uneven response to the OSPAR and flexible interpretation of the 2007 IPPC deadline reflect the diverse and shifting political and economic priorities of different countries within the EU. |
Однако неоднозначность реакции стран на ОСПАР и нестрогость толкования крайнего срока для КПКЗ, назначенного на 2007 год, свидетельствуют о различиях и постепенных изменениях в политических и экономических приоритетах различных стран внутри ЕС. |
Having received an extremely limited number of responses, a follow-up communication was sent to remaining Member States in March 2008 extending by one month the deadline for submission of comments. |
В связи с поступлением чрезвычайно ограниченного числа ответов остальным государствам-членам в марте 2008 года было направлено сообщение о продлении на один месяц крайнего срока представления замечаний. |
He welcomed the fact that the Committee against Torture was set to complete the task of preparing its guidelines at the current session, thus before the recommended deadline of December 2009. |
Оратор положительно оценивает настрой Комитета против пыток на завершение работы над подготовкой своих руководящих принципов на текущей сессии, то есть до рекомендованного крайнего срока - декабря 2009 года. |
The deadline for Technique to reply was 29 August 2001. Technique did not reply to the reminder notification. |
29 июня 2001 года "Текник" было послано напоминание в качестве крайнего срока для ответа, на которое было указано 29 августа 2001 года. "Текник" не дала ответа и на это уведомление с напоминанием. |
Luxembourg, Malta and the former Yugoslav Republic of Macedonia, all of which were Parties to the Convention at the time of the deadline for submission of the implementation reports, had still failed to submit their reports. |
Люксембург, Мальта и бывшая югославская Республика Македония, все из которых на момент наступления крайнего срока представления докладов об осуществлении являлись Сторонами Конвенции, свои доклады до сих пор не представили. |
In a letter dated 8 September 2011, the Federal Office set a deadline for the complainants to leave Switzerland before 30 September 2011. |
В письме от 8 сентября 2011 года Федеральное управление установило для заявителей 30 сентября 2011 года в качестве крайнего срока для выезда из Швейцарии. |
The Board has previously identified weaknesses in mission solicitation processes, including a lack of clear criteria for vendor invitations, insufficient time for bid submission, incorrect solicitation methods and acceptance of bids after deadline expiration. |
Ранее Комиссией были выявлены недостатки в процессах организации торгов миссиями, в том числе отсутствие четких критериев для приглашения поставщиков на торги, недостаточное время для подачи предложений, неправильные методы проведения торгов и принятие предложений по истечении крайнего срока. |
By the due date of 15 April, 41 sets of CRF tables and 36 NIRs were received, and, within six weeks of the deadline, all Parties had submitted their CRF tables and NIRs. |
До установленной даты, т.е. до 15 апреля, были получены 41 комплект таблиц ОФД и 36 НДК, при этом не позднее чем спустя шесть недель после истечения крайнего срока свои таблицы ОФД и НДК представили все Стороны. |
The Committee noted with appreciation that all of the 30 States that were Parties at the time of the original deadline for submission of reports had eventually submitted reports. |
Комитет с удовлетворением отметил, что все 30 государств, которые являлись Сторонами на момент истечения крайнего срока, первоначально определенного для представления докладов, представили свои доклады. |
However, as this deadline was not met, a new law was published on 31 December 1997 which extended the deadline for the regularization of detention to 31 December 1999 for persons in detention as at 31 December 1997. |
Однако ввиду того, что в предусмотренные сроки этого сделать не удалось, 31 декабря 1997 года был издан новый закон, предусматривающий продление крайнего срока официального оформления задержания лиц, которые 31 декабря 1997 года находились в заключении, до 31 декабря 1999 года. |
As the number of nominations received by the deadline of 22 August 2011 was insufficient, the Assistant Secretary-General for Legal Affairs sent another letter on 24 August 2011 indicating that the deadline was extended to 16 September 2011. |
