Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаях

Примеры в контексте "Customs - Обычаях"

Примеры: Customs - Обычаях
The same could be said of the question of immunities and related international laws and customs. То же самое можно сказать и о вопросе об иммунитетах и связанных с ними международных нормах и обычаях.
We are all united by values that are rooted in morality, religion, customs and traditions. Всех нас объединяют ценности, берущие свое начало в нравственности, религии, обычаях и традициях.
The event included performances of traditional songs, customs and academic activities; В рамках этого мероприятия исполнялись традиционные песни, рассказывалось об обычаях и проводились учебные игры;
Providing a forum to reveal people's experiences with local customs and laws will have two important effects. Обеспечение форума для обмена информацией о местных обычаях и законах имеет две важные стороны.
Bangladesh noted there were many discriminations and oppressive practices embedded in its age-old social systems and customs. Бангладеш отметила, что в ее традиционных социальных системах и обычаях укоренились многие проявления дискриминации и деспотичной практики.
We also hear a lot about an evolution that is leading to changes in customs and morals. Так же часто мы слышим об эволюции, которая приводит к изменениям в обычаях и морали.
The perpetrators of racist and xenophobic acts often did not recognize their racist motivation and cited other reasons, such as differences in customs or problems living alongside foreign neighbours. Нередко лица, виновные в проявлении расизма и ксенофобии, не признают, что они действовали по расовым мотивам, и ссылаются на другие причины, такие как различия в обычаях или проблемы совместного проживания с соседями-иностранцами.
Elimination of discrimination in laws, customs and practices related to land and property in land ликвидация дискриминации в законах, обычаях и практике, связанных с землей и землевладением;
UNCT noted that women's rights were limited in many areas due to discriminatory practices that were entrenched in the customs, beliefs and traditions. СГООН отметила, что права женщин ограничены во многих областях из-за дискриминационной практики, которая укоренилась в обычаях, верованиях и традициях.
The methodology of the Commission is based on indigenous customs, such as healing circles, traditional counselling provided to participants and other customary and spiritual ceremonies. Методы деятельности Комиссии основаны на таких обычаях коренных народов, как коллективные встречи в целях примирения, традиционные виды консультирования и другие связанные с обычаями и духовные церемонии.
Indigenous peoples' own forms of government are based on their social, economic, political, cultural and spiritual institutions, customs and practices. Собственные формы правления у коренных народов основаны на их социальных, экономических, политических, культурных и духовных институтах, обычаях и практике.
He has also told me about his England, about his kings and his customs. Еще он рассказал мне про Англию, о её королях и обычаях.
(e) Women of Tajikistan have a rich history of collective activities that is based on traditions and customs. е) Женщины Таджикистана имеют богатую историю коллективной деятельности, основанную на традициях и обычаях.
His work is considered a classic of writing on the Ottoman Empire, with his detailed observations on local geography, customs, and social issues. Его работа считается классическим трудом по географии Оттоманской империи, с подробными наблюдениями о местных обычаях, социальных вопросах, ландшафте и др.
The book speaks about ancient and modern customs and traditions of Ukrainians, about their beliefs and worldview, knowledge and folk wisdom. Книга рассказывает о старинных и современных обычаях и традициях украинцев, об их верованиях и мировоззрении, знаниях и народной мудрости.
His literary work focused on linguistic research, history, popular customs and folklore collections, various biographies, travel narratives and a novel. Его литературная работа была сосредоточена на лингвистических исследованиях, истории, народных обычаях и фольклоре, различных биографий, туристических рассказов.
Although the Chinese communities in Australia were generally peaceful and industrious, resentment flared up against them because of their different customs and traditions. Хотя китайское сообщество в Австралии в основном было мирным и трудолюбивым, негодование против них возникло из-за отличия в обычаях и традициях.
The Malayan influence is more noticeable in the customs, ceremonies and folk dances, where the Madura heritage is weak. В ещё большей степени малайское влияние заметно в обычаях, праздничных церемониях и народных танцах, в то время как мадурское наследие здесь проявляется незначительно.
The book by Doda contains much valuable information about Upper Reka and its culture, customs, language and other facets of life. Книга Доды содержит много ценной информации о регионе Горная река и ее культуре, обычаях, языке и других аспектах жизни.
What do you know about Brakiri religious customs? Что вы знаете о религиозных обычаях Бракири?
Qatar claimed that its sovereignty over the Hawar islands was well founded on the basis of customary international law and applicable local practices and customs. Катар заявил, что его суверенитет над островами Хавар прочно зиждется на нормах обычного международного права и применимой местной практике и обычаях.
The communications revolution represents an enormous challenge, because it will change family life and people's relationships with their spiritual traditions, social customs and social hierarchies. Революция в сфере средств коммуникации ставит сложнейшие задачи, поскольку она повлечет за собой изменения в образе жизни семьи и во взаимоотношениях между людьми, основанных на духовных традициях, национальных обычаях и социальной иерархии.
End action based on customs, traditions or practices that are in conflict with the rights and duties stipulated in this Covenant. Положить конец действиям, основанным на обычаях, традициях или практике, которые противоречат правам и обязанностям, предусмотренным в настоящей Конвенции.
The 1990 Constitution emphasizes fundamental rights and freedoms and conforms to all major United Nations instruments relating to representation, land rights, customs, traditions, and cultural inheritance. В Конституции 1990 года провозглашаются основные права и свободы и закрепляются нормы, содержащиеся во всех важных, принятых Организацией Объединенных Наций документах о представительстве, земельных правах, обычаях, традициях и культурном наследии.
The various articles may be part of binding international law, based on other instruments or customs, independent of their inclusion in the Declaration. Различные статьи Декларации могут относиться к обязующим нормам международного права, основываясь на других нормативных актах или обычаях, безотносительно к их включенности в Декларацию.