The ability to meet the 2010 deadline in the Completion Strategy is bound up with the 2008 deadline for the completion of trial work. |
Способность соблюдения крайнего срока реализации стратегии завершения работы, намеченного на 2010 год, зависит от соблюдения крайнего срока завершения судебной работы, намеченного на 2008 год. |
If enterprises selected for data supply fail to return the questionnaire by the specified deadline, they will be reminded by telephone about the expiry of the deadline |
Если предприятия, отобранные для представления данных, не представят заполненный вопросник к указанному крайнему сроку, они будут уведомлены по телефону об истечении крайнего срока |
There was, however, broad support for a common deadline for placing the information on the register, and several delegations considered 31 December to be an appropriate deadline with respect to the reported information relating to the previous calendar year. |
Вместе с тем большинство участников высказались в поддержку установления общего крайнего срока для введения информации в регистр, при этом несколько делегаций посчитали, что приемлемой крайней датой для представления данных за предыдущий календарный год могло бы быть 31 декабря. |
With reference to the dates of the second session and subsequently, to the short deadline for the preparation of documents for translation, it was suggested that the deadline for submission of replies to the questionnaire should be strictly respected. |
Со ссылкой на дату проведения второй сессии и, следовательно, короткий срок для подготовки документов для перевода было указано на необходимость строгого соблюдения крайнего срока представления ответов на вопросник. |
It is only natural, in this respect, to emphasize that we need to continue the amendment of contracts until the 21 November deadline and to consider flexible mechanisms to deal with these matters after that deadline. |
И было бы вполне естественно в этом отношении подчеркнуть необходимость дальнейшего пересмотра контрактов вплоть до 21 ноября и рассмотреть возможность создания гибкого механизма для решения этих вопросов после наступления этого крайнего срока. |
Only five years are left until the deadline for reaching the Goals set in that ambitious Declaration, signed by heads of State and Government. |
До наступления крайнего срока достижения целей, сформулированных в этой амбициозной Декларации, подписанной главами государств и правительств, остается всего пять лет. |
With that in mind, I ask the Committee's approval to extend the deadline to 6 p.m. today. |
Исходя из этого, я прошу Комитет одобрить продление крайнего срока до 18 часов сегодня. |
Since that alternative was not efficient or cost-effective, the Secretariat urgently needed the advice of the Fifth Committee before the established deadline. |
Поскольку эта альтернатива неэффективна и не оправдывает себя с точки зрения затрат, Секретариату крайне необходимо, чтобы Пятый комитет принял решение до установленного крайнего срока. |
Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to extend the deadline referred to in this paragraph. |
Пункт 2: в поправке учтено предложение о продлении крайнего срока, упоминаемого в этом пункте. |
It is an important issue and work must not be left until just before the September deadline. |
Вопрос это важный, и работу в этом отношении нельзя оставлять до истечения в сентябре крайнего срока. |
In addition, the Bureau felt that the reporting deadline date should not be used as a criterion for judging the implementation of obligations of Parties. |
Кроме того, Президиум высказал мнение о нецелесообразности использования крайнего срока представления отчетности в качестве критерия для оценки выполнения обязательств Сторон. |
The income interview occurs in the month of May, following the deadline for filing tax returns, when respondents are most familiar with their records. |
Сведения о доходах собираются в мае по истечении крайнего срока подачи налоговых деклараций, когда респонденты располагают наиболее полной информацией о своих доходах. |
Those delegations reiterated that the strategic plan should focus on assisting developing countries to achieve the MDGs, particularly since 2007 marked the halfway point to the 2015 deadline. |
Эти делегации подтвердили, что целью стратегического плана должно быть оказание помощи развивающимся странам в достижении ЦРДТ, особенно с учетом того, что 2007 год отмечает половину пути до крайнего срока в 2015 году. |
This choice of deadline was politically symbolic, since 18 September is the anniversary of the 1988 coup that brought the current military regime to power. |
Выбор этого крайнего срока был политически не случайным, так как 18 сентября является годовщиной переворота 1988 года, в результате которого к власти пришел нынешний военный режим. |
Okay, so we got an hour or so till the deadline, and we're about five minutes away from Balfour's place. |
У нас есть час или около того до крайнего срока, и мы в пяти минутах от дома Бэлфура. |
The Panel notes that the filing deadline set by the Governing Council for the claims in the special instalment was 31 March 2004. |
Группа отмечает, что Совет управляющих установил 31 марта 2004 года в качестве крайнего срока для подачи претензий, включенных в специальную партию. |
He suggested that the deadline for submission of the draft proposals on the aforementioned decolonization agenda items should be set for Tuesday, 3 October 2006, at 6 p.m. |
Оратор предлагает установить 18 ч. 00 м. во вторник, 3 октября 2006 года, в качестве крайнего срока для представления проектов предложений по упомянутым выше пунктам повестки дня, касающимся деколонизации. |
I therefore appeal to all delegations to try to keep to the deadline of 4 p.m. today. |
Поэтому я обращаюсь ко всем делегациям с просьбой попытаться придерживаться установленного крайнего срока - сегодня, 16 ч. 00 м. |
Although the deadline set for submitting national reports was 31 May 1999, some reports were received into the first week of July. |
Хотя в качестве крайнего срока для представления национальных докладов было определено 31 мая 1999 года, некоторые доклады были получены к первой неделе июля. |
The report of the NGO will be issued in a separate document since the deadline for submission was set for 15 April 2003. |
Доклад НПО будет опубликован в качестве отдельного документа, поскольку в качестве крайнего срока представления доклада было определено 15 апреля 2003 года. |
At its fifteenth session in 2002, the Board of Trustees recommended that the deadline for the submission of application forms should be 1 October 2002. |
На своей пятнадцатой сессии в 2002 году Совет попечителей рекомендовал установить 1 октября 2002 года в качестве крайнего срока для представления заявления. |
As the April 30 deadline approached, attention was devoted to a limited number of issues on which agreement was considered indispensable for a grand bargain. |
По мере приближения к 30 апреля, установленному в качестве крайнего срока, основное внимание стало уделяться ограниченному числу вопросов, от согласования которых зависело, как считалось, достижение общей договоренности. |
Confirming the measure, the Governor noted that contracts scheduled for completion beyond that deadline would continue to be paid until finished. |
Подтверждая введение этой меры, губернатор отметил, что контракты, период осуществления которых выходит за рамки крайнего срока предоставления субсидий, будут оплачиваться вплоть до их завершения. |
The first concerned the desirability of extending the deadline for a response from States parties regarding follow-up action on individual complaints from 90 days to 6 months. |
Первый касается целесообразности переноса крайнего срока представления государствами-участниками ответа о последующих мерах по индивидуальным жалобам с 90 дней до 6 месяцев. |
In case of fulfilling of certain commitment after deadline it should determine when a Party is in compliance and should determine consequences. |
В случае выполнения обязательств после истечения крайнего срока она должна определять момент, начиная с которого Сторона будет считаться соблюдающей свои обязательства, а также последствия. |