Поскольку количество кандидатур, поступивших до истечения 22 августа 2011 года крайнего срока, было недостаточным, помощник Генерального секретаря по правовым вопросам направил 24 августа 2011 года еще одно письмо, указав в нем, что срок продлевается до 16 сентября 2011 года. |
Sign the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism before the established deadline on 31 December 2006, and ratify it as soon as possible for its early entry into force; |
подписать Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма до установленного крайнего срока 31 декабря 2006 года и как можно скорее ратифицировать ее, чтобы она вступила в силу; |
Applications for travel grants to attend the 2007 sessions of the Working Groups and the Permanent Forum must be submitted by the established deadline of 1 October 2006 to allow for analysis by the secretariat of the Fund and Board of Trustees. |
Заявления в отношении субсидий на оплату проезда для участия в сессиях рабочих групп и Постоянного форума 2007 года должны быть представлены до установленного крайнего срока 1 октября 2006 года, - с тем чтобы секретариат Фонда и Совета попечителей мог проанализировать их. |
RTVSLO confirmed Slovenia's participation in the 2014 Eurovision Song Contest on 17 January 2014 after two deadline extensions beyond the original 22 November 2013 confirmation date, which were requested in order for the broadcaster to find the necessary funding for participation. |
«RTVSLO» официально подтвердил участие Словении на Евровидение 17 января 2014 года после двойного продления крайнего срока первоначального который был назначен на 22 ноября 2013 года, чтобы вещатель смог найти необходимое финансирование для участия. |
The game had originally been planned to be bundled with the Amiga CD32 at the request of Commodore, but when Gremlin Graphics failed to reach the deadline, Zool 2 was bundled with the Amiga 1200's Computer Combat pack in 1994. |
Первоначально планировалось, что игра будет связана с Amiga CD32 по просьбе Commodore, но когда Gremlin Graphics не смогла достичь крайнего срока, Zool 2 был в комплекте с Amiga 1200's Computer Combat pack в 1994 году. |
On 27 August 1993 the Security Council, in its resolution 860 (1993), fixed the date of 15 November 1993 as the deadline for the withdrawal of the military component of UNTAC. |
Совет Безопасности 27 августа 1993 года в своей резолюции 860 (1993) установил 15 ноября 1993 года в качестве крайнего срока для вывода военного компонента ЮНТАК. |
The President: Allow me to take up another issue - the establishment of a deadline for the submission of proposals, as provided in rule 24 of the rules of procedure. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне перейти к другому вопросу - вопросу установления крайнего срока представления предложений, как это предусмотрено в правиле 24 правил процедуры. |
It notes the decision of the Government of the Republic of Croatia of 27 December 1995 to suspend the deadline set in the relevant Croatian law as a step in the right direction. |
Он отмечает решение правительства Республики Хорватии от 27 декабря 1995 года о временной отмене установленного в соответствующем законе Хорватии крайнего срока как шаг в правильном направлении. |
Although she recognized that a deadline had been established, only five delegations had stated their positions on the issue thus far, whereas 17 would have done so by the end of the week. |
Несмотря на установление крайнего срока, только пять делегаций до настоящего времени изложили свои позиции по данному вопросу, а 17 делегаций предполагают сделать это к концу недели. |
Finally, as a practical matter, it is difficult to verify exactly when assessment letters are received and hence the deadline for the timely payment of the related assessments. |
Наконец, в практическом плане трудно проверить точный момент получения уведомления о начисленных взносах и, следовательно, контролировать соблюдение крайнего срока своевременной выплаты соответствующих начисленных взносов. |
This report is based on the approximately 100 projects submitted by Parties in accordance with the URF and received prior to the deadline set for incorporation into the report (30 June 1998). |
Этот доклад основан на информации о примерно 100 проектах, представленной Сторонами в соответствии с единообразной формой представления докладов и полученной до крайнего срока, установленного для включения в доклад (30 июня 1998 года). |