| It was preceded by technical visits in Cyprus on 4 and 5 June. | Ему предшествовали ознакомительные поездки по Кипру 4 и 5 июня. |
| I wish to express appreciation for the support extended to Cyprus by the General Assembly, the Secretary-General and the Security Council. | Я хотел бы выразить признательность за поддержку, оказанную Кипру Генеральной Ассамблеей, Генеральным секретарем и Советом Безопасности. |
| It was, therefore, a rescue operation, which brought peace to Cyprus. | Таким образом, это была спасательная операция, принесшая Кипру мир. |
| The Security Council, in a number of resolutions on Cyprus, has declared the maintenance of the status quo unacceptable. | В ряде своих резолюций по Кипру Совет Безопасности определил, что сохранение статус-кво неприемлемо. |
| The proposals for a confederate settlement will give this in full to Cyprus. | Предложения об урегулировании на принципах конфедерации позволят Кипру достичь этого в полной мере. |
| Further discussion was needed because the draft concluding observations on Croatia and Cyprus were already being prepared. | Необходимо продолжить эту дискуссию, поскольку в настоящее время уже готовятся проекты заключительных замечаний по Хорватии и Кипру. |
| Mr. Han Sung-Joo requested that his appointment as my Special Representative for Cyprus not be extended beyond its expiration in April 1997. | Г-н Хан Сын Чу просил не продлевать его мандат как моего Специального представителя по Кипру после его истечения в апреле 1997 года. |
| The negotiations on Cyprus have been at an impasse for too long. | Переговоры по Кипру в течение слишком долгого времени не двигались с мертвой точки. |
| This close cooperation is appreciated by the United Nations authorities and is also mentioned in the reports of the Secretary-General on Cyprus. | Это тесное взаимодействие получило высокую оценку представителей Организации Объединенных Наций и также упоминается в докладах Генерального секретаря по Кипру. |
| We also welcome the Secretary-General's initiative in Cyprus and the efforts of the international community to bring the parties to the negotiating table. | Мы также приветствуем инициативу Генерального секретаря по Кипру и усилия международного сообщества по организации переговоров между сторонами. |
| Cyprus, however, has yet to abolish capital punishment for military offences. | Однако Кипру еще предстоит отменить смертную казнь, выносимую за военные преступления. |
| We also appreciate Cyprus' providing the Committee with the additional details of the cargo that the Committee requested. | Мы также признательны Кипру за предоставление Комитету запрошенных им дополнительных подробностей о грузе. |
| The Balkans, Cyprus and the Korean peninsula should receive necessary support in their quest for peace and harmony. | Балканам, Кипру и Корейскому полуострову следует оказывать необходимую поддержку в их усилиях по достижению мира и гармонии. |
| The Secretary-General's initiative on Cyprus, which we supported, is another example. | Инициатива Генерального секретаря по Кипру, которую мы поддержали, еще один тому пример. |
| The Committee was grateful to Cyprus for its timely response. | ЗЗ. Комитет выразил признательность Кипру за его своевременные ответы. |
| Cyprus was invited to participate in the next campaign. | Кипру было предложено принять участие в следующей кампании измерений. |
| Along with similar recognition at the regional level, it might further enable Cyprus to meet its new commitments. | Наряду с аналогичным признанием на региональном уровне они могут помочь Кипру в выполнении им своих новых обязательств. |
| This will contribute to an understanding which will bring peace and stability not only to Cyprus but the region as a whole. | Это будет способствовать росту понимания, что принесет мир и стабильность не только Кипру, но и региону в целом. |
| Cyprus was to become a divided island, and more than 40 years later that division has yet to heal. | Кипру предстояло стать разделенным островом, и более чем 40 лет спустя этот раскол пока так и не преодолен. |
| In addition, the resolutions of the United Nations on Cyprus contain two other important elements. | Кроме того, в резолюциях Организации Объединенных Наций по Кипру содержится два других важных элемента. |
| The report also elaborates on the activities of my Special Adviser for Cyprus in the context of my good-offices mission. | В докладе также сообщается о деятельности моего Специального советника по Кипру в контексте осуществления моей миссии добрых услуг. |
| The secretariat again wrote to Cyprus on 29 April 2008 requesting further clarification of issues raised by the Committee. | Секретариат вновь обратился в письменной форме к Кипру 29 апреля 2008 года, запросив дальнейшее разъяснение по вопросам, затронутым Комитетом. |
| The Committee on the Rights of the Child (CRC) urged Cyprus to consider early ratification of OP-CRC-AC. | Комитет по правам ребенка (КПР) обратился к Кипру с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о скорейшей ратификации ФП-КПР-ВК. |
| CEDAW encouraged Cyprus to incorporate a gender perspective in all Government policies that target these groups. | КЛДЖ предложил Кипру учитывать гендерную проблематику во всех ориентированных на эти группы государственных стратегиях. |
| CESCR also encouraged Cyprus to adopt and implement an effective integration policy for lawful immigrants. | КЭСКП также предложил Кипру принять и проводить эффективную политику интеграции законных иммигрантов в жизнь общества. |