The procurement exercise for the New York Annex was completed on time, but protracted negotiations with the selected vendor continued beyond the 31 December 2007 deadline, thus precluding the use of funds authorized. |
Мероприятия по закупкам для прилегающих зданий в Нью-Йорке были завершены вовремя, однако продолжительные переговоры с выбранным поставщиком продолжались и после истечения установленного крайнего срока, что не позволило использовать утвержденные средства. |
The Rio Group called for the establishment of a time frame for meeting those commitments similar to the deadline of 2015 that had been set for the first seven goals. |
Группа «Рио» предлагает установить сроки выполнения обязательств по этой статье по аналогии с установлением крайнего срока реализации первых семи целей к 2015 году. |
By the deadline for submissions for the third round (16 July 2003) five new submissions and three revised proposals had been received. |
До истечения крайнего срока для представления предложений в ходе третьего раунда (16 июля 2003 года) было получено пять новых предложений и три пересмотренных предложения. |
It would also enable the Committee to take action on them, with a view to meeting the mandatory deadline required for their submission to the Fifth Committee of the General Assembly. |
Это также даст возможность комитету предпринять соответствующие действия с целью исполнения мандата или соблюдения крайнего срока их подачи Пятому комитету Генеральной Ассамблеи. |
At the same time, the strategy approved by the Security Council seems already to be encountering several difficulties that could jeopardize the 2010 deadline for the completion of the proceedings. |
В то же время создается впечатление, что в проведении в жизнь утвержденной Советом Безопасности стратегии уже возникают некоторые трудности, которые могут воспрепятствовать завершению судопроизводства к 2010 году, определенному в качестве крайнего срока. |
Uganda would support the second option if the Secretary-General so requested and provided that a deadline was set for completing the system and handing it over to the Organization for management by in-house staff. |
Уганда поддержит второе решение, если Генеральный секретарь попросит об этом, при условии установления крайнего срока для завершения внедрения системы и ее передачи под контроль Организации, с тем чтобы управлять системой могли ее собственные специалисты. |
The secretariat continued to review requests for corrections submitted by Governments within the final deadline of 31 December 2002 that was set by the Governing Council for category "C" claims. |
Секретариат продолжил рассмотрение просьб о внесении исправлений, представленных правительствами до крайнего срока 31 декабря 2002 года, установленного Советом управляющих для претензий категории "С". |
In December 2001, both parties filed their claims in compliance with the 12 December 2001 filing deadline established by article 5(8) of the December Agreement. |
В декабре 2001 года обе стороны представили свои претензии с соблюдением установленного статьей 5(8) Декабрьского соглашения крайнего срока их представления - 12 декабря 2001 года. |
Any document received after that deadline would not be translated but would be distributed in its original language version as a "late document", unless the Director-General decided otherwise. |
Любой документ, полученный после этого крайнего срока, не будет письменно переводиться, а будет распространяться на языке оригинала как "представленный с запозданием документ", если Генеральный директор не примет иного решения. |
If the State party or the complainant are unable to submit the information requested within set deadlines, they are urged to apply for an extension of the deadline. |
Если государство-участник или заявитель не могут представить запрошенную информацию в установленные сроки, им настоятельно предлагается ходатайствовать о продлении такого крайнего срока. |
Respondents generally indicated late comments were sometimes taken into account (Croatia, Czech Republic, Germany, Hungary, Netherlands, United Kingdom), though some indicated that the deadline for comments would expire (Kyrgyzstan, Switzerland). |
В целом респонденты указывали, что замечания, присланные с запозданием, иногда принимаются во внимание (Венгрия, Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Хорватия, Чешская Республика), хотя некоторые из них строго придерживаются крайнего срока представления замечаний (Кыргызстан, Швейцария). |
The Act was amended to remove the September 30 deadline for receipt of applications for the Property Tax Allowance Program. |
поправки в закон были внесены с целью отмены предусмотренного на 30 сентября крайнего срока получения заявлений на включение в программу налоговых скидок на недвижимость. |
According to the Summit, after that deadline, or in case of a categorical refusal to join the negotiation process, the FNL would be considered an organization that is against peace and stability. |
В соответствии с решением Саммита после этого крайнего срока или в случае категорического отказа присоединиться к процессу переговоров Фронт национального освобождения будет считаться организацией, которая выступает против мира и стабильности. |
A total of 6,559 cases were received shortly before the 31 March 2010 deadline for submissions |
В общей сложности 6559 дел поступило накануне 31 марта 2010 года, т.е. крайнего срока подачи заявлений |
The Committee also noted with regret that, despite the reminder sent to Turkmenistan to submit the draft revised Act on Public Associations within the new deadline of 17 September, Turkmenistan had still failed to do so. |
Комитет также с сожалением отметил, что, несмотря на направленное Туркменистану напоминание о необходимости представить проект пересмотренного Закона об общественных объединениях с соблюдением нового крайнего срока, т.е. к 17 сентября, Туркменистан так этого и не сделал. |
Moreover, we believe that establishing such a deadline for discussing FMCT issues outside the Conference will tip the already delicate balance between the progress made on non-proliferation and on nuclear disarmament issues. |
Кроме того, мы считаем, что определение такого крайнего срока для обсуждения вопросов ДЗПРМ за рамками Конференции нарушит и без того неустойчивое равновесие между прогрессом, уже достигнутым по вопросам нераспространения и ядерного разоружения. |
Failure to finalize the new constitution led to a last-minute political deal to extend the Constituent Assembly, and the deadline to draft the new constitution, by one year until May 2011. |
Поскольку завершить работу над новой конституцией не удалось, в последний момент была заключена политическая сделка о продлении мандата Учредительного собрания, а также крайнего срока составления проекта новой конституции на один год, до мая 2011 года. |
It was incumbent upon the United Nations to play the central role in managing and guiding efforts towards meeting the 2015 deadline for attaining the Millennium Development Goals and looking beyond it. |
Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в управлении и руководстве усилиями по соблюдению крайнего срока (2015 год) для выполнения Целей развития тысячелетия и в более далекой перспективе. |
However, the authors have not filed their paper yet, and requested two extensions of the deadline imposed to submit their position paper. |
Тем не менее авторы до сих пор не представили своего заявления и ходатайствовали о двух продлениях крайнего срока, установленного для представления заявления с изложением их позиции. |
At the end of the year, approximately 550 appointments remained to be made before the 31 March 2004 deadline to establish a single, State-level High Judicial and Prosecutorial Council. |
В конце года оставалось произвести примерно 550 назначений до истечения 31 марта 2004 года крайнего срока, установленного для создания на государственном уровне единого Верховного судебного и прокурорского совета. |
Thus, it is not possible to maintain the 30 June 2004 deadline while concurrently ensuring that sovereignty is restored at the outset to a democratically elected government. |
Таким образом, нельзя сохранить в качестве крайнего срока 30 июня 2004 года одновременно с обеспечением того, чтобы суверенитет с самого начала был передан избранному демократическим путем правительству. |
The UK is now making good progress on implementing the new international ship and port facility security regime, agreed by the IMO in December 2002, and expects to meet the deadline for implementation of 1 July 2004. |
В настоящее время Соединенное Королевство добилось значительного прогресса в деле внедрения согласованной ИМО в декабре 2002 года новой системы обеспечения безопасности в отношении международного судоходства и портовых объектов и планирует завершить ее внедрение до крайнего срока, установленного на 1 июля 2004 года. |
It commended Tanzania for meeting the Millennium Development Goal on universal primary education five years ahead of the deadline, and for its efforts in finalizing the national human rights plan of action. |
Она выразила удовлетворение в связи с достижением Танзанией сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по обеспечению всеобщего начального образования на пять лет раньше установленного крайнего срока, а также в связи с прилагаемыми ею усилиями по завершению подготовки национального плана действий в области прав человека. |
The Court's deadline for implementation was 19 December 2010. On 20 November 2008, the Special Rapporteur readily accepted the invitation and noted his availability to proceed to work on the legislation. |
В качестве крайнего срока выполнения решения Суд назначил 19 декабря 2010 года. 20 ноября 2008 года Специальный докладчик с готовностью принял это приглашение и отметил, что может приступить к работе, связанной с подготовкой соответствующего законодательства. |
Moreover, in coordination with the Peacekeeping Financing Division of the Department of Field Support, an extension of the submission deadline for the survey until 28 February 2011 was communicated to Member States. |
Затем, в координации с Отделом финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления, государствам-членам было сообщено о продлении крайнего срока представления результатов обследования до 28 февраля 2011 года. |