Forgive my curiosity, Mr. Khan, but my officers are anxious to know more about your extraordinary journey. |
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии. |
I have a certain scientific curiosity about what's become of Mr. Gaetano. |
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано. |
And having permitted your primitive efforts to see my form, I trust it has pleased your curiosity. |
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство. |
I want to know more and I'm ashamed of this curiosity. |
Я хочу знать больше, и мне стыдно за это любопытство. |
No matter matter how great your curiosity, you are forbidden to look in this box. |
Неважно, что случиться... неважно, насколько велико будет ваше любопытство, вам запрещено смотреть, что в коробке. |
It's not nostalgia, it's curiosity. |
Это не ностальгия, а любопытство. |
I shouldn't be surprised, your entire profession is formalised curiosity. |
Чему я только удивляюсь? Вся ваша профессия есть легализованное любопытство. |
And my curiosity took me to some extraordinary places. |
Моё любопытство привело меня в некоторые удивительные места. |
Nonetheless, only three are presented here so as to stimulate curiosity, and thus further contemplation. |
Тем не менее здесь будут представлены только три из них, с тем чтобы пробудить любопытство и таким образом подтолкнуть к дальнейшим размышлениям. |
No sales pitch, just your honest curiosity. |
Никаких уловок продавца, лишь честное любопытство. |
So at this point, my curiosity grew. |
С этого момента моё любопытство начало расти. |
Natural curiosity will make them sometimes to look into the doors of the temple. |
≈стественное любопытство заставит их порой загл€дывать в двери храма. |
My curiosity is official, not personal, Bones. |
Мое любопытство чисто официальное, а не личное, док. |
This is just curiosity, your Grace. |
Это простое любопытство, ваша милость. |
In addition to satisfying curiosity about the universe, basic space science nourishes a scientific outlook in society at large. |
Фундаментальная космическая наука не только удовлетворяет человеческое любопытство в отношении Вселенной, но и питает научное мировоззрение в обществе в целом. |
I'm simply satisfying my own curiosity. |
Я просто пытаюсь удовлетворить своё любопытство. |
Human curiosity is something I can have no control over. |
Человеческое любопытство - это то, что я не могу контролировать. |
I guess I still have my curiosity. |
Полагаю, у меня еще осталось любопытство. |
Mr. Elliot, I understand your curiosity about who you were... |
Мистер Эллиот, я понимаю ваше любопытство о том, кем вы были... |
A place where curiosity inevitably kills the cat. |
Где любопытство, определенно, сгубило кошку. |
At first... it was just curiosity. |
Сперва... это было простое любопытство. |
It's apparently important, it's the result of curiosity, it's impossible to stop. |
Несомненно оно представляет важность, возбуждает любопытство, его нельзя остановить. |
But for the foreign reader, the curiosity and indiscretion, never passed the limits of the Latin Quarter. |
Но для западного читателя любопытство и нескромность никогда не выходили за пределы Латинского квартала. |
The same spark of life which allowed her to comprehend emotion had also developed curiosity and freewill. |
Та же искра, что позволила ей понимать эмоции также развила в ней любопытство и свободу воли. |
I suppose it's inevitable, when we reach the tipping point, when your curiosity outweighs your courtesy. |
Полагаю, этого не избежать, раз уж мы добрались до переломного момента, когда твое любопытство перевешивает твою любезность. |