Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипру

Примеры в контексте "Cyprus - Кипру"

Примеры: Cyprus - Кипру
This effort was undertaken in the context of a unique opportunity which, had it been seized, would have allowed a reunited Cyprus to sign the Treaty of Accession to the European Union on 16 April 2003. Эти усилия предпринимались в контексте уникальной возможности, которая, если бы ею воспользовались, позволила бы объединенному Кипру 16 апреля 2003 года подписать Договор о присоединении к Европейскому союзу.
In fact, Mr. Denktash demanded that the solution called for by the United Nations resolutions on Cyprus, namely a bizonal and bicommunal federation, be abandoned in favour of a confederation. По существу г-н Денкташ потребовал, чтобы решение, к которому призывают резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру, а именно двухобщинная и двухзональная федерация, было отклонено в пользу конфедерации.
Such a solution must be compatible with the principles on which the EU is founded, and in accordance with international law, including the UN Resolutions on Cyprus. Такое решение должно согласовываться с принципами, лежащими в основе создания ЕС, и соответствовать международному праву, включая резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру.
Over the past six months we have witnessed historic changes in the wider region of the Middle East and North Africa, a region which is very close to Cyprus. В прошедшие шесть месяцев во всем регионе Ближнего Востока и Северной Африки, которые расположены в непосредственной близости к Кипру, произошли исторические перемены.
In response to an enquiry regarding the linkages between the functions of the office of the Special Adviser of the Secretary-General on Cyprus and UNFICYP, the Advisory Committee was informed that the two missions were distinct and separate and had different mandates. В ответ на запрос относительно связи между функциями Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру и ВСООНК Консультативному комитету было сообщено, что эти две миссии отдельны друг от друга и имеют различные мандаты.
We are aware that such a settlement is in the interest of all and that it will finally bring peace, stability and prosperity to our common home, Cyprus. Мы осознаем, что такое урегулирование отвечает интересам всех и что оно в конечном итоге принесет мир, стабильность и процветание нашему общему дому - Кипру.
In this connection, it should be noted that only if progress is achieved will my successor or I be in a position to appoint a special adviser on Cyprus. В этой связи следует отметить, что только в том случае, если будет достигнут прогресс, мой предшественник или я сможем назначить специального советника по Кипру.
The Force was also tasked with supporting the preparations for the forthcoming negotiations of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including through the facilitation of meetings of the Technical Committees and Working Groups. Силам было также предложено обеспечить поддержку подготовки предстоящих переговоров Специального советника Генерального секретаря по Кипру, в том числе через содействие проведению заседаний технических комитетов и рабочих групп.
The Advisory Committee recommends a reduction in the resources proposed for official travel of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus for 2009 from $442,000 to $300,000. Консультативный комитет рекомендует сократить сумму ассигнований, испрашиваемых на служебные командировки Специального советника Генерального секретаря по Кипру на 2009 год с 442000 до 300000 долл. США.
Despite periodic challenges, such as aid packages for Cyprus and Greece, and political uncertainty before elections in Germany and Italy, the risk of a sovereign default declined dramatically after the European Central Bank's action. Несмотря на периодические трудности, например в связи с оказанием помощи Кипру и Греции, а также политическую неопределенность в период перед выборами в Германии и Италии, действия Европейского центрального банка позволили значительно снизить опасность суверенного дефолта.
Australia encouraged the leaders of the two Cypriot communities to reach an enduring and just solution to that issue with the assistance of the good offices mission of the United Nations Secretary-General and his Special Adviser on Cyprus, former Australian Foreign Minister, Alexander Downer. Австралия призвала лидеров двух киприотских общин прийти к долгосрочному и справедливому решению данного вопроса, используя для этого помощь миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального советника по Кипру, бывшего министра иностранных дел Австралии Александра Даунера.
CEDAW recommended that Cyprus take all the necessary measures, including through the envisaged draft law regulating de facto unions, to ensure that women enjoy adequate legal protection during de facto unions and upon their dissolution. КЛДЖ рекомендовал Кипру принять все необходимые меры, в том числе предусмотренный законопроект, регламентирующий фактические брачные отношения, в целях обеспечения женщинам надлежащей правовой защиты в таких фактических союзах и после их распада.
CRC noted as positive that Cyprus had been able to place children who were deprived of a family environment and aged zero to 5 years in foster care, instead of institutional care. КПР положительно оценил тот факт, что Кипру удалось обеспечить помещение лишенных семейного окружения детей в возрасте до пяти лет в патронатные семьи, а не в специализированные детские учреждения.
The ILO Committee of Experts once again requested Cyprus to supply information on the specific measures taken to promote equality of opportunity and treatment in employment and occupation of ethnic groups that were disadvantaged in the labour market. Комитет экспертов МОТ вновь предложил Кипру представить информацию о конкретных мерах, принимаемых для поощрения равенства возможностей и равноправия в сфере труда и занятости этнических групп, которые находятся в неблагоприятном положении на рынке труда.
CPT recommended that Cyprus impress upon all police officers that the ill-treatment of persons in their custody was an affront to the values which constituted the very foundations of the State and would not be tolerated. КПП рекомендовал Кипру довести до сведения всех сотрудников полиции, что неправомерное обращение с лицами, находящимися под стражей, является попранием ценностей, составляющих сами основы государства, и что такое поведение не будет допускаться.
The Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus reminded that the United Nations has raised the issue of gender balance with the two sides on a number of occasions and tried to promote greater community-level participation, in particular by engaging more women in the process. Специальный советник Генерального секретаря по Кипру напомнил, что Организация Объединенных Наций несколько раз поднимала перед обеими сторонами вопрос о гендерной сбалансированности и старалась содействовать более широкому участию на уровне общин, в частности путем вовлечения в процесс большего числа женщин.
The Committee requests that any savings realized under the office of the Special Adviser of the Secretary-General on Cyprus as a result of support provided by UNFICYP be reflected in the performance report. Комитет просит, чтобы любая экономия средств, которой удастся добиться в рамках деятельности Специального советника Генерального секретаря по Кипру в результате поддержки, оказываемой ему ВСООНК, была отражена в отчете об исполнении бюджета.
He described the different phases of negotiations since the resumption of the Cyprus talks on 13 February 2003. Он рассказал о различных этапах переговоров в период после возобновления переговоров по Кипру 13 февраля 2003 года.
In furtherance of the mission entrusted to me, which includes consultations in the region as well as with various capitals, my Special Adviser on Cyprus, Mr. Alvaro de Soto, will continue to be assisted by a small team, as required. В осуществление возложенной на меня миссии, которая включает проведение консультаций в регионе, а также с различными столицами, моему Специальному советнику по Кипру гну Альваро де Сото будет и впредь, при необходимости, оказывать помощь небольшая группа.
As agreed on 4 December 2001, Glafkos Clerides and Rauf Denktash began direct talks at my invitation in the United Nations Protected Area in the presence of my Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, on 16 January 2002. В соответствии с договоренностью, достигнутой 4 декабря 2001 года, Глафкос Клиридис и Рауф Денкташ по моему предложению приступили 16 января 2002 года к прямым переговорам в охраняемой зоне Организации Объединенных Наций в присутствии моего Специального советника по Кипру Альваро де Сото.
In May 1925, when Cyprus was given the status of a Crown Colony, he became the first Governor, holding the post until November 1926. В мае 1925 года, после того, как Кипру был присвоен статус британской колонии, он стал первым его губернатором и занимал этот пост до ноября 1926 года.
Accordingly, the "other Europe" category is slightly overstated to the extent of fuel consumption in Cyprus, Gibraltar and Malta. В этой связи данные по группе "других стран Европы" несколько завышены, поскольку они включают данные о потреблении топлива по Кипру, Гибралтару и Мальте.
Noting with satisfaction the progress made in preparing a set of ideas as the basis for arriving at an agreed overall framework agreement on Cyprus, отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый в подготовке комплекса идей в качестве основы для достижения согласованного всеобъемлющего рамочного соглашения по Кипру,
I ask that its most valuable support be reinforced with added emphasis, for it is high time the resolutions of the United Nations on Cyprus were implemented if a just and lasting solution is to be arrived at without further delay. Я обращаюсь с просьбой о том, чтобы эта весьма ценная поддержка была подкреплена дополнительно, поскольку настало время для того, чтобы были выполнены резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру, если мы хотим добиться справедливого и прочного урегулирования без дальнейшей отсрочки.
Referring to words of Lord Byron, and awarding possession of these valuable mosaics to Cyprus, Chief Judge Bauer continued: Ссылаясь на слова лорда Байрона и вынося решение о возвращении этих бесценных мозаик Кипру, главный судья Бауэр далее продолжал: