They were on Eritrea/Ethiopia, Cyprus, Liberia, Sierra Leone, Kosovo and Somalia. |
Это были заявления по Эритрее/Эфиопии, Кипру, Либерии, Сьерра-Леоне, Косово и Сомали. |
My Special Representative resumed his responsibilities at Laayoune in July 2004, after completing his assignment as my Special Adviser on Cyprus. |
Мой Специальный представитель возобновил выполнение своих обязанностей в Эль-Аюне в июле 2004 года после завершения своей работы в качестве моего Специального советника по Кипру. |
Consequently it applies to requests made to Cyprus by: |
Следовательно он применяется к тем просьбам, с которыми к Кипру обращаются: |
Another Cyprus case-study demonstrated how the systematic and integrated analysis of the environmentally sensitive area of Akamas led to a proposal for a national park. |
Еще одно тематическое исследование по Кипру показало, что в результате систематического и комплексного анализа состояния экологически чувствительной зоны Акамаса было разработано предложение по созданию национального парка. |
During this period, my Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, was assigned new responsibilities as my Special Representative for Western Sahara. |
В течение этого периода мой Специальный советник по Кипру, Альваро де Сото, был назначен на новую должность в качестве моего Специального представителя по Западной Сахаре. |
On 4 April members of the Council were briefed by the Secretary-General's Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, on the results of the second round of direct talks on Cyprus between the two leaders. |
4 апреля члены Совета заслушали брифинг Специального советника Генерального секретаря по Кипру Альваро де Сото о результатах второго раунда прямых переговоров по Кипру между руководителями двух сторон. |
On 2 April 2004, at an open meeting, the Council heard a briefing from the Secretary-General's Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, on the latest developments in the Cyprus talks. |
2 апреля 2004 года на открытом заседании Совет заслушал сообщение Альваро де Сото, Специального советника Генерального секретаря по Кипру, о последних изменениях в переговорах по Кипру. |
On 15 March, the Security Council held consultations of the whole and was briefed by Alexander Downer, Special Adviser of the Secretary-General for Cyprus, on the status of the negotiations in Cyprus. |
15 марта Совет Безопасности провел консультации полного состава, в ходе которых с краткой информацией о ходе переговоров по Кипру выступил Специальный советник Генерального секретаря по Кипру Александр Даунер. |
Recognizing the difficulties experienced by Cyprus owing to its geographic location, the United Kingdom reaffirmed its commitment to helping Cyprus to combat illegal immigration. |
Признавая те трудности, с которыми сталкивается Кипр в силу своего географического положения, Соединенное Королевство подтвердило свою приверженность делу оказания помощи Кипру в области борьбы с незаконной иммиграцией. |
CESCR recommended that Cyprus consider ratifying CRPD and its Optional Protocol and noted with satisfaction Cyprus's intention to sign and ratify OP-ICESCR. |
КЭСКП рекомендовал Кипру рассмотреть возможность ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней и с удовлетворением принял к сведению намерение Кипра подписать и ратифицировать ФП-МПЭСКП. |
My Special Adviser on Cyprus, Mr. Alvaro de Soto, was in Cyprus during the period from 29 August to 5 September. |
Мой Специальный советник по Кипру г-н Альваро де Сото находился на Кипре с 29 августа по 5 сентября. |
They also met the Special Representative of the Secretary-General for Cyprus and the Chief Administrative Officer of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
Они также встречались со Специальным представителем Генерального секретаря по Кипру и Главным административным сотрудником Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
On 8 December, the Council held consultations of the whole to hear a briefing by the Special Representative of the Secretary-General in Cyprus, Lisa Buttenheim, on the situation in Cyprus and the activities of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). |
8 декабря Совет провел консультации полного состава и заслушал сообщение Специального представителя Генерального секретаря по Кипру Лисы Баттенхайм о ситуации на Кипре и деятельности Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
During this period, my Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, returned to Cyprus for the resumption of negotiations on the comprehensive settlement agreement, on which I am reporting separately. |
В течение рассматриваемого периода мой Специальный советник по Кипру Альваро де Сото возвратился на Кипр для возобновления переговоров по соглашению о всеобъемлющем урегулировании, в отношении которых я представляю отдельный доклад. |
