I am sure you will agree that such attacks, if put into effect, and constant provocations which have come to be a habit for some period, will not serve the cause of peace but will only bring catastrophe and disaster to Cyprus. |
Я уверен, Вы будете согласны с тем, что такие нападения, если они будут совершены, и постоянные провокации, которые стали обычными в последнее время, не послужат делу мира, а принесут Кипру лишь катастрофу и беду. |
Such acts are contrary to international law, the Charter of the United Nations and the relevant United Nations resolutions on Cyprus. |
Такие действия противоречат международному праву, Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций по Кипру. |
In this connection, and following the usual consultations, I wish to inform you that it is my intention to designate Mr. Alvaro de Soto as my Special Adviser on Cyprus at Headquarters as of 1 November 1999, with the rank of Under-Secretary-General. |
В этой связи и после обычных консультаций я хотел бы сообщить Вам о своем намерении назначить г-на Альваро де Сото моим Специальным советником по Кипру в Центральных учреждениях с 1 ноября 1999 года в должности заместителя Генерального секретаря. |
As members of the Security Council are aware, my Special Adviser on Cyprus, Mr. Diego Cordovez, visited Nicosia from 17 to 22 March 1998 for consultations with the leaders of the two Cypriot communities on the resumption of his efforts under my good offices mandate. |
Как известно членам Совета Безопасности, мой Специальный советник по Кипру г-н Диего Кордовес посетил Никосию 17-22 марта 1998 года для проведения консультаций с руководителями обеих кипрских общин по вопросу о возобновлении его усилий в рамках моего мандата добрых услуг. |
Mr. Gustave Feissel, the former Deputy Special Representative of the Secretary-General in Cyprus, made the following statement on 5 March 1996: |
Г-н Густав Фейссел, бывший заместитель Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Кипру, сделал 5 марта 1996 года следующее заявление: |
This new and dangerous development shows that the offensive launched by the Greek-Greek Cypriot front in 1963 in order to destroy the 1960 Agreements on Cyprus, and the internal and external balances, is still continuing. |
Указанные новые опасные события свидетельствуют о том, что наступление, развернутое греческо-кипрско- греческим фронтом в 1963 году с целью ликвидации соглашений 1960 года по Кипру, а также внутренней и внешней сбалансированности, все еще продолжается. |
As you are aware, Professor Han Sung-Joo has informed me that, due to other pressing commitments, he will be unable to continue as my Special Representative for Cyprus beyond the expiration of his current appointment on 30 April. |
Как Вам известно, профессор Хан Сын Чу информировал меня о том, что в силу других требующих его внимания обязательств он не сможет продолжать выполнять функции моего Специального представителя по Кипру по истечении 30 апреля срока его нынешних полномочий. |
They include the UN Secretary-General's Special Representative on Cyprus from May 1998 to - September 1999 (Dame Ann Hercus) and one of the experts on the International Bioethics Committee (Professor Sylvia Rumball). |
Среди них Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Кипру в период с мая 1998 года по сентябрь 1999 года (г-жа Энн Херкус) и эксперт Международного комитета по биоэтике (профессор Сильвия Румбаль). |
The Council members reaffirmed the Council's previous resolutions and statements on Cyprus, including resolutions 541, 550 and 1475. |
Члены Совета подтвердили прежние резолюции и заявления Совета по Кипру, включая резолюции 541, 550 и 1475. |
The talks were facilitated on the Secretary-General's behalf by his Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. |
Посредником на переговорах по поручению Генерального секретаря был его Специальный советник по Кипру Альваро де Сото, которому помогал небольшой аппарат сотрудников секретариата и ВСООНК и, по мере необходимости, международные консультанты. |
Since then, Mr. James Holger has been my Acting Special Representative and Chief of Mission of UNFICYP resident on the island. On 1 November, I appointed Mr. Alvaro de Soto as my Special Adviser for Cyprus. |
С этого времени исполняющим обязанности Специального представителя и руководителем Миссии ВСООНК, находящемся на острове, был назначен г-н Джеймс Хольгер. 1 ноября своим Специальным советником по Кипру я назначил г-на Альваро де Сото. |
The Greek Cypriot dailies Politis and Mahi both reported, on 3 and 4 March 2000, respectively, that, in the context of the "Joint Military Doctrine", Greece had donated to South Cyprus a patrol vessel equipped with modern weapons and communications systems. |
Кипрско-греческие ежедневные газеты «Политис» и «Махи» сообщили З и 4 марта 2000 года, соответственно, о том, что в рамках «доктрины совместной обороны» Греция безвозмездно предоставила Южному Кипру патрульный катер, оснащенный современными системами оружия и связи. |
Most people expect that invitations will go out to six countries (Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia), because this was the list recommended by the European Commission earlier this year. |
Большинство полагает, что приглашение поступит шести странам (Кипру, Чешской Республике, Эстонии, Венгрии, Польше и Словении), поскольку таков был список, предложенный Европейской Комиссией в начале этого года. |
Such a practice was totally unacceptable and created a dangerous precedent, as well as violating United Nations resolutions on Cyprus and causing the Organization additional costs. |
Такая практика является полностью неприемлемой и создает опасный прецедент, а также нарушает резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру и приводит к дополнительным расходам со стороны Организации. |
The non-implementation of United Nations resolutions on Cyprus tarnishes the image of the United Nations and its main bodies. |
Невыполнение резолюций Организации Объединенных Наций по Кипру наносит вред престижу Организации Объединенных Наций и основных ее учреждений. |
Appointed by the Secretary-General as his Special Adviser on Cyprus in 2008, Alexander Downer exercised his mandate to assist the parties in the conduct of full-fledged negotiations aimed at reaching a comprehensive settlement, which started on 3 September 2008, under the auspices of the United Nations. |
Александер Даунер, назначенный Генеральным секретарем его Специальным советником по Кипру в 2008 году, осуществлял свой мандат в целях оказания содействия сторонам в проведении полномасштабных переговоров, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования, которые начались 3 сентября 2008 года под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Greece congratulated Cyprus on having participated very constructively at all stages of the universal periodic review and for its detailed responses, accepting all recommendations, with one exception. |
Греция выразила Кипру признательность за весьма конструктивное участие на всех этапах универсального периодического обзора и за его подробные ответы, принятие им всех рекомендаций, за исключением одной. |
Installations of electrostatic precipitators (ESP) in 2009 and later transfer to liquefied petroleum gas (LPG) fuel was expected to bring Cyprus in compliance by 2014. |
Установка электростатических осадителей (ЭСО) в 2009 году и последующий переход на сжиженный нефтяной газ (СНГ), как ожидается, позволит Кипру добиться соблюдения своих обязательств к 2014 году. |
In view of all the efforts undertaken to promote and protect human rights, Burundi asked the Human Rights Council to give Cyprus its full support. |
С учетом всех усилий, предпринимаемых в целях поощрения и защиты прав человека, Бурунди обратилась к Совету по правам человека с просьбой оказывать Кипру всестороннюю поддержку. |
The Committee also indicated that Cyprus should revise schools' curricula to include a better understanding of the contribution of communities and minorities to the State party's history. |
Комитет отметил также, что Кипру следует пересмотреть школьные учебные программы, с тем чтобы лучше отразить в них вклад различных общин и меньшинств в историю этого государства-участника. |
United Nations mine action programmes have supported Afghanistan, Angola, Burundi, Cyprus, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Montenegro, Serbia and the Sudan in the destruction of their stockpiles of anti-personnel mines. |
В рамках программ деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, помощь в уничтожении запасов противопехотных мин была оказана Анголе, Афганистану, Бурунди, Демократической Республике Конго, Кипру, Сербии, Судану, Черногории и Эфиопии. |
CEDAW and CESCR encouraged Cyprus to further strengthen the financial and human resources, as well as the authority and status of the National Machinery for Women's Rights. |
КЛДЖ и КЭСКП предложили Кипру и далее укреплять финансовые и кадровые ресурсы Национального механизма по правам женщин, а также укреплять его авторитет и статус. |
CRC recommended that Cyprus adopt adequate measures and policies aimed at changing attitudes, including the prohibition of corporal punishment in the family, supported by well-targeted awareness campaigns on, inter alia, alternative ways of disciplining children. |
КПР рекомендовал Кипру принять соответствующие меры и политику, направленные на изменение сложившихся взглядов и предусматривающие, в частности, запрещение телесных наказаний в семье, с проведением в их поддержку четко ориентированных просветительских кампаний по разъяснению, в частности, альтернативных способов поддержания дисциплины среди детей. |
The variance is mainly attributable to the increased political consultations to support the resumption of the Cyprus talks, including travel outside the mission area related to meetings with the European Union and the Guarantor Powers. |
ЗЗ. Разница объясняется в основном ростом объема политических консультаций в поддержку возобновления переговоров по Кипру, включая поездки за пределы района миссии, связанные с проведением встреч с представителями Европейского союза и держав-гарантов. |
Mr. ABOUL-NASR suggested that paragraph 3 might be the appropriate place to refer to the decision on Cyprus that the Committee had just adopted. |
Г-н АБУЛ-НАСР высказывает соображение относительно того, что пункт 3 может быть тем местом, где было бы лучше упомянуть о решении по Кипру, которое было только что принято Комитетом. |