In these custody cases, Mrs. Warriner... we often allow the final decision to rest with the party in question. |
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... |
It's not uncommon to hide a kid during a contentious custody battle. |
Бывает, детей прячут на время продолжительных разборок об опеке. |
Maybe I though that a little goodwill would go a long way in this upcoming custody hearing. |
Может я думал, что маленький жест доброй воли пригодится на предстоящем слушании об опеке. |
Guys, guys, guys, the point is, I'm pretty sure Erik is planning on missing his next custody hearing. |
Ребята-ребята, смысл в том, что Эрик видимо пропустит следующее слушание об опеке. |
You know that the Hague Convention guarantees that custody must be decided by the parents' home country, right? |
Гаагская конвенция гарантирует, решение об опеке должно приниматься родителями на родине, правильно? |
I'd like to say I have lots of experience with "D" of "H" custody hearings, but there aren't enough kids these days. |
Рад сообщить Вам, что у меня большой опыт слушаний об опеке в Департаменте по Человечности, только в наши дни детей не очень много. |
The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. |
Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах. |
Are you asking me to take the stand for you for your custody thing? |
Ты просишь занять твою сторону в вопросе об опеке? |
They got her paroled early... as long as she was willing to fill out the petition for custody. |
Они ей досрочное освобождение, а она им - прошение об опеке. |
Finally, sections 282 to 283 respond to parental child abductions in or regardless cases of custody orders. |
И наконец, в статьях 282-283 рассматриваются случаи похищений детей родителями при наличии или отсутствии постановления об опеке. |
In 2007, Khan lost a custody battle for his younger brother Faisal to their father, Tahir Hussain. |
В 2007 году Аамир проиграл суд в деле об опеке над ним своему отцу Тахиру Хуссейну. |
Anton Salonen (Russian: AHToH CaлoHeH, born 3 October 2003) is a child with Russian-Finnish dual citizenship involved in an international child custody dispute between his parents. |
Антон Салонен (род. 3.10.2003), обладающий гражданствами России и Финляндии (см. Множественное гражданство), был вовлечён в международный юридический спор об опеке над ним со стороны его родителей. |
The PKPA requires states to give full faith and credit to custody orders by another state rendered within the principles of the UCCJA. |
Закон о предотвращении похищения детей родителями требует от штатов безоговорочно признавать подобные судебные приказы других штатов, соответствующие принципам Единообразного закона об опеке над ребенком. |
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. |
Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми. |
The judge may not issue the decree absolute dissolving the marriage by divorce until custody, care, visiting rights and maintenance have been settled for any children of the marriage who are still minors. |
В том случае, когда речь идет о семейных парах с детьми, судья не может вынести решение о прекращении брачных связей до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос об опеке над несовершеннолетними, режиме их посещений и выплате алиментов. |
The Committee also observed that after more than 11 years of proceedings, judicial disputes about custody of and access to the author's children continued, and concluded that these delays were excessive. |
Комитет также отметил, что после 11 с лишним лет разбирательства так и не был решен судебный спор по вопросу об опеке и доступе к детям со стороны автора, и пришел к выводу, что задержки с рассмотрением дела являются чрезмерными. |
Yates's statement on 26 November indicated that she had informed Hutchence of the Geldof girls custody hearing being adjourned until 17 December, which meant that Yates would not be able to bring Tiger and the Geldof girls to Australia for a visit as previously intended. |
В показаниях она заявила, что сказала Хатченсу, что судебное заседание об опеке над детьми было отложено на 17 декабря и поэтому она не привезет их дочь в Австралию, как планировалось ранее. |
(c) Enhance family mediation services for parents contemplating divorce, and ensure that disputes over the custody of children are resolved within an appropriate time, taking into account the best interests of the child. |
с) расширить услуги по урегулированию семейных конфликтов для родителей, находящихся в процессе развода, а также обеспечить своевременное разрешение споров об опеке, с учетом наилучших интересов ребенка. |
Considering it unlikely that the custody of the child would not have been mentioned in the divorce decree, the State party is of the view that the author has not established that custody of the child was granted to the father. |
Расценивания факт неупоминания вопроса об опеке над ребенком в судебном решении о разводе как неправдоподобный, государство-участник считает, что автор не подтвердила того, что опека над ребенком была вверена отцу. |
In the absence of a valid legal arrangement by divorcing spouses, the courts decided child custody and support according to the best interests of the children. |
Если при расторжении брака супруги не могут прийти к обоснованному и законному соглашению, решение об опеке над ребенком и предоставлении средств на его содержание принимает суд, который исходит из необходимости обеспечения наилучших интересов ребенка. |
Custody disputes can be ugly. |
Споры об опеке могут быть неприглядны. |
The D.O.H. Custody trial was a sham. |
Слушание об опеке было фарсом. |
(c) Empower the court to make interim custody and access orders or to vary existing orders to protect the welfare of the child. |
с) суд получил полномочия выносить временные постановления об опеке или выдавать разрешение на свидания или изменять существующие постановления для защиты благополучия ребенка. |
The Custody, Care, Guardianship and Maintenance Bill (2009), the Child Care Services and |
Законопроект об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей |
The Custody and Detention of Young Persons Act, R.S.N.B. 1973, c. C-40, recognizes and declares that young persons who commit offences have special needs and require guidance and assistance. |
Закон об опеке и содержании под стражей несовершеннолетних признает и подтверждает, что несовершеннолетние правонарушители имеют особые потребности и нуждаются в наставничестве и помощи. |