Proceeding from the position that the present status quo in Cyprus, created and maintained by the use of force, is unacceptable, they stressed the need for securing compliance with and implementation of all United Nations resolutions on Cyprus. |
Исходя из того, что нынешнее статус-кво на Кипре, созданное и поддерживаемое путем применения силы, является неприемлемым, они подчеркнули необходимость соблюдения и осуществления всех резолюций Организации Объединенных Наций по Кипру. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a combined organization chart for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including reporting lines. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена сводная организационная структура Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру, включая порядок подчиненности. |
The European Council took the decision to invite Cyprus to join the Union, but in so doing, it expressed its strong preference for accession to the European Union of a united Cyprus. |
Европейский совет принял решение предложить Кипру вступить в Союз, но при этом он твердо высказался за присоединение к Европейскому союзу объединенного Кипра. |
The problem of Cyprus had begun in 1964, when Greece had clandestinely sent thousands of officers and men to the island, in violation of the Cyprus Treaties. |
Проблема Кипра возникла в 1964 году, когда Греция скрытно направила тысячи офицеров и солдат на этот остров, в нарушение договоров по Кипру. |
They also expressed deep appreciation to the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus for his perseverance and commitment and looked forward to the continued role of the good offices mission in Cyprus. |
Они выразили также глубокую признательность Специальному советнику Генерального секретаря по Кипру за его упорные и активные усилия и высказали надежду на дальнейшее осуществление миссии добрых услуг на Кипре. |
Therefore, the instrument of ratification deposited on behalf of the so-called Government of Cyprus is, in fact, the instrument of ratification of only the Greek Cypriot Administration and is devoid of any legal basis as regards its applicability to Cyprus in its entirety. |
Следовательно, ратификационная грамота, сданная на хранение от имени так называемого правительства Кипра, на деле является ратификационной грамотой только администрации греков-киприотов и лишена какой-либо юридической основы в отношении ее применимости к Кипру в целом. |
It should be recalled that the 1960 bi-communal Republic of Cyprus, established by the 1959-1960 agreements on Cyprus, has been destroyed by force of arms in 1963 by the Greek Cypriot side. |
Следует напомнить, что двухобщинная Республика Кипр, созданная в 1960 году в соответствии с Соглашениями по Кипру 1959-1960 годов, была уничтожена силой оружия в 1963 году кипрско-греческой стороной. |
In spite of the above, and contrary to the rule of law and to the guiding principles set out by the United Nations in the search for a negotiated settlement in Cyprus, the Greek Cypriot side is unjustly treated as the sole interlocutor for "Cyprus". |
Несмотря на вышесказанное и вопреки правовым нормам и руководящим принципам, выработанным Организацией Объединенных Наций в поисках согласованного урегулирования по Кипру, кипрско-греческая сторона несправедливо считается единственным представителем "Кипра". |
A settlement must allow Cyprus to function effectively within the EU and must ensure respect of the human rights and fundamental freedoms for all Cypriots and a peaceful, prosperous and secure future for all the lawful citizens of Cyprus. |
Урегулирование должно позволить Кипру эффективно действовать в составе ЕС и должно обеспечивать уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, а также мир, процветание и гарантированное будущее для всех законных граждан Кипра. |
I take this opportunity to express the appreciation of the people of Cyprus to the Secretary-General, the Security Council and the United Nations as a whole for their continued and unwavering interest in Cyprus. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность народа Кипра Генеральному секретарю, Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом за их постоянный и неуклонный интерес к Кипру. |
The Committee was grateful to Cyprus for its timely response and its oral presentation at the Committee's twenty-first meeting, as well as the additional information provided by Cyprus in May 2008. |
Комитет выразил признательность Кипру за своевременное представление ответа и устные пояснения, сделанные на двадцать первом совещании Комитета, а также за дополнительную информацию, представленную Кипром в мае 2008 года. |