Stresses its full support for the Secretary-General's mission of Good Offices as entrusted to him in resolution 1250 (1999) and asks the Secretary-General to continue to make available his Good Offices for Cyprus as outlined in his report; |
выражает свою полную поддержку в отношении миссии добрых услуг Генерального секретаря, возложенной на него в резолюции 1250 (1999), и просит Генерального секретаря продолжать предоставлять добрые услуги Кипру, как это изложено в его докладе; |
(b) Six positions funded from the budgets of special political missions, namely, UNAMI (4 Professional), UNAMI (1 Professional) and the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus (1 General Service); |
Ь) шесть должностей, финансируемых за счет бюджетов специальных политических миссий, а именно МООНСИ (4 должности категории специалистов), МООНСИ (1 должность категории специалистов) и должность Специального советника Генерального секретаря по Кипру (1 должность категории общего обслуживания); и |
The proposed prohibition of the supply of arms to Cyprus |
Предлагаемый запрет на поставки оружия Кипру |
Aside from the Kurdish issue, their attention is now focused on Cyprus as well. The Cyprus problem has reached a critical turning point, following a peace proposal put on the table by UN Secretary General Kofi Annan with a deadline impending at the end of February. |
Помимо курдского вопроса, их внимание сегодня приковано к Кипру, где в конце февраля истекает срок, отпущенный на рассмотрение выдвинутого Генеральным Секретарем ООН Кофи Аннаном предложения мирного урегулирования конфликта, что станет переломным моментом в решении кипрской проблемы. |
In 1960, a compromise solution to the Cyprus issue was agreed on: Britain granted independence to Cyprus, and a constitution was hammered out. |
В 1960 году вынесено компромиссное решение по Кипру: остров был провозглашен независимым. |
CoE-ECSR also concluded that Cyprus had not demonstrated that there was an adequate health care system. |
ЕКСП СЕ пришел также к выводу о том, что Кипру не удалось продемонстрировать наличие надлежащей системы здравоохранения. |
In Cyprus, we have faced adversity for so many years and we have survived. |
За эти годы Кипру пришлось пережить огромные трудности, однако мы выжили. |
In December 1974, an AHI-sponsored $25 million Congressional aid package to Cyprus was approved. |
В декабре 1974 года Конгресс одобрил предложенный AHI пакет гуманитарной помощи Кипру на сумму в 25 млн долларов. |
Increased number of public statements made by high-ranking representatives of the international community in support of the United Nations-facilitated Cyprus negotiation process |
Увеличение числа публичных заявлений высокопоставленных представителей международного сообщества в поддержку процесса переговоров по Кипру, осуществляемого при содействии Организации Объединенных Наций |
The Greek Cypriot daily Politis dated 25 March 2000 reported that Greece will donate a destroyer equipped with Exocet missiles as well as patrol vessels and other military hardware to South Cyprus. |
В ежедневной газете киприотов-греков «Политис» 25 марта 2000 года было опубликовано сообщение о том, что Греция безвозмездно передаст Южному Кипру эсминец, оснащенный ракетами «Экзосет», а также патрульные корабли и другую военную технику. |
The same year Christoforou accompanied famous mega star Anna Vissi in Cyprus, as well as in her winter performances with Greek singer Sakis Rouvas in Athens. |
В том же году Христофору стало сотрудничать с популярной певицей Анной Висси, сопровождая её в турне по Кипру и в афинских концертах с Сакисом Рувасом. |
While noting the existence of the Commonwealth Action Group on Cyprus, they welcomed the initiative of the Commonwealth Secretary-General to nominate an observer at the United Nations-sponsored negotiations. |
Отметив существование Группы действий Содружества по Кипру, они приветствовали инициативу Генерального секретаря Содружества в отношении назначения наблюдателя на проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций переговоры. |
The Advisory Committee recalls that, by a letter dated 5 July 2001, it had concurred in the request of the Secretary-General to enter into commitments in an amount not exceeding $374,400 for the Special Adviser on Cyprus for the six-month period ending 31 December 2001. |
На этой встрече между сторонами было достигнуто соглашение приступить к прямым переговорам 16 января 2002 года. США для финансирования деятельности Специального советника по Кипру в течение шестимесячного периода, заканчивающегося 31 декабря 2001 года. |
Furthermore, the budgetary resources under ground transportation for UNFYCIP should be reviewed and adjusted, if necessary, to take into account the reimbursement for the four rented vehicles by the Office of the Special Adviser on Cyprus. |
Возможно, есть также необходимость пересмотреть и скорректировать бюджетные ресурсы ВСООНК по статье «Наземный транспорт» с учетом того, что Канцелярия Специального советника по Кипру будет возмещать расходы на четыре арендуемые автомашины. |
Five eurozone economies have required some form of European Union-backed bailout over the last several years, namely, Cyprus, Greece, Ireland, Portugal and Spain (for its banks). |
В течение последних нескольких лет в той или иной форме финансовая помощь Европейского союза потребовалась пяти странам зоны евро, а именно: Кипру, Греции, Ирландии, Португалии и Испании (для их банков). |
ECRI recommended that Cyprus ensure the access of asylum seekers to legal aid throughout the asylum procedure and not just at the appeal stage. |
ЕКРН рекомендовала Кипру обеспечить доступ просителей убежища к правовой помощи на протяжении всей процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, а не только на стадии обжалования. |
Cyprus, an extreme south-eastern European country, is the third largest island situated in the north eastern corner of the Mediterranean Sea at the crossroads of Europe, Asia and Africa. |
Русская поговорка «Мал золотник да дорог» хорошо подходит к Кипру. Остров действительно невелик - по территории равен Москве с Московской областью, а по населению уступает им раз в двадцать. |
Mr. Eftychiou had stated that, under article 169 of the Constitution, the force of rules of international law applicable to Cyprus was superior to all domestic legislation or regulations. |
Он принимает к сведению, что посол Эфтишиу заявил, что на основании статьи 169 Конституции нормы международного права, применяющиеся к Кипру, преобладают над всеми национальными законодательными положениями и правилами. |
The Middle East Committee has been very active on an off-and-on basis, and its Group of Facilitators for Cyprus has recently seen some positive developments in its main area of concern. |
Комитет по Ближнему Востоку постоянно прилагает активные усилия, а группе посредников по Кипру Межпарламентского союза в последнее время удалось добиться некоторых позитивных результатов в своей основной сфере деятельности. |
Speaking of peace and security, we cannot but empathize with a fellow small island State - Cyprus - with which we are sentimentally bound in a common destiny. |
Говоря о мире и безопасности, мы не можем не выразить сочувствия такому же малому островному государству - Кипру, с которым нас связывают чувства и отношения общей судьбы. |
In addition, UNFICYP will assist the Special Representative of the Secretary-General/Chief of Mission in his efforts to resume the Cyprus peace talks, pending the full-fledged resumption of the Secretary-General's good offices and the appointment of a Special Adviser on Cyprus. |
Кроме того, ВСООНК будут оказывать Специальному представителю/главе миссии помощь в его усилиях, направленных на возобновление мирных переговоров по Кипру, до тех пор, пока Генеральный секретарь не возобновит в полном масштабе оказание добрых услуг и назначит Специального советника по Кипру. |
Mr. de Soto continued as my Special Adviser on Cyprus. James Holger remains the Acting Special Representative and Chief of Mission until 31 May 2000. |
Г-н де Сото продолжал свою деятельность в качестве моего Специального советника по Кипру. |
CESCR also urged Cyprus to ensure that specialized shelters for victims or those under risk of violence are made available in order to ensure their security as well as their physical and mental integrity. |
КЭСКП обратился к Кипру с настоятельным призывом принять эффективную стратегию борьбы с бытовым насилием и выделить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для ее осуществления. |
CRC also urged Cyprus to create equal opportunities for all children wishing to pursue education beyond primary school, including by making boarding schools available to both boys and girls and pursuing efforts to reduce periods of separation from parents. |
КЛДЖ предложил Кипру разработать меры по диверсификации возможностей выбора женщинами научной и профессиональной карьеры и по обеспечению выполнения в полной мере соответствующих обязательств, изложенных в Национальном плане действий по учету гендерных факторов. |
I regret to report that the Cyprus problem, despite the intensive exercise of my good offices, remains unresolved. |
Уникальная возможность достичь урегулирования, которое позволило бы объединенному Кипру 16 апреля 2003 года подписать Договор о присоединении к Европейскому союзу, была упущена